Полное собрание сочинений. Том 11. Прокурор расследует убийство - Эрл Стенли Гарднер 4 стр.


 Это вовсе не мой муж,  прервала женщина речь прокурора. Она произнесла это так, как будто констатировала нечто само собой разумеющееся и не подлежащее обсуждению.

 Выходит, вы прилетели сюда в результате ошибки?  спросил Селби.  Это же  Он замер посередине фразы.  Великий Боже!  выдавил прокурор и уселся на вращающееся кресло у своего стола, переведя изумленный взгляд на шерифа.

Тот смотрел на прокурора с мрачным сочувствием.

 Понимаете,  начал объяснять Брэндон,  у него в бумажнике оказались визитные карточки и водительское удостоверение, он писал вам письмо, поэтому у нас не было сомнений, что это Чарльз Брауер.

 Это не мой муж,  произнесла дама тем же не терпящим возражений тоном.  Я никогда не видела человека, который умер здесь, у вас.

 Но послушайте,  сказал Селби, его мозг лихорадочно пытался прорваться через лабиринт противоречивых фактов,  почему он вам писал, если Кстати, Рекс, как он зарегистрировался в гостинице?

 Под именем преподобного Чарльза Брауера, проживающего на Сентрал-стрит, 613, Миллбэнк, Невада.

Селби потянулся за шляпой:

 Пойдем, Рекс, нам предстоит раскопать это дело до дна.

Женщина, облаченная в потертый коричневый костюм,  ее руки в коричневых перчатках все еще покоились на коленях,  сказала с упрямой решимостью:

 Это не мой муж. Кто оплатит мри дорожные расходы из Невады и обратно? Не думайте, что я уеду домой, не получив положенной компенсации. Я способна доставить вам крупные неприятности, джентльмены. Известие о смерти мужа явилось для меня огромным потрясением.

Глава 4

Когда Селби вышел из кабинета, в приемной его встретила спортивного вида энергичная молодая женщина, одетая в практичный, сшитый у хорошего портного деловой костюм.

 Привет, Сильвия,  сказал прокурор.  Хочешь со мной побеседовать?

 Да.

 Сейчас я ужасно занят. Может быть, встретимся во второй половине дня?

 Во второй половине не выйдет,  ответила она.

 Но почему?

Девушка рассмеялась, ее светло-карие глаза весело и открыто смотрели на Селби, однако поднятый подбородок демонстрировал отчаянную решимость.

 Не забывай, что в данный момент ты имеешь честь беседовать с репортером газеты «Кларион» мисс Сильвией Мартин, получившей задание взять интервью. Если она не сумеет сделать это, то потеряет работу.

 Но разве нельзя немного подождать?  взмолился Селби.

 Абсолютно невозможно.

 Отложим, я просто обязан ехать.

Она неохотно повернулась к двери:

 Хорошо, раз ты так считаешь. Я не руковожу газетой. Это босс послал меня взять интервью, подчеркнув его исключительную важность для нашего издания. Если ты не хочешь сотрудничать с нами и желаешь поссориться, ну что же, в таком случае я умываю руки.

Шериф нахмурился и сказал:

 Вообще-то, Дуг, я и один мог бы начать расследование, а ты

Селби вздохнул, повернулся к двери кабинета и произнес:

 Что поделаешь, входи, Сильвия.

Когда за ними захлопнулась дверь кабинета, она весело рассмеялась.

 Прости меня за ложь, Дуг,  взмолилась она.

 Какую ложь?

 Да о том, что босс приказал мне взять интервью.

 Значит, редактор ничего не требовал?

 Нет, я просто тебя купила.

Тень раздражения промелькнула на его лице.

 Ну не надо сердиться, Дуг,  сказала девушка,  это невежливо. И вообще тебе не стоит так серьезно воспринимать обязанности окружного прокурора.

 Давай, Сильвия, выкладывай побыстрей, что тебе надо. У меня очень важное дело, а ты сбиваешь меня с толку.

Девушка села, закинула ногу на ногу, огладила юбку, извлекла карандаш и блокнот и принялась рисовать крошечные сложные орнаменты в левом верхнем углу листка.

 Ты знаешь, Дуг, что «Кларион» поддерживала тебя во время предвыборной кампании. «Блейд» боролась против. Теперь мы хотим использовать свой шанс.

 Вы получите информацию, как только я сам что-нибудь узнаю.

 А как насчет пасторской жены?  поинтересовалась девушка.  Я слышала, она не смогла опознать тело?

 Откуда тебе это известно?

 Маленькая птичка в клювике принесла.

 Ну и что из этого вытекает?

Сильвия серьезно посмотрела ему прямо в глаза.

 Дуг,  медленно произнесла она,  ты знаешь, к каким ужасным последствиям может привести то, что с самого начала ты провалишь важное расследование?

Он кивнул.

 Что заставляет тебя думать, будто я провалю расследование, Сильвия?

 Если хочешь, считай это женской интуицией. Ты же знаешь, как отчаянно я работала во время предвыборной кампании и как горжусь, что ты избран. Я

Селби рассмеялся:

 Хорошо, Сильвия, твоя взяла Вот что произошло. Женщина на самом деле миссис Мэри Брауер из Милл-бэнка в Неваде. Она утверждает, что этот труп вовсе не ее супруг, и, кроме того, склонна выходить из себя по малейшему поводу.

 Ну и в каком положении ты находишься в настоящий момент?

 Если по совести, то не имею ни малейшего понятия.

 Но разве покойный не оставил в машинке письмо своей дорогой супруге? И разве оно не было адресовано миссис Чарльз Брауер, проживающей в Миллбэнке?

 Да, было дело,  согласился Селби.

 Но в таком случае, что все это должно означать?

 Это может означать две вещи,  задумчиво начал Селби.  Если человек, зарегистрировавшийся как Брауер, хотел убедить некоего посетителя, что он в самом деле Брауер, то нет ничего более естественного, чем написать письмо и оставить его в машинке. После этого он под благовидным предлогом выходит ненадолго из комнаты в расчете на то, что посетитель за время его отсутствия прочитает письмо.

Сильвия Мартин в знак согласия кивнула:

 Возможно, именно так все и было. Теперь я самостоятельно попытаюсь догадаться, в чем состоит второй вариант.

 Буду рад, если тебе это удастся,  сказал Селби.  Второй вариант, честно говоря, ставит меня в тупик. Он абсолютно невероятен и в то же время логично вытекает

Она жестом попросила Селби помолчать, сосредоточилась и неожиданно воскликнула:

 Все! Я знаю!

 Что именно ты знаешь?

 Второй вариант состоит в том, что кто-то зашел в номер после того, как пастор умер, с целью дать понять, будто причиной смерти явилась чрезмерная доза снотворного. Для этого нет лучшего способа, чем написать такое письмо и оставить его в машинке. Совершенно естественно, что послание такого рода адресуется жене покойного. И если этот человек убежден, что перед ним труп Чарльза Брауера из Миллбэнка, он натурально

 Абсолютно точно,  вмешался Селби.  Слава Богу, что ты думаешь точно так же, как и я. Теория показалась мне настолько необычной, что я не решался развивать ее дальше.

 Но если это так,  продолжала Сильвия,  человек, сочинивший письмо, должен был знать жену пастора, иначе откуда у него домашний адрес?

 Адрес легко найти в регистрационной книге. С другой стороны, не похоже, что Мэри Брауер, эта добропорядочная, энергичная женщина, вступит в заговор с целью убийства мужа. Она упряма, возможно, немного эгоистична, но никак не Клеопатра.

Сильвия Мартин не сводила с Селби огромных обворожительных глаз.

 Допустим, ты ошибаешься. Допустим, некто знал ее хорошо и хотел убрать муженька. Допустим, умерший был близким другом мужа и начал о чем-то догадываться. Муж, конечно, не подозревал, что происходит, а друг поселился в отеле как муж под именем Чарльза Брауера.

 Чудесная история,  медленно произнес Дуг,  если ты опубликуешь самую малую ее часть, твоей газете не вылезти из суда. Эта миссис Брауер кажется весьма энергичной дамой.

Сильвия поднялась со стула и подошла к столу.

 Послушай, Дуг,  сказала она,  мой босс слышал, что «Блейд» готова вцепиться в тебя по поводу этого расследования. Ради Бога, не провали его. Не теряй головы и постарайся всех перехитрить.

 Послушай, Дуг,  сказала она,  мой босс слышал, что «Блейд» готова вцепиться в тебя по поводу этого расследования. Ради Бога, не провали его. Не теряй головы и постарайся всех перехитрить.

 Ты думаешь, в редакции «Блейд» располагают информацией?

 Я не знаю, что им известно, но нам сообщили, будто «Блейд» собирается поднять шум вокруг этого дела. Отто Ларкин, шеф полиции, на дружеской Hojre с ее главным редактором. Если ему представится возможность, он, не задумываясь, заложит тебя. Все сведения, которыми располагает «Блейд», поступают от Ларкина.

 Ларкин у нас не Шерлок Холмс,  усмехнулся Селби.

 Не имеет значения,  ответила девушка.  Мое дело тебя предупредить. Дуг, ты будешь ставить меня в известность о ходе расследования?

 Я дам информацию для публикации, если буду убежден, что это не помешает следствию.

 Но ведь ты мог бы просто рассказывать мне, не для публикации, а уж потом мы будем решать, что пойдет в газету.

 Хорошо, посмотрим,  сказал он.  Но сейчас у меня куча дел.

Она закрыла блокнот и произнесла:

 Итак, миссис Брауер определенно утверждает, что это не ее муж?

Селби кивнул в ответ.

 А откуда ты знаешь,  спросила Сильвия,  что эта женщина настоящая миссис Брауер?

Селби задумчиво взглянул на девушку:

 Да, это действительно мысль.

 Мы попробуем выяснить все через нашего корреспондента в Неваде.

 А я со своей стороны тоже проведу расследование.

Он проводил Сильвию до дверей и, вернувшись, сказал Аморетт Стэндиш:

 Направьте телеграмму шефу полиции в Миллбэнк, Невада. Попросите дать описание преподобного Чарльза Брауера и Мэри Брауер, его супруги. Спросите, известно ли ему их местонахождение в настоящий момент. Ответ нужен срочно, телеграфом.

Глава 5

Селби вошел в кабинет коронера со словами:

 Гарри, я хочу осмотреть вещи, которые ты изъял из номера пастора.

 Все опечатано и хранится здесь,  сказал коронер.  Забавно, что мы наклеили на покойника не ту этикетку. В хорошенькую историю я бы влип, направив тело экспрессом в Неваду.

 Да,  согласился Селби.  Или он не Чарльз Брауер, или она не Мэри Брауер, хотя она-то мне как раз представляется подлинной. Доктор Трумэн должен обследовать тело. Я хотел бы, чтобы он проделал все как можно тщательнее. Попроси его провести анализ содержимого желудка и анализ всех жизненно важных органов на следы яда.

 Надеюсь, ты не думаешь серьезно о возможности отравления?

 Я и сам не знаю, что я думаю. Вначале надо найти факты, над которыми можно подумать.

 Чепуха. Перед нами банальный случай ошибочной идентификации. Все выяснится в ближайшие сутки. У человека сдало сердце. Передо мной прошли десятки подобных случаев в ту пору, когда я содержал аптеку.

 Тем не менее,  .сказал Селби,  я хочу точно знать, отчего он умер.

 То, что мы неправильно определили его личность, не может изменить причину смерти,  протянул коронер откровенно недовольным тоном.  На троем месте, Дуг, я вообще не стал бы раздувать это дело.

 Я не раздуваю дело,  ответил окружной прокурор.  Я просто серьезно берусь за него.

Назад Дальше