Разве мы еще не закончили это обсуждение? спросила Берта.
Полагаю, что закончили* Перехожу прямо к делу. Если у вас будут две с половиной тысячи долларов в виде кассового чека или чека с доверенностью на мое имя, который я смогу получить сегодня не позднее четырех часов, то я передаю вам это судебное дело.
Понятно.
Но это должно быть к четырем часам дня, и сегодня. Вы меня поняли?
Да.
Стимулом для принятия вашего смехотворного предложения, содержащего такую ничтожную сумму, послужила крайняя необходимость. Это единственная причина, по которой я его принимаю. Если у меня к четырем часам не будет денег, ничего хорошего это мне не принесет.
Понятно.
Я могу рассчитывать на то, что эти деньги будут у меня к четырем часам?
Берта колебалась какое-то мгновение. Она поглядела на взволнованное лицо Белдера и сказала в телефонную трубку:
Это слишком быстро. Не можете ли вы дать мне немного больше времени?
Миссис Кул, вы вели себя так, будто располагаете нужной суммой наличных. Вы буквально потрясли этой пачкой у меня перед лицом. Я хочу, чтобы деньги были у меня сегодня к четырем часам, или дело закончится. После четырех я не дам за него и одного цента. Четыре часа это крайний срок. Одна минута пятого будет уже слишком поздно. Ну, а теперь я хочу знать: получу я эти деньги или нет?
Получите! Где вас найти?
Я буду у себя в офисе.
Мой адвокат составит документы о передаче дела. Я не хочу верить словам и уклоняться от этого.
Что вы подразумеваете под словом «это»? подозрительно спросил Нанли.
Все вместе, ответила Берта.
Нанли засмеялся:
Думаю, что все в порядке, миссис Кул. Я хочу получить деньги как можно скорее. Если вы сможете передать мне их через полчаса, это будет изумительно, но четыре часа крайний срок.
Я поняла.
Рад, что вы поняли. Теперь скажите, во сколько вы сможете доставить мне деньги?
Три пятьдесят девять, сказала Берта и повесила трубку.
Он возьмет их? спросил Белдер.
Он чувствует, к ним непреодолимое влечение. У него сбой в работе. Это хорошо. Сначала притворялся, что у него есть какое-то дело, в которое он может вложить капитал. Старый трюк. Ему нужно получить двадцать пять сотен долларов в виде кассового чека или в виде доверенности, ему безразлично, в какой форме.
Белдер вскочил со стула и изо всех сил стиснул плечо Берты.
Миссис Кул, вы молодчина! Вы устроили это дело! Не знаю, как у меня появилась мысль, что вы сможете это сделать. Черт меня побери, если бы вы только могли себе представить
Подождите минутку. Здесь есть контрольный cpoif, окончательный и бесповоротный четыре часа дня. Одна минута пятого это уже поздно. Как бы то ни было, он так сказал.
Белдер протрезвел:
Возможно, это правда. Он погряз в ценных бумагах, и ему сдмому назначили крайний срок. Видимо, к этому времени он выйдет с кем-то на связь, чтобы избежать тюрьмы Это означает, что мне надо работать быстрее.
Полагаю, что кассовый чек будет самым лучшим вариантом. Это сбережет ваши деньги, которые бы вы затратили на перевод средств на мой счет и избавит от необходимости засвидетельствования моего чека.
Белдер поглядел на часы.
Нам надо связаться с моей женой, сказал он.
Вы не можете сделать все это без нее?
Конечно, нет.
Возможно, будет сложно просить ее заняться этим после письма, заметила Берта.
Белдер в ответ только засмеялся:
Это не касается моих с ней деловых отношений. Она будет придираться ко мне несколько недель подряд по поводу моих вымышленных похождений с горничной, но подпишет чек в течение пяти минут после того, как я скажу ей об этом. В конце концов, миссис Кул, это мои деньги.
Были вашими, сухо отозвалась Берта.
Белдер улыбнулся широко и снисходительно:
Даже если бы она была больна, как старый дядюшка-подагрик, она все равно избавилась бы от этой тяжбы по поводу двадцати тысяч долларов, заплатив всего две с половиной тысячи.
Вы на удивление прекрасно понимаете ситуацию, похвалила его Берта.
Я это знаю, ответил он, хмуро глядя на часы. Она вот-вот должна вернуться домой, даже если и встречается с автором этого письма. Хотя в этом могут быть и минусы. Они говорили, а потом могли отправиться пообедать Господи, миссис Кул, если бы вы только не потеряли ее из виду!
А вы не можете пойти к своему банкиру, начала Берта, объяснить ему обстоятельства, сказать, что вы были обвиняемой стороной, и чтобы избавиться от этого
Абсолютно никаких шансов, прервал ее Белдер. Чтобы покончить с этой тяжбой, я должен был перевести все на имя моей жены. Я не могу взять ни цента до тех пор, пока она сама мне не даст. У меня даже нет достаточных доходов, чтобы оплачивать содержание офиса. Я составил завещание, и это было хорошим делом, а потом, когда пришли тяжелые времена, я заполз в нору и замуровал за собой отверстие. Это идеальное положение для того, чтобы покончить с тяжбой, но оно ужасно, если ты хочешь оттуда выбраться, а сам не в силах взять денег. Нет, мне нужна Мейбл. Если ее нет дома, то она может пойти обедать в одно из четырех или пяти мест. Полагаю, единственное, что я могу сделать это все их проверить.
Хотите, чтобы я пошла с вами?
Да. Когда мы получим чек, это сэкономит время Нет, подождите минутку, нельзя же сбрасывать со счетов это проклятое письмо. Если я найду жену, а вы будете со мной О, проклятье! Почему им понадобилось выбрать именно этот момент, чтобы написать грязное письмо?
Берта Кул встала.
Я буду ждать в своем офисе. Вы можете позвонить мне, как только все будет улажено.
Лицо Белдера снова озарилось.
Черт возьми, миссис Кул, это просто великолепно. Я пришел к вам по счастливому наитию. Он пересек кабинет и открыл дверь в приемную. Чувствую, что никогда не смогу расплатиться с вами
Дверь, ведущая в коридор, отворилась. В офис с величественным видом ворвались две женщины.
Радушный крик Белдерз таил в себе позорную неискреннюю нотку.
Тереза! воскликнул он. И Карлотта! Я рад вам везде, куда бы вы ни заглянули. Я не мог прервать совещание, чтобы поговорить с вами по телефону Прошу простить меня, мимоходом сказал он Берте Кул.
Конечно, с. убийственной формальностью парировала Берта.
Миссис Голдринг оглядела Берту с ног до головы. Ее глаза на мгновение задержались на ее талии.
Тереза, вы выглядите просто изумительно, сказал Белдер. Вы смотритесь как сестра Карлотты. И прибавил с поспешностью человека, пытающегося исправить допущенную ошибку: И сама Карлотта выглядит потрясающе. Лучше, чем мне когда-либо приходилось ее видеть. Я говорю это целую неделю, не правда ли, Карлотта?
У Карлотты было скучающее выражение лица. Миссис Голдринг, хотя и была крайне раздражена, все же одарила Белдера притворной улыбкой:
Вы так думаете, Эверетт, или так говорите?
Нет, Тереза, я действительно имел это в виду. Прохожий, встретив вас на улице, мог бы, конечно, принять вас за У него никогда даже мысли не возникнет, что вы и Карлотта мать и дочь.
Вы же знаете, что мы не мать и дочь, ядовитым тоном вставила Карлотта.
Вы знаете, что я хотел сказать, произнес Бел-дер. Ну, проходите в мой кабинет. Я уже заканчиваю.
Я надеюсь, что наш визит не выглядит как вторжение, сказала миссис Голдринг.
Нет-нет. Ну, проходите же в мой кабинет и устраивайтесь как дома.
Миссис Голдринг не двинулась с места.
Эверетт, сказала она, где Мейбл?
Не знаю. Вы уверены в том, что ее нет дома?
Конечно, уверена. Мы только что оттуда.
Проходите в мой кабинет, садитесь. Я присоединюсь к вам через несколько секунд.
У вас есть какие-нибудь соображения насчет того, куда она могла уйти? спросила миссис Голдринг.
У нее должна быть встреча. Я проверил машину и оставил ей. Я Но входите же, прошу вас.
Эверетт, я должна найти Мейбл. Я приехала сюда из Сан-Франциско специально для того, чтобы с ней повидаться. Она получила от меня сообщение. Она сказала Карлотте, что. я приезжаю.
Ваше сообщение? механически повторил Белдер только для того, чтобы выиграть время.
Я послала ей телеграмму после того, как Разве она не сказала вам, что я приезжаю?
Не знаю, нет. Тогда она, наверное, отправилась на вокзал, чтобы вас встретить.
Поезд опоздал на несколько часов. Карлотта поехала раньше. Мейбл сказала, что встретится с ней на вокзале. Когда вы видели Мейбл?
Не могу сейчас точно припомнить. У меня голова забита служебными делами. Можёт быть, вы войдете и присядете?
Миссис Годцринг снова обернулась, чтобы оглядеть Берту.
Ах да, сказала она, я помню. Вы подписывали контракт с каким-то ответственным лицом, не правда ли, Эверетт? Мне очень жаль, но я надеюсь, что мы вас не побеспокоили.
Ах да, сказала она, я помню. Вы подписывали контракт с каким-то ответственным лицом, не правда ли, Эверетт? Мне очень жаль, но я надеюсь, что мы вас не побеспокоили.
Вовсе нет. Я тотчас же побеседую с вами. Присаживайтесь поудобнее.
Входи, дорогая, сказала миссис Голдринг Карлотте и, обращаясь к Берте Кул, ядовито улыбнулась: Смею надеяться, что мы не причинили вам неудобств и не помешали подписанию торгового соглашения.
Ничуть. Я никогда не позволяю себе испытывать, неудобства из-за незначительных заминок.
Миссис Голдринг вскинула голову. Она полуобернулась, на мгновение задержала на-Берте жесткий взгляд, затем решительно шагнула в кабинет.
Берта произнесла тихим голосом:
Вы xorafe, чтобы она узнала что-нибудь о том деле?
Белдер с беспокойством посмотрел на дверь, которую
Карлотта намеренно оставила полуоткрытой.
Нет-нет, сказал он шепотом.
Хорошо. В таком случае вам следовало бы как можно скорее от них отделаться.
Лучше не говорите мне ничего. Я не могу выйти и поискать Мейбл, пока они здесь.
А почему ваша жена ничего не сказала о телеграмме, в которой сообщалось, что приезжает ее мать?
Не знаю, отозвался Белдер, и его голос показывал, как он расстроен. Это на нее совсем не похоже.
Единственная причина, продолжала Берта, состоит в том, что ваша жена не хотела, чтобы вы знали о приезде матери. Она предчувствовала какой-то семейный кризис и хотела, чтобы мать была с ней для моральной поддержки. Могу поспорить, что она дала матери телеграмму или позвонила ей и попросила приехать из-за этого письма.
Знаю, сказал Белдер. Как только она получила письмо, сразу же позвонила матери. Что за неприятность!
Примите мой совет, сказала Берта, и раскройте все карты. Скажите ей, где следует остановиться. Не вздумайте порхать вокруг нее и льстить ей, вы и так с этим уже переборщили. И тут нет ничего хорошего. Действуя подобным образом, вы не сможете успокоить такую женщину, как она. Вы