Полагаю, ты включил условие о том, что леди Фарнсуорт эту статью писать ни в коем случае не будет, сказал Лэнгфорд. Ведь даже если ты в своем праве, она все равно сумеет изобразить тебя последним мерзавцем.
Все еще злобствуешь, Лэнгфорд? Лучше помолчи, прошу тебя.
И что ты собираешься делать? спросил Страттон. Можешь опровергнуть ее притязания?
Земли, знаешь ли, находятся в моем владении. Пусть она обоснует свои притязания.
Сомневаюсь, что король смотрит на это дело именно так, заметил Лэнгфорд. Возможно, он хочет, чтобы ты сам решил эту проблему.
Эрик молча пожал плечами. Может, и так. Хевершем почти так и сказал. Проклятье!..
Эрик молча пожал плечами. Может, и так. Хевершем почти так и сказал. Проклятье!..
Ты можешь просто откупиться от нее, предложил Страттон. Ведь найдешь компромисс?
Я не склонен идти на компромиссы. И ни один из вас на моем месте этого бы не сделал. Мы что, будем раздавать свои владения всем желающим их заполучить? Я намерен доказать, что она просто-напросто мошенница.
Ты в этом уверен?
Но у нее нет никаких доказательств!
Но если ты хочешь доказать, что она мошенница, то тебе придется узнать ее поближе, заметил Лэнгфорд. Придется провести с ней какое-то время, чтобы поймать на противоречии В общем, понимаешь, да?
Может, и так, кивнул Эрик. Хотя это будет чертовски неприятно.
Краем глаза он заметил, что Лэнгфорд широко ухмылялся, глядя на Страттона, а тот едва удерживался от смеха. Мысленно выругавшись, Эрик повернул на дорожку, ведущую к парковым воротам.
Глава 6
Девине с огромным трудом удавалось сосредоточиться на уроках. Она искала любые способы, чтобы избежать занятий: предлагала Норе решать математические задачи на грифельной доске и переводить отрывки с латинского. Сама же сидела перед раскрытыми учебниками, делая вид, что готовится к следующему дню, хотя на самом деле мысли ее были обращены только к мистеру Джейкобсону.
Ей бы очень помогло, найди она еще одного уроженца Нортумберленда, который помнил бы то же самое, но Девина сомневалась, что такое возможно. Это должен быть человек возраста мистера Джейкобсона, причем живший где-нибудь рядом с Кэкследжем. Каковы шансы? Она даже мистера Джейкобсона никогда бы не отыскала, не поссорься он с мистером Хьюмом на их последнем митинге.
Об этом Девина узнала за обедом вчера вечером, после своего возвращения из лавки сапожника. Мистер Хьюм изнывал от любопытства. Когда же она рассказала о неприязни к нему мистера Джейкобсона, Хьюм признался, что они поссорились. Однако в результате ему стало кое-что известно о биографии мистера Джейкобсона, поэтому он посчитал, что их перебранка того стоила.
Затем мистер Хьюм сказал, что подумает о том, как ей быть дальше, и что они поговорят об этом позже. Впрочем, Девина уже решила, каким будет ее следующий шаг. Прошедшей ночью она написала письмо к мистеру Хевершему, объясняя, что встретила человека, чей отец знал ее деда как барона. Может быть, мистер Хевершем отнесется к ней более серьезно, когда узнает об этом?
Как и ожидалось, мистер Хьюм жаждал обсудить ее дело. Он дождался, когда его мать и дочь уйдут, но Девину попросил остаться в столовой. И даже пересел, чтобы оказаться ближе к ней: не совсем рядом, но гораздо ближе, чем ей бы хотелось, то есть на расстоянии вытянутой руки. Откашлявшись, он проговорил:
Я тут поразмышлял над вашим открытием, и думаю, что существует несколько вариантов дальнейших действий.
Согласна, кивнула Девина. Например, поехать в Нортумберленд.
Хьюм в ужасе отпрянул.
Нет-нет! А как же мы Я имею в виду как же ваши занятия с Норой?
Я уверена, что хорошая гувернантка сумеет с этим справиться.
Я не хочу нанимать гувернантку. Я хочу, чтобы она получила настоящее образование.
Думаю, что помимо меня существует много других женщин, которые сумеют обеспечить вашей дочери хорошее образование. Ведь это Лондон К тому же я вовсе не сказала, что уезжаю уже завтра.
Хьюм с облегчением вздохнул и, немного помолчав, произнес:
Знаете, я подумывал о газетном объявлении. Хорошо бы объявить о поиске бывших жителей того региона. Хотя бы несколько из них должны находиться в Лондоне. Возможно намного больше. Я с радостью заплачу за объявление.
Похоже, от мистера Хьюма все же была какая-то польза. Однако
Я бы предпочла заплатить сама, сказала девушка. Но как это осуществить? Просто явиться в издательство и попросить разместить объявление?
Я вам помогу. Нужно всего лишь написать текст объявления, а затем я сам его отнесу.
Какое-то время они обсуждали, куда стоило отнести такое объявление. При этом мистер Хьюм настоял на том, чтобы все контакты происходили через третье лицо, и порекомендовал торговца писчебумажными принадлежностями из соседнего магазина.
Благодарю за совет, сэр. Девина отодвинула стул и встала. Пойду составлю текст объявления и сделаю несколько копий. Оставлю их на столе в библиотеке вместе с деньгами.
Хьюм тоже поднялся.
Хьюм тоже поднялся.
Совсем ни к чему так спешить, мисс Маккаллум. Если мы хорошенько подумаем, то, возможно, придумаем еще что-нибудь толковое. У меня в голове уже вертится несколько идей
«Что же это за идеи?» подумала Девина.
А мистер Хьюм опять ласково посмотрел на нее.
Сэр, я хочу закончить все сегодня вечером, а потом хорошенько отдохнуть, чтобы со свежими силами приступить к утренним занятиям с Норой. Возможно, вы поделитесь со мной своими идеями завтра.
Как пожелаете. Хьюм пожал плечами.
А Девина быстро поднялась по лестнице, чтобы написать объявление.
Два дня спустя, за завтраком, произошло два события, суливших Эрику далеко не самый приятный день.
Первое случилось, когда он листал «Таймс». Обычно он не очень внимательно читал объявления, но так как они, как правило, появлялись на первой полосе, то совсем их не заметить было невозможно. Вот и в этот день его взгляд упал на короткое объявление:
«Очень нужно связаться с любым человеком, когда-либо жившим неподалеку от Кэкследжа в Нортумберленде. Ответы с указанием адреса можно оставлять в магазине писчебумажных принадлежностей Монтегю на Норвич-стрит».
Норвич-стрит находилась совсем недалеко от дома Хьюма. Конечно, кто угодно мог пожелать связаться с кем-либо жившим когда-то в Нортумберленде, но Эрик подозревал, что знает, кто этот человек.
Второе событие оказалось еще более неприятным. Когда Брентворт читал почту, явился курьер с письмом принес еще одно приглашение на аудиенцию у его величества, на этот раз в три часа.
Эрик собирался посвятить вторую половину дня другим важным делам и с трудом поборол искушение выразить сожаление и отказаться. Увы, так не делалось, хотя очень хотелось отказаться. Так что без четверти указанного часа он вошел во дворец Сент-Джеймс.
И Хевершем его не встретил. Вместо него появился один из пажей, чтобы проводить к королю. Они пересекли просторный зал, затем миновали еще несколько комнат и, наконец, добрались до личной гостиной короля.
Его величество уже ждал там во всей своей чрезмерной тучности, и выглядел недовольным сидел мрачный, надув губы. При виде Эрика он еще больше помрачнел. После того как герцог Брентворт проголосовал против его развода, король не упускал случая продемонстрировать свою неприязнь.
Хевершем же, стоявший рядом с королем, приветливо улыбнулся и поклонился.
Хорошо, что вы пришли, Брентворт, изрек король. У нас тут сложилось неприятное положение, и нам требуется план, чтобы найти из него выход.
Его величество имеет в виду прошение мисс Маккаллум, подсказал Хевершем.
Он знает, что я имею в виду, проворчал король. Верно, Брентворт?
Да, я догадался, кивнул Эрик. Все-таки два приглашения за неделю Но это дело не может быть настолько серьезным, чтобы так к нему относиться, ваше величество.
Оно чертовски серьезно, возразил король.
Я думаю, герцог просто пошутил, ваше величество. Хевершем что-то прошептал королю на ухо и добавил: Брентворт вовсе не относится с легкомыслием к вашему беспокойству.
Я могу сам за себя ответить, Хевершем, заявил герцог. Да, это очень серьезно. Когда кто-нибудь хочет отторгнуть земли от честно унаследованных мной владений, это в высшей степени серьезно.
Король определенно ждал не такого ответа. Он нахмурился и пробурчал:
Вы унаследовали эти земли только потому, что мой отец отдал их тогдашнему Брентворту вашему предшественнику. Но эти земли официально принадлежат короне, и мы имеем право даровать их или забирать.
Прошло очень много времени с тех пор, как короли забирали земли у герцогов, не лишая их всех прочих имущественных прав, проговорил Эрик. Да-да, очень много времени Он посмотрел королю прямо в глаза и добавил: Высшая знать вряд ли поймет такой ваш поступок, и я уверен, что ваши советники уже это вам объяснили.
Король явно смутился. И в замешательстве посмотрел на Хевершема. Но затем снова обрел грозный вид и проговорил:
Имейте в виду, Брентворт, для нас все это очень серьезно. Мы не допустим, чтобы из-за крохотного клочка земли наше имя везде полоскалось. Или имя нашего отца! Она отправилась прямо к герцогине Страттон и рассказала ей обо всем, и кто знает, к чему это приведет: ведь герцогиня владелица этого проклятого журнала, и у нее нет никакого понимания правил приличия. Она в какой-то статье обрушилась с критикой даже на собственную семью, поэтому ожидать от нее уважения к короне В общем, сами понимаете.
Герцогиня не будет публиковать сплетни и намеки, возразил Эрик. Это не в ее характере. Да и не пойдет на пользу ее журналу Кроме того, могу сообщить: она обещала мне в порядке любезности не проявлять к этому делу никакого интереса до тех пор, пока оно не уладится.
Слухи в любом случае поползут. Так всегда бывает
Как вам, возможно, известно, я терпеть не могу становиться объектом сплетен так же как и вы, ваше величество. Но, к сожалению, я не могу заткнуть рот каждому сплетнику.
Есть люди, которые нас не любят, со вздохом пробормотал король. Начнут шептаться мол, мы не в состоянии сдержать свое слово. Начнут порочить нашу честь и имя нашего отца. Это должно быть должно быть
Подавлено в зародыше, подсказал Хевершем.
Вырвано с корнем! воскликнул король. Немного успокоившись, он снова повернулся к герцогу. У нас есть неплохой план.
В самом деле? Эрик насторожился. Надеюсь, он не заключается в том, что я должен просто отдать ей землю. Иначе каждый шарлатан в королевстве начнет сочинять истории и притязать на владения пэров. И я уверен, что вы не потребуете, чтобы я кланялся мошеннице.