Полное собрание сочинений. Том 39. По тонкому льду - Эрл Стенли Гарднер 7 стр.


 Теперь я чувствую себя гораздо лучше,  весело сказал я.

 Вы не можете сказать, кто причина ваших неприятностей?  спросила Филлис.

 Боюсь, тут все дело в униформе,  намекнул я.

 Не поняла? В униформе О, да, да. Дошло. Хо» рошо, Дональд. Я там буду. До свидания.  Ее голос звучал тепло.

Промаявшись до отлета полтора часа, я наконец блаженно раскинулся в кресле самолета.

Все, что я выяснил в отношении Клейтона Даусона, наталкивало на мысль, что меня обманули; а вот его дочь, которая должна была оказаться своенравной, упрямой, независимой, дерзкой и неблагодарной, а также недисциплинированной и, вероятно, аморальной, в действительности оказалась покладистой и исполнительной, как опытная статистка в постоянно действующем шоу.

Ну что ж, мысленно упрекнул я себя: век живи, век учись. Вскоре стюардесса принесла мне коктейль из виски, горького пива, сахара и лимонной корочки, и минут через десять меня уже ничто не заботило. Похоже, пока все складывалось удачно.

В Лос-Анджелес мы прибыли точно в назначенное время, и я постарался оказаться в первых рядах пассажиров, покидающих самолет. В руках у меня был один только «дипломат». Предпочитаю путешествовать налегке.

Я сразу заметил среди встречающих Филлис. Она радостно замахала мне рукой.

Я уже собирался было помахать ей в ответ, как вдруг краем глаза углядел в стороне физиономию сержанта Фрэнка Селлерса, который держался особняком. Он был в гражданском и старался не привлекать к себе внимания.

Я постарался придать своему лицу каменное выражение, надеясь, что до нее дойдет.

Филлис опустила руку, недоуменно глядя на меня.

Я промаршировал мимо, уставившись прямо перед собой.

Филлис, растолкав окружающих, бросилась за мною следом.

Я едва заметно покачал головой.

Но она так ничего и не поняла.

 Дональд!  закричала Филлис, хватая меня за руку.  Дональд, вы меня не узнаете?

Пришлось остановиться и повернуться.

Исправлять положение было уже поздно. Тебя назвали по имени, а не замечать в упор женщину, окликнувшую тебя, глупо, и может навести на подозрения.

Ничего не поделаешь, преимущество оказалось на стороне Селлерса, который накинулся на меня, словно коршун.

 Привет, недоросток!  радостно заорал он.  Познакомь меня со своими друзьями!

Филлис обернулась, смерила его презрительным взглядом и отрезала:

 Иди своей дорогой, парень. У нас свидание.

Селлерс вытащил из кармана кожаный бумажник,

раскрыл его и предъявил полицейский значок.

 Вы совершенно правы, черт возьми, насчет свидания,  заявил он.  Только оно не имеет ничего общего с тем, о котором вы говорите, моя милая.

 О Господи,  вступил я,  неужели вы, сержант, собираетесь вмешиваться в мою личную жизнь?

Я бросил «дипломат», раскрыл объятия и, поймав взгляд Филлис, незаметно подмигнул ей.

Она бросилась мне на шею и, подыгрывая, прошептала:

 Дорогой!

Наш поцелуй был долгим и страстным. Чтобы там ни говорил ее отец, у этой девушки была такая техника, от которой в буквальном смысле кружилась голова.

Селлерс стоял и молча наблюдал за нами.

 Я буду в вашем распоряжении завтра утром, Фрэнк,  пробормотал я, заметив, что уходить он не собирается.  А сегодня я занят. Очень занят.

Селлерс в молчании яростно жевал свою сигару.

В это же время от толпы встречающих отделился высокий, представительного вида мужчина и торопливо зашагал прочь.

 Эй, вы!  окликнул его сержант.

Мужчина, не обращая внимания на окрик, продолжал идти.

 Эй, вы! В сером костюме!  зычно крикнул Селлерс.  Вернитесь немедленно!

Мужчина остановился и обернулся в удивлении.

 Подойдите сюда,  сказал Селлерс.

Кипя от негодования, мужчина приблизился к стражу порядка и возмущенно спросил:

 Чего это вы тут раскомандовались?

Предъявив свою звезду, Селлерс, улыбаясь, произнес:

 Я не вчера родился.

 Мне наплевать, когда и где вы родились,  бросил раздраженно мужчина.  Не смейте останавливать меня. Что вы себе позволяете?

 Это я должен спросить, что это вы себе позволяете?  парировал Селлерс.  Такая красотка, как эта, не потащит с собой дуэнью. Вы были при ней, когда она стояла в толпе встречающих. Итак, я жду объяснений.

 Здесь нечего объяснять. Мы просто разговаривали. Я знаком с мисс Элдон. Мы с ней друзья.

 Вот как? И вы встретились тут совершенно случайно, не правда ли?

 Именно так.

 В таком случае, что вы делали в зале ожидания?

 Встречал друга.

 И что случилось с вашим другом?

 Он не прилетел.

 Не говорите глупостей,  усмехнулся Селлерс,  еще не все пассажиры вышли из самолета. Вы пытались улизнуть. Давайте взглянем на ваши водительские права. Как, собственно говоря, ваше имя и фамилия?

 Я Колтон Эссекс и, к вашему сведению, являюсь адвокатом.

 Так, так, так  обрадовался Селлерс.  Кажется, я напал на золотую жилу Да, между прочим, мистер Эссекс, каким образом вы добрались до аэропорта?

 Вас это не касается.

 Очень даже касается,  заявил Селлерс. Он повернулся к Филлис и спросил: А как вы добрались до аэропорта?

 На своей машине.

 Прекрасно!  воскликнул Селлерс.  Мы сейчас пойдем и посмотрим на вашу машину.

 Посмотрим на мою машину!  возмутилась Филлис.  На что это вы намекаете? Это моя машина. Вы хотите сказать, что я ее угнала?

Вокруг стали собираться любопытные, что вовсе не входило в мои планы.

 Хорошо, сержант,  сказал я,  если вы так хотите, мы пойдем и посмотрим на ее машину.

 И, черт возьми, убедимся, что она ей принадлежит,  гнул свое неутомимый сержант.

 Вы не хотите проверить мои документы?  спросила Филлис, протягивая сержанту бумаги.

 Как не хотеть, хочу,  с довольным видом ответил Селлерс, забирая их.  Чего же мы стоим? Пошли!.. Вы тоже, Эссекс. Идемте с нами!

Мы вышли из здания аэровокзала и направились к автостоянке. Кучка любопытных последовала за нами, но мало-помалу она стала редеть, и к месту парковки дошли только двое, самые настырные, которые тихонько переговаривались, бросая на нас любопытные взгляды. Несомненно, они были уверены, что полиция схватила трех важных преступников.

Селлерс был очень-очень доволен собой и, повернувшись, принялся меня вразумлять:

 В следующий раз, Шустрик, когда, отправишься с секретной миссией, не пользуйся кредитными карточками агентства «Кул и Лэм».

 Послушайте,  не стерпела Филлис,  вы бы или закурили свою сигару или выбросили ее наконец.

 Если он закурит,  встрял я,  ты, милая, задохнешься от вони.

 Тогда пусть выкинет,  поморщилась Филлис.

Селлерс пребывал в столь благодушном настроении,

что вынул изо рта обмусоленную сигару и, ухмыльнувшись, отбросил ее в сторону.

 Желание женщины закон.

Отыскать машину Филлис и проверить регистрационные знаки не составило большого труда. После чего сержант осмотрел машину и обнаружил выбоину на правом переднем крыле.

 Откуда она взялась?

 Понятия не имею,  удивилась Филлис.  Должно быть, столкнулась с кем-то при парковке.

Селлерс вынул из кармана увеличительное стекло и обследовал едва заметный дефект крыла.

 Чем это вы занимаетесь?  не выдержала Филлис.

 Куда вы собрались отправиться крутить любовь?  спросил он вместо ответа.

 А какое это имеет значение?

 Может иметь большое значение,  задумчиво проговорил полицейский,  но я даю вам шанс договориться по-хорошему. Если вы собрались к себе на квартиру, я могу последовать с вами и там провести допрос. Но если вы предпочитаете официальную обстановку, для этого найдется и другое место.

 Едем ко мне,  заявила Филлис.

 В таком случае, Эссекс,  широко улыбнулся сержант,  я не смею больше вас задерживать. Ведь вы хотели встретить своего друга, разве не так?

 Едем ко мне,  заявила Филлис.

 В таком случае, Эссекс,  широко улыбнулся сержант,  я не смею больше вас задерживать. Ведь вы хотели встретить своего друга, разве не так?

 Поздно,  вздохнул Эссекс.  Мой друг уехал. Я поеду с вами.

 Я вас не приглашал,  недовольно произнес Селлерс.

 Я приглашаю,  пришла на помощь Филлис.  И если вы так или иначе собираетесь задавать мне вопросы, я хочу, чтобы при этом присутствовал мой адвокат.

 Он ваш адвокат?  удивился страж порядка.

 С этих пор да,  вызывающе сказала молодая женщина.

 Пусть так и будет,  усмехнулся сержант.

На всем пути следования до «Паркридж Апартментс» в салоне царило молчание. Филлис вела машину очень умело, строго выдерживая предельно допустимую скорость и скрупулезно соблюдая правила движения.

Фрэнк Селлерс сидел, погрузившись в глубокие размышления.

Филлис подвезла нас к дому, и все мы на лифте поднялись к ее квартире. Селлерс спросил:

 Ваши водительские права выписаны на Филлис Даусон, а вы зоветесь Филлис Элдон. Почему так?

 Даусон,  объяснила она,  моя официальная фамилия, а Элдон псевдоним.

 Чем же вы занимаетесь?

 Я изучаю искусство.

 Можете показать картины?

Она молча открыла шкаф и вынула из него два холста. Похоже, краску на них наносили наобум из водяного пистолета.

 И что, по-вашему, они изображают?  недоуменно поинтересовался Селлерс.

 То, что подскажет ваша фантазия,  терпеливо пояснила Филлис.  Я передаю в них эмоции.

 Какая эмоция изображена вот на этой?

 Разочарование.

 Что правда, то правда!  заулыбался Селлерс.  Впервые слышу настолько подходящее название для подобной мазни.

 Не смейте называть мою картину мазней!  возмутилась Филлис.  Я от вас уже достаточно натерпелась. Колтон, я обязана терпеть подобное обращение?

 Определенно нет,  уверенно произнес адвокат.  Офицер полиции должен вести себя как джентльмен. Он обязан расследовать дела сообразно своим полномочиям, соблюдая должным образом права свидетелей, с которыми беседует.

 Хорошо, хорошо.  Селлерс пошел на попятный.  Я ошибся. Меня немного подвел мой язык. Это очень милая картина, мисс Элдон А теперь, если все сядут, я постараюсь рассказать кое-что о своих собственных разочарованиях.

 Присаживайтесь, пожалуйста,  предложила Филлис.  Сержант, чувствуйте себя как дома.

Когда все расселись, Селлерс начал с пафосом:

 Приблизительно неделю назад в северной части города некую миссис Харвей Честер, женщину средних лет, сбила машина. Машина скрылась с места происшествия, бросив пострадавшую на произвол судьбы. Женщина получила множество ушибов и ссадин, но кости, к счастью, остались целы. Служба дорожного контроля составила соответствующий протокол, и началось более-менее обычное дознание. Мы отправились на злополучный перекресток и обнаружили там клочок материи, вырванный из ее платья. Скажу сразу, нам это дело не понравилось, поскольку водитель автомобиля скрылся. Наезд оказался не таким уж и ужасным, мы видели и похуже, но это, как говорится, дело принципа.

Назад Дальше