Рассказы ночной стражи - Генри Лайон Олди 19 стр.


 Банзай!

Хлопнули ворота. На улицу выбежал молодой человек, высоко поднял над головой фонарь. На лице юноши явственно читалась тревога.

 Отец?! Что вы натворили на этот раз?! Вас арестовали?!

Нисимура с Икэдой расхохотались в голос. Даже Хидео усмехнулся. Похоже, Казуки искал свой дом не впервые.

 Не беспокойтесь, все в порядке.

 Тысяча благодарностей!

 Ваш уважаемый отец потерялся, ничего страшного.

 Умоляю простить его

 Забирайте родителя и уложите его спать.

 Моя признательность не имеет границ!

 Это м-моя б-благодарность не имеет границ!  взревел Казуки.  Ночная стража! Да! Никто мне не помог, а они помогли! Моя благодарность благодарность Да где же она?!

С трудом он нашарил за поясом тугой мешочек. Сосредоточенно сопя, развязал шнурок, стягивающий горловину, сунул руку внутрь.

 Нижайше прошу принять

Когда юноша увел отца в дом, Нисимура посветил фонарем. Икэда пересчитал полученные от Казуки серебряные монеты.

 По три моммэ каждому, и один моммэ сверх того вам, Хидео-сан, как старшему. Славный улов! Не зря старались, а?

Хидео кивнул, соглашаясь.

 Каждую ночь бы так

 Возвращаемся. Пройдем через порт.

 Как скажете, Хидео-сан.

В порту они уже побывали, но так выходило ближе.

2. «Фонарь одолжить? Ночь на дворе»

Хруст под ногами сменился чавканьем. В порту, где Черное течение[24], омывая берега Чистой Земли, несло с собой океанское тепло, грязная каша не успевала схватиться за ночь хрупким ледяным панцирем. «Весна начинается в порту», говорили в Акаяме.

Сухое печенье, подумал Хидео. Оно точно так же хрустит на зубах. Потом ты чавкаешь им, размолотым в липкую кашицу. В той жизни, что была у старшины до фуккацу, он часто жевал печенье, слишком твердое для последних старческих зубов, чтобы угостить свою больную мать. Он знал об этом, как сын, согласно грамоте, удостоверяющей его мужской статус, и помнил, как мать.

Воспоминание было болезненным.

Темные маслянистые волны лениво облизывали берег. С тихим шорохом откатывались назад, перебирая ракушки и песок. Время от времени под пирсами хлюпало  там, если верить болтунам, устраивалась на ночь утомившаяся за день «мокрая женщина»[25], всхрапывая и булькая во сне.

Сказки, понятное дело.

Дорожка из серебряной чешуи, играя бликами, протянулась от берега к горизонту. В мерцании звездных угольков висела прибывающая луна. Хидео потянул носом. Сквозь вонь, привычную для порта  водоросли, рыба, соль, смола  пробилась нотка чуждого дуновения. Нет, не саке с чесноком, хотя призрак Казуки еще витал вокруг.

Аромат женских духов.

Дорогие духи, отметил старшина караула. Очень дорогие. Раньше, будучи женщиной, он не мог себе позволить такие благовония. Хидео подался вперед, раздувая ноздри. Ирис, жасмин, роза. Уда[26] и юзу[27]. Если бы Хидео меньше курил крепкий табак, он бы различил и другие оттенки. Подобными духами или отдушкой для платья могла пользоваться знатная дама со вкусом смелым и изысканным. Кто еще? Гейша или проститутка высшего ранга, чьи услуги стоят от двадцати шести до тридцати семи моммэ в день. Сколько нам дал пьяный Казуки? Десять серебряных монет на троих?! Вот-вот, стража обходится клиенту много дешевле

Растут ли в порту драгоценные цветы? Да еще за полночь?!

Зна́ком призвав товарищей к вниманию, Хидео двинулся к пирсам. Запах усилился, говоря старшине: ты на верном пути! Вот и деревянные мостки. Внизу, будто сонные рыбины, терлись о сваи привязанные лодки. Дерево стучало о дерево, плескала вода. Одна лодка, вторая, третья В четвертой от начала пирса лодке громоздилась темная куча тряпья. Вспомнился убитый каонай, найденный здесь же, в порту, больше месяца назад  и тряпье, которое стражники приняли за труп.

Что на этот раз?

Старшина махнул рукой Нисимуре. Тот шагнул ближе, навис над лодкой, осветив фонарем пространство между бортами.

 Далеко собрались?  поинтересовался Хидео.

И добавил, не скрывая издевки:

 Фонарь одолжить? Ночь на дворе

Содержимое лодки зашевелилось, обрело человеческие очертания, но не ответило.

 Вылезайте, не тяните время.

 Приплыли!  хохотнул Икэда.  Сгружаем улов!

Человек в лодке взглянул на стражников. Женщина! Икэда задышал чаще, а Нисимура в восхищении прицокнул языком. Лицо молодой дамы было подобно прибывающей луне: прекрасное, еще не округлившееся полной зрелостью, оно, казалось, источало жемчужное сияние. Высокие, идеально наведенные брови, яркий рот, чуть затуманенный блеск глаз

 Госпожа Акеми?!

 Зимняя Хризантема?

 Что вы здесь делаете?!

 А ну-ка, вылезайте!

Не зря, подумал Хидео. Нет, не зря ее прозвали Зимней Хризантемой. Не только лицо, но и руки белой гейши[28], предмета восторгов каждого мужчины в Акаяме, если только он не слепой или умалишенный, отливали благородной белизной. Пудра? Белила? Всякий знал, что это естественный цвет кожи госпожи Акеми.

В нынешней своей жизни Торюмон Хидео, бывший некогда женщиной по имени Мизуки, с госпожой Акеми не встречался. Зато прежний Торюмон Хидео, сын Мизуки  весьма вероятно. На Северной заставе при досмотре, или еще где. Вон, сослуживцы гейшу сразу узнали, хотя Зимняя Хризантема, похоже, стремилась к обратному. Хлопковый плащ с капюшоном? Так могла бы одеться жена купца или зажиточного ремесленника, но никак не белая гейша!

Куда ты собралась, Зимняя Хризантема?

Госпожа Акеми молчала. Смотрела на Хидео  и только на него, словно других стражников для нее не существовали. Определила старшего? Знала прежнего Хидео? Глупости! Откуда у простого стражника, пусть и старшины караула  невелика должность!  такие знакомства?

 Идите сюда,  сказал Хидео.

Они с Икэдой протянули женщине руки. Та повиновалась. Вцепилась так, что не оторвать  и стражники буквально выдернули гейшу на причал.

 А это еще что?

При женщине обнаружились два объемистых узла. Хидео принюхался. Одуряющий аромат духов исходил от узлов, а не от гейши. Похоже, Акеми прихватила их с собой, но по дороге флакон открылся или разбился, и духи пролились. Если бы не это, ночная стража спокойно прошла бы мимо, даже не подумав свернуть к причалам.

 Мое имущество.

Это были первые слова, которые произнесла Зимняя Хризантема. Голос женщины дрогнул  казалось, у нее болело горло.

 Куда же вы намеревались плыть? Да еще с таким имуществом?

Женщина молчала.

 Не желаете отвечать?

Казалось, Акеми откусила себе язык.

 Возьмите ее вещи,  распорядился Хидео, обращаясь к стражникам.  Попытка украсть лодку? Сбежать из города? В полиции вам быстро развяжут язык, госпожа.

Икэда спустился в лодку, Нисимура светил ему фонарем. Старшина делал вид, что скучает, на деле же пристально следил за гейшей: вдруг попытается сбежать? Вместо этого Зимняя Хризантема шагнула к Хидео вплотную:

 Помогите мне! Прошу вас.

Не давая опомниться, возвысить голос, привлечь внимание товарищей, она зашептала быстро и сбивчиво:

 Кто меня защитит? Кто пожалеет?! Один вы меня поймете, как женщина женщину! У меня есть деньги, я заплачу́! Просто отвернитесь: вы ничего не видели, никто не узнает

Как женщина женщину? Хидео растерялся. Откуда она знает?! С другой стороны, сплетни в Акаяме распространяются быстрее пожара. Небось, слышала от кого-то про фуккацу семьи Торюмон Поддаться ее чарам? Принять деньги? Речь идет не о жалкой пригоршне серебра

Она воровка! Беглянка. Лишь демоны шестого ада знают, что она еще натворила, если решилась на побег! Теперь лезет в душу, ловит на известную ей тайну, как на крючок, предлагая за щедрое подношение поступиться своим долгом. Принять благодарность Казуки  обычное дело. Но эта женщина  кошка о девяти хвостах. Согласиться на взятку от такой  обречь себя на большую беду

 Что вы там копаетесь!  гаркнул Хидео.  Справились?

 Да, Хидео-сан,  Нисимура взвесил узел на руке.  Что ж вы такие тяжести таскаете, госпожа? Мне вас прямо жалко

 Берите,  велел Хидео, обращаясь к женщине.

С неожиданной сноровкой гейша закинула узлы себе за спину. У Хидео возникло странное впечатление, что носить поклажу, согнувшись под ее весом, привычно для Зимней Хризантемы.

 Следуйте за мной.

Под ногами зачавкало.

3. «Значит, ты был не в себе?»

 Ваше имя, возраст, сословие.

Напротив меня сидела самая красивая женщина, какую мне доводилось видеть в своей жизни. Небесно-голубой шелк кимоно вспыхивал морозными искрами снежинок, вышитых серебряной нитью. По шелку сквозь снег плыли белые орхидеи, подобные легким облакам.

Изящный овал лица. Тонкий орлиный нос. Нежный изгиб рта. Изысканная бледность. Пудра местами стерлась, осыпалась. Заметить это было непросто: кожа женщины сама по себе была светлей обычного.

Акеми, Зимняя Хризантема. Белая гейша из Акаямы.

Прическа гейши пребывала в беспорядке. Слева и справа выбились черные локоны: свесились змейками, завились струйками смолы, едва касаясь щек. Заколка из благородного нефрита грозила выпасть в любую минуту. Даже я, меньше всего знаток женских причесок, это видел. Ну да, ночь в бегах, потом бессонница под замко́м в доме квартального досина. Можно только мечтать о зеркале, служанке, гребне, белилах с пудрой, духах с притираниями

За моей спиной, примостившись в дальнем углу, Мигеру обмакнул перо в тушечницу. Слуга был готов записывать. К нормальной кисти из козьей или собачьей шерсти он так и не приучился, но в последние недели вел записи уже вполне сносно. Лишь изредка, когда писать требовалось быстрее обычного, каонай переходил на варварские закорючки.

За моей спиной, примостившись в дальнем углу, Мигеру обмакнул перо в тушечницу. Слуга был готов записывать. К нормальной кисти из козьей или собачьей шерсти он так и не приучился, но в последние недели вел записи уже вполне сносно. Лишь изредка, когда писать требовалось быстрее обычного, каонай переходил на варварские закорючки.

 Ваше имя,  повторил я, хмуря брови.

 Тэнси, господин.

 Сословие, место жительства?

 Крестьянин из деревни Фукугахама.

 Занятие? Возраст?

 Мельник, сорок один год.

Да, я знал, что гейша хочет заявить о фуккацу. Досин Хизэши, в чей дом ночная стража доставила арестантку, с утра прислал посыльного в службу Карпа-и-Дракона.

«Хизэши?  приподнял бровь Сэки Осаму.  Вы с ним вроде бы накоротке?»

Притворство господина Сэки разоблачил бы и ребенок. Уверен, старший дознаватель с легкостью бы выдал все подробности моих встреч с досином, включая те, что я и сам позабыл.

«Да, Сэки-сан,»  кивнул я.

«Значит, вы будете рады повидаться со старым приятелем. Отправляйтесь, проведите дознание.»

Назад Дальше