Ольга Валентеева
Мой пленник, моя жизнь
Пролог
Королевский дворец Изельгарда бурлил, как большой улей. Тех, кто собрался под старинными сводами, мало заботил шум внешнего мира. Здесь было царство музыки, танцев и пиров, прекрасных дам и отважных рыцарей, поэм и баллад. Война подобралась к границам Изельгарда быстро и неожиданно, но во дворце ничто не выдавало беспокойства. Кривлялись паяцы, высокие гости чинно обедали за королевским столом, чтобы затем восхищаться мастерством маэстро Вильена и его новой музыкой. Впрочем, его величеству Осмонду было не до веселья. Он хмуро взирал на ряды танцующих, и развеять его грусть не могла даже юная королева Милдрит. На все вопросы супруги и младшей сестры Бранды он произнес только одно:
Аттеус задерживается. Он прибыл в столицу час назад и до сих пор не пришел.
Наверняка его задержали дела семейные, попыталась вступиться Бранда за своего любимца. Старая дейра Аттеус глубоко больна, и сыновний долг
Долг Эрвинга немедленно прибыть сюда! рявкнул король. Он не мальчишка, чтобы держаться у матушкиной юбки?
Но в эту самую минуту в дверях наконец появился тот, кого так ждал его величество. Эрвинга Аттеуса не зря называли любимцем судьбы. В свои тридцать он блистательно провел три военные кампании, во главе армии завоевал обширные территории, присоединив к Изельгарду еще две провинции, и, наконец, дослужился до полковника и личного советника короля.
Дэй Эрвинг Аттеус, раздался зычный голос герольда.
Казалось, его величество Осмонд едва сдержался, чтобы не подскочить с трона. А к королю с положенными поклонами уже приближался молодой мужчина в черной форме с золотыми пуговицами. Его волосы, такие же черные, как и форма, были стянуты на затылке, открывая смуглое лицо с резковатыми чертами. Черные глаза выдавали в дэе Аттеусе кровь восточных соседей Изельгарда, синтурцев, в то время как коренные изельгардцы всегда отличались светлыми глазами серыми или голубыми, как у самого короля. Плотно сжатые губы, четко очерченный подбородок все это считалось в Изельгарде признаком упрямого нрава. И Эрвинг оправдывал народные приметы, решаясь спорить даже с самим королем.
А, вот и вы, дэй! Осмонд даже привстал от нетерпения. Долго же вы ехали к нам.
Прошу прощения, ваше величество. Дэй Аттеус склонил голову. Я спешил, как мог.
Ладно, бесы с ним, с опозданием. Вы уже слышали последние новости, дэй? Литония пошла на нас войной.
Этого и следовало ожидать, ваше величество, со всем почтением ответил Аттеус. Литонцы забыли нашу мощь, пора бы напомнить.
А вы и радуетесь? загрохотал смех короля. Да, дэй Аттеус, как говорят на севере, кому война, а кому мать родна. Признайтесь, вам скучно, когда никто нигде не воюет.
Признаю, ваше величество. Эрвинг обменялся взглядами с принцессой Брандой. Мне в мирное время не хватает простора.
Так отправляйтесь на войну. Я сегодняшним указом назначил вас главнокомандующим нашей армией. Покажите литонцам, чего стоят королевские воины, Аттеус. И награда не заставит себя ждать. Утром поезжайте, вас уже ждут. А пока что удовлетворите нетерпение тех, кто ждал вас здесь, во дворце.
Бранда покраснела, а Эрвинг протянул ей руку, приглашая в круг танцующих, раз уж король дал позволение.
Одержишь победу отдам тебе сестру, успел шепнуть король, пока полковник еще не исчез с глаз долой. Теперь можно было надеяться, что Эрвинг из кожи вон вылезет, но прижмет литонцев к ногтю Изельгарда.
Тени метались по стенам спальни в неясном свете ночника. За окнами давно царила ночь, в будуаре принцессы задремала верная служанка, и только здесь никто не собирался спать. Бранда сидела на краю кровати. Ее молочно-белая кожа казалась продолжением лунного света, а белые плечи и вовсе дурманили не слабее вина.
Завтра ты снова уедешь, выговаривала она Эрвингу.
Это не мое желание, Брани, отвечал тот, не удержавшись и касаясь воздушного светлого локона. Но его величество прав, литонцы слишком многое себе позволяют.
Почему ты? Почему всегда ты? Бранда склонилась ниже и коснулась мягкими губами мужских, жестких, но таких приятных на вкус.
Это мой долг. Эрвинг чуть заметно улыбнулся. Да и что там? Поверь, Литония быстро падет. Я вернусь, и ты станешь моей женой.
Скорее бы, тихонько рассмеявшись, прошептала принцесса. Если бы Осмонд знал, с кем ты проводишь эту ночь, он бы тебя казнил.
А тебя немедленно выдал замуж, не остался в долгу Эрвинг.
Да, за какого-нибудь старого тирана, который не будет выпускать меня за пределы замка. А ты приедешь и похитишь меня.
Эрвинг осторожно стащил плечико сорочки еще ниже и коснулся губами манящей кожи.
Если так случится Он привлек Бранду к себе. Клянусь, я вернусь, убью твоего мужа и увезу тебя на край света!
Согласна, ответила принцесса, не желая ждать дольше. Эрвинг целовал жадно, будто в первый и последний раз. Будто не мог насытиться близостью.
Тише, тише, шептала Бранда. Останутся следы, появятся вопросы.
К демонам вопросы! ответил ее возлюбленный, отбрасывая сорочку в сторону и любуясь своей принцессой. Я говорил тебе, как ты прекрасна?
Кажется, нет, капризно отозвалась та и снова засмеялась.
Тогда говорю. Ты прекрасна, Бранда!
А что во мне лучше всего?
Может быть, это? И горячие губы коснулись шеи. Или это?
Переместились ниже, к тонкой ключице.
Или
Язык коснулся темного соска, и принцесса пожалела, что спросила, подалась вперед, желая более жаркой ласки.
Не тяните время, полковник, прошептала она, глядя в черные глаза. Или я вас не прощу!
Вряд ли Эрвинга испугала угроза, но жаркие поцелуи коснулись впалого живота, и Бранда выгнулась дугой, запустила пальцы в жесткие волосы Эрвинга, чтобы не смел останавливаться и отстраняться. Она кусала губы, стараясь сдержать стоны. Слухи по дворцу и так ползли с завидным упрямством, но одно дело сплетничать, другое знать.
Ну же! Давай уже, требовала, сгорая от нетерпения, и все-таки вскрикнула, когда они стали едины. Эрвинг. Эри О, свет!
Люблю тебя. И жадный, смеющийся взгляд, проникавший под кожу, от которого Бранда сходила с ума. Люблю.
Часть первая
Глава 1
Амелинда
За окнами экипажа разливалось золото осенних листьев. Пройдет еще месяц, и начнется период бесконечных дождей. Затем надолго потоки воды сменятся снежным покровом, чтобы после нескольких месяцев холода настала весна. Вот такая погода у нас, в Литонии. Я бы предпочла сейчас остаться дома, в большом особняке на берегу моря, но мой супруг, Леонард Эйш, был магом, а когда началась война, все маги мужского пола были обязаны явиться под королевские знамена. К женщинам закон менее суров. Я могла бы отсидеться дома, но как на войне без целителя? Раз я могу спасти чью-то жизнь, значит, не время прятаться за стенами Эйшвила. Увы, король Илверт так и не смирился с прошлым поражением от Изельгарда и надеется вернуть утраченные земли. А страдает народ.
И все-таки тебе стоило остаться дома, Эмми, нарушил молчание Лео.
Он выглядел усталым мы уже пятый день находились в пути, и только через час должны были прибыть в военный лагерь. А там короткая передышка и в бой, где таланты Леонарда будут незаменимы.
Мы уже говорили об этом, Лео, ответила я мягко. Не могу сидеть дома, когда ты рискуешь жизнью. Не для этого мы давали друг другу клятвы.
Тебя не переспоришь. Муж улыбнулся и коснулся губ легким поцелуем.
Мы с Леонардом женаты уже пятый год. Между нами никогда не было любви, о которой пишут в книгах или слагают баллады. Обычный договорной брак. Маги в Литонии, да и во всем мире стали такой редкостью, что силу пытались сохранить как только можно. Вот и наши родители решили, что целительница и боевой маг отличное сочетание, а у детей обязательно проявится сила. Так я и стала женой Леонарда Эйша. Да, страсти между нами не было. Однако Лео стал для меня действительно мужем: поддержкой, опорой и другом. Я любила его тихой, спокойной любовью, как и полагается супруге. Однако в одном родители просчитались небо не благословило наш брак детьми.
Сейчас я украдкой любовалась супругом: светло-русыми волосами, которые напоминали золото колосьев и ложились мягкими волнами; благородным профилем, большими синими глазами, губами, которые так сладко было целовать. И почему я не могла любить Лео так сильно, как он того заслуживает? Когда задала этот вопрос нянюшке за несколько дней до свадьбы, та ответила, что брак строится не на любви, а на взаимоуважении и теплоте между супругами. Взаимоуважение между нами было всегда, но иногда думалось а бывает ли иначе? Или это выдумки? Сказки?
О чем ты задумалась с таким лицом, Эмми? Лео осторожно убрал с моего лба непослушный каштановый локон, который так и норовил выбиться из прически, какие заколки ни используй.
О чем ты задумалась с таким лицом, Эмми? Лео осторожно убрал с моего лба непослушный каштановый локон, который так и норовил выбиться из прически, какие заколки ни используй.
О том, что нас ждет, чуть-чуть слукавила я. Все-таки война Так страшно!
Пусть боится Изельгард, ответил муж. А мы вернемся с победой.
Мне бы твою уверенность, вздохнула я украдкой. Прошлая война лишила нас отцов, что будет теперь?
Теперь все будет хорошо, Эмми, пообещал Лео. Поверь.
Тебе верю, ответила я супругу и прижалась к сильному, надежному плечу.
А вдали, наконец, показался королевский лагерь. Сам король Илверт пока не вступал в бой, собирая армию, и войну можно было назвать не военными действиями, а разведкой боем, но все понимали: основные сражения начнутся со дня на день. Экипаж подъехал к заставе солдат, и мы с Лео наконец-то ступили на твердую землю.
Капитан Эйш! радостно приветствовали мужа солдаты. Лери Эйш.
Это уже мне. Лери так обращались в Литонии к замужним женщинам.
Здравствуйте, Сандер, Аус, ответил Лео. Проводите меня к его величеству?
Да, вас давно ждут.
Но до королевского шатра мы дошли не сразу.
Лео! Эмми! раздался радостный возглас, и на нас налетел маленький вихрь.
Здравствуй, Илли. Леонард крепко обнял младшую сестру, а златокосая Илли повисла у него на шее, не стесняясь солдат. Давно не виделись, сестренка.
Если бы не война, и вовсе бы не свиделись, обиженно заметила та. Но иди, тебя ждет король. Не заставляй его величество гневаться, а мы с Эмми пока поболтаем.