Я уже говорил вам об этом десятки раз, раздраженно ответил Бейн.
А вы могли бы взять шкатулку и забрать оттуда ювелирную вещь?
Но я не брал!
А я и не утверждаю, что вы брали, уточнил Мейсон. Просто я высказываю вполне обоснованное предположение, что вы могли это сделать. Ведь вы могли это сделать?
А я и не утверждаю, что вы брали, уточнил Мейсон. Просто я высказываю вполне обоснованное предположение, что вы могли это сделать. Ведь вы могли это сделать?
Ну, в общем, да.
Скажите, пожалуйста, мистер Бейн. Мейсон был подчеркнуто любезен. Ведь вы нанесли флюоресцентный порошок не только на внутреннюю поверхность шкатулки, но и на ее наружное покрытие, не так ли?
Все верно, спокойно ответил Бейн, не ожидая подвоха.
Если это так, то подзащитная могла случайно тронуть шкатулку, передвигая что-то на секретере или пытаясь что-то достать на нем. Таким образом, наличие порошка на ее пальцах вполне объяснимо.
Но ведь порошок оказался именно у нее на пальцах, занервничал Бейн, все еще не понимая, куда клонит Мейсон.
Все правильно, заметил адвокат, порошок мог попасть на пальцы именно тогда, когда она дотронулась до поверхности шкатулки, пытаясь что-то достать позади нее, ну, скажем, журнал или
Нет там никаких журналов и не было, взвился Бейн.
Кстати, а где находилась шкатулка?
На секретере.
Это что, ее обычное место?
Нет, жена ее обычно закрывала во внутренний потайной ящик секретера.
А сам секретер запирался, не так ли?
Да, она его запирала на ночь.
А у вас был ключ от секретера и потайного ящика?
Бейн, чувствуя, что дело принимает невыгодный для него оборот, замешкался с ответом.
Да или нет? быстро спросил адвокат.
Да, выдавил из себя свидетель.
Этот секретер вы подарили вместе со шкатулкой?
Нет, сэр.
Значит, этот секретер был приобретен вместе с другой мебелью?
Совершенно верно.
У вашей жены есть ключ от секретера?
Разумеется, есть.
А она знает, что у вас есть дубликат ключа от него.
Понятия не имею.
Другими словами, вы имели дубликат ключа, не ставя об этом в известность жену, не так ли?
Я просто сказал, что не помню, говорил я об этом жене или нет, вот и все. Бейн уже заметно нервничал.
Нет, вы сказали, что не знаете, знает ли ваша жена о наличии у вас дубликата ключа к секретеру.
Знаете, я действительно не могу вспомнить, говорил я ей об этом или нет.
Отсюда можно заключить, все так же любезно вел допрос Мейсон, что вы решили сознательно придержать у себя дубликат ключа от секретера, с тем чтобы впоследствии, когда вам, скажем, понадобилось довести подзащитную до позора, открыть секретер, вытащить шкатулку из ящика и выложить ее на самый верх в самом привлекательном положении, не так ли?
Я только хотел так или иначе распутать это дело и найти воровку, упрямо повторил Бейн.
Эта шкатулка весьма привлекательной и необычной формы, если я не ошибаюсь?
Да, выглядит она весьма привлекательно, это дорогая вещь.
И можно предположить, что любая женщина захотела бы обязательно заглянуть в нее?
Ну, знаете Нелли Конуэй никакого отношения к этой шкатулке, равно как и к другим вещам в моем доме, не имеет и иметь не может.
И все же, женщина, которая достаточно долго находится в доме, живет там, знает обстановку, увидев изящную, необычного вида шкатулку на том месте, где она ее никогда раньше не видела, ведь могла же она чисто инстинктивно тронуть или заглянуть в нее?
С какой стати она должна была трогать ее!
Ну хорошо, а что, если она потрогала ее только для того, чтобы пощупать необычного вида кожу? предположил Мейсон. И поэтому светящийся порошок остался у нее на пальцах. Ведь это вполне возможно?
Да, нехотя Выдавил из себя вконец замороченный Бейн.
Хорошо. Значит, после того как подзащитную арестовала полиция, вы прибыли в участок и официально возбудили иск против нее?
Совершенно верно.
Итак, как только подзащитную увезли, вы тотчас же покинули свой дом. Жена, таким образом, осталась одна, без присмотра?
Нет, сэр. Я позвал экономку, миссис Рикер, и попросил ее посидеть с женой, пока я вернусь и найду приходящую сиделку.
Объяснили ли вы миссис Рикер, почему вы обратились именно к ней?
Да.
Сказали ей, что посадили мисс Конуэй за решетку?
Что-то вроде этого.
И она согласилась на эту дополнительную работу?
Конечно. Она была довольна, что мы поймали вора. Она сказала мне, что целый день задавала себе вопрос, почему эта ювелирная шкатулка оказалась незапертой в секретере. Она сказала, что дважды пыталась положить ее туда, но он был заперт.
Ага, значит она пыталась положить ее обратно?
Так она говорила.
Следовательно, она должна была поднять шкатулку, опыленную флюоресцентным порошком?
Протест, быстро выкрикнул Сейбрук, вопрос спорный, требующий от свидетеля умозаключения и не соответствующий перекрестному допросу.
Протест принят, сказал судья.
Но вы не обследовали руки вашей экономки под ультрафиолетовым светом?
Нет.
Во имя истины, Мейсон возвысил голос, почему вы не распылили порошок вовнутрь коробки с тем, чтобы?..
Не знаю, выпалил Бейн. Так предложил Хэл-лок. Он все это организовывал.
Но вы помогали ему, не так ли?
Я наблюдал за тем, что он делает.
Вы присутствовали и смотрели, как он работает? Да.
Но ведь вы его наняли? Если бьг вы с самого начала сказали ему, мол, хочу, чтобы светящийся порошок был распылен внутри шкатулки, он бы сделал именно так?
Не знаю, наверное. Бейн беспомощно пожал плечами.
Так вы платили ему или нет?
Да.
Поденно? За каждый день или за работу в целом?
Скажем, я предложил ему премию.
Ага, повторил адвокат, вы предложили ему премию. Премию за что, мистер Бейн?
Условие было таким: я плачу ему за каждый день, а если он завершит успешно работу, я должен заплатить ему премию.
Вы должны заплатить ему премию. Весьма интересно. И сколько?
Сто долларов.
Итак, улыбнулся Мейсон, в соответствии с условиями вашего соглашения, если хотя бы один предмет из сравнительно недорогого набора поддельных драгоценностей пропадет из этой шкатулки и мистер Хэл-лок докажет, что именно подзащитная взяла упомянутый предмет, то вы должны будете выплатить ему премию в размере ста долларов, не так ли?
Мне не нравится, как вы интерпретируете события, с раздражением заметил Бейн, понимая, что Мейсон затягивает его в ловушку.
Тогда расскажите о них, как вы их понимаете, широко улыбнулся Мейсон и выразительно посмотрел на присяжных.
Это была премия за выполненную работу, упрямо повторил Бейн.
Эта работа считалась законченной, как только мисс Конуэй будет арестована?
Как только будет пойман вор, кем бы он ни оказался.
Сколько всего человек находилось в тот момент в вашем доме?
Моя жена, миссис Рикер, мистер Хэллок, Нелли Конуэй и я.
И тем не менее вы не обследовали руки миссис Рикер, хотя вы знали, что она касалась ювелирной шкатулки?
Нет, она ведь работает у нас уже много лет, и мы ей доверяем полностью.
Отсюда следует, что каждый в этом доме, не считая вашей жены, имел светящийся порошок на пальцах?
Ну, в общем-то да.
Однако вы посчитали воровкой именно мисс Конуэй?
Да. Или никто, или она.
Она?
Да.
Мистер Хэллок получил премию за то, чтобы именно эта женщина была арестована и осуждена?
За то, чтобы изобличить вора.
Вознаграждение уже выплачено?
Еще нет.
Почему же?
Потому что подзащитная еще не осуждена. Премия будет выплачена тогда, когда работа будет завершена полностью.
Значит, сами вы все же сомневались, осудит суд присяжных подзащитную или нет?
Протестую, взвился с места Сейбрук. Вопрос выходит за рамки перекрестного допроса.
Протест принят.
У меня, мистер Бейн, вопросов больше нет, улыбнулся адвокат. Благодарю вас.
Вы вовсе не говорили Хэллоку, сердито начал поправлять Бейна помощник окружного прокурора, что он получит сто долларов, если только соберет улики, изобличающие подзащитную в воровстве, не так ли? Вы просто сообщили ему, что, если он сможет найти того, кто берет драгоценности, вы выплатите ему сто долларов.
Ваша честь, минуточку, возразил Мейсон. Этот вопрос неправомочный и наводящий. Уважаемый коллега подсказывает свидетелю, что именно надо говорить. Кроме всего прочего, обвинение уже опрашивало свидетеля.
Ничего подобного, это опрос свидетеля после перекрестного допроса, Сейбрук сослался на юридические тонкости и прецеденты, и я просто стараюсь сократить допрос, который уже и так слишком затянулся.
Да что вы! возразил Мейсон. Не надо только утверждать, что несколько минут, затраченных на расследование сути дела, это
Да что вы! возразил Мейсон. Не надо только утверждать, что несколько минут, затраченных на расследование сути дела, это
Если вы не цените свое время, то суд и мистер Бейн дорожат своим, нравоучительно заметил Сейбрук.
А вот об интересах подзащитной вы не подумали, укоризненно возразил Мейсон. Если ваше стремление сэкономить мистеру Бейну всего лишь несколько минут его бесценного времени не позволит нам прояснить дело, то подзащитную могут посадить в тюрьму на месяцы. Мало того, что ее доброе имя будет запачкано, она
Не надо только расписывать все эти душещипательные подробности, прервал его Сейбрук, все это явно рассчитано на то, чтобы повлиять на жюри присяжных.
Ну, знаете, рассмеялся Мейсон, вы мне приписываете желание повлиять на жюри в отместку за мои слова, что уважаемый коллега подсказывает свидетелю, что именно надо говорить.
Слабость наводящего вопроса, улыбнулся судья Пибоди, конечно, в том, что его задают. Свидетель, в общем-то, сейчас полностью представляет, что его адвокат хочет. Продолжайте, однако, мистер Сейбрук, и задавайте вопрос так, чтобы он был поменьше наводящим.
О нет, я не думаю, что есть необходимость углубляться в дальнейшие детали этого дела, сказал Сейбрук. Все и так ясно.
У вас есть еще вопросы к свидетелю? обратился судья Пибоди к Сейбруку.
Больше вопросов не имею.
Есть еще какие-нибудь свидетельские показания?
Ваша честь, теперь настал черед гласа народного вердикта присяжных! с пафосом произнес Сейбрук.
Ваша честь, сказал Мейсон, с улыбкой глядя на судью, мы хотели бы обратиться к жюри присяжных вынести вердикт невиновна.
Ходатайство отклонено.
Тогда разрешите, ваша честь, десятиминутный перерыв, попросил Мейсон, я хотел бы переговорить с одним человеком, которого я вызвал в суд как свидетельницу защиты, миссис Иможен Рикер.