Он мой дядя через брак, хотя лично мы не встречались. Мне говорили, что вы его хорошо знаете и, возможно, соблаговолите указать нам путь к его плантации.
Оба мужчины откровенно изучали друг друга, оценивая манеру держаться, одеяние и оружие. Взгляд Джейми одобрительно задержался на длинном охотничьем ноже на поясе Майерса, а у того даже ноздри расширились от интереса.
Comme deux chiens, тихо заметил Фергус за моей спиной. Как два пса. aux culs.
Ну да, того и гляди, примутся друг другу задницы обнюхивать.
Мистер Майерс мельком глянул на Фергуса, и в глубине карих глаз отразилось веселье. Может, он и неотесанный охотник, но, очевидно, во французском что-то смыслил.
Учитывая обоняние Майерса, а также полное отсутствие у него застенчивости, я не удивилась бы, если он рухнул бы на четвереньки и оправдал ожидания Фергуса. Впрочем, он и без того внимательно изучал не только Джейми, но и остальных, включая меня и Ролло.
Отличный пес, небрежно бросил Майерс, протягивая ему широкие костяшки. Приняв приглашение, Ролло внимательно обнюхал чужака от ботинок до набедренной повязки.
Ваш дядюшка, а? Он знает, что вы к нему нагрянете?
Джейми покачал головой:
Я отправлял письмо из Джорджии месяц назад, но не могу сказать, дошло ли оно.
Вряд ли, задумчиво произнес Майерс. Он снова задержал взгляд на Джейми, потом оглядел и остальных. С вашей женой я уже знаком. Сын? Он кивнул на Иэна.
Племянник, Иэн. И приемный сын Фергус. Джейми представил обоих взмахом ладони. Еще с нами друг, Дункан Иннес, он вскоре подойдет.
Хмыкнув, Майерс кивнул.
Ладно, доставлю я вас к Кэмерону. Хотел убедиться, что вы ему родня, но вижу, лицом вы похожи на его вдовушку. Да и мальчишка тоже.
Джейми вскинул голову.
Вдовушку?
В кустистой бороде мелькнула хитрая усмешка.
У старины Гектора ужасно разболелось горло, вот и помер в конце прошлой зимы. Не думаю, что туда ему доходит почта. Впрочем, с темы Кэмеронов Майерс быстро перешел к более насущным проблемам и снова взялся за шнурок. Лиловая такая штука, пояснил он. Размером почти с мое яйцо. Может, третье вымахало, а?
Сомневаюсь. Я закусила губу.
Майерс почти распутал узел, и на нас начинали пялиться прохожие.
Погодите, не утруждайтесь выпалила я. Уверена, что и без того могу сказать У вас паховая грыжа.
Майерс распахнул глаза шире.
Правда? Диагноз его скорее впечатлил, чем напугал.
Придется вас осмотреть где-нибудь в помещении, быстро добавила я. Чтобы убедиться наверняка. Но, судя по вашему рассказу, мы имеем дело именно с ней. Ее легко удалить хирургически Я замешкалась, окинув великана взглядом. Не знаю В смысле, для этого вам надо уснуть. Точнее, быть без сознания. Понимаете, мне придется разрезать вас, а потом снова зашить. Пожалуй, лучше наложить бандаж то есть повязку.
Майерс поскреб подбородок.
Не, я пробовал, не помогло. Разрезать Вы, ребята, в городе задержитесь еще?
Ненадолго, твердо сказал Джейми. Отправимся по реке, как только найдем лодку.
Хм. Великан задумался, но тут же просиял: Я знаю подходящего человека. Сию же минуту приведу Джоша Фримана из «Приюта моряка». Солнце еще высоко, значит, надраться он не успел. А после не будет ли ваша жена столь любезна, чтобы встретиться со мной вон в той таверне там место поприличнее, чем у моряков, и осмотреть э-э Майерс шевельнул губами, пытаясь вспомнить, но быстро сдался: Болячку мою.
Затем он нахлобучил на голову шляпу, кивнул Джейми и зашагал по улице. Джейми проследил взглядом за этим исполином, который, продвигаясь, сердечно здоровался со всеми прохожими.
Да ж что в тебе такого, саксоночка? произнес он непринужденно, не сводя с Майерса глаз.
А что там во мне?
Джейми сощурился, глядя уже на меня.
То, от чего все мужики через пять минут после встречи с тобой норовят из штанов выпрыгнуть.
Фергус поперхнулся. Щеки Иэна порозовели. А я напустила на себя как можно более скромный вид.
Фергус поперхнулся. Щеки Иэна порозовели. А я напустила на себя как можно более скромный вид.
Ну, уж если ты не знаешь, милый, то не знает никто. Зато я вот, кажется, нашла нам лодку. А ты-то чем все утро занимался?
Джейми, как всегда старательный, раздобыл потенциального покупателя для наших камней. И приглашение на ужин к губернатору в довесок.
Губернатор Трион как раз в городе. Остановился в доме некоего мистера Лиллингтона. Утром я говорил с купцом Макичерном, который отправил меня к парню по имени Маклауд, а тот
представил Макнилу, который отвел тебя выпить вместе с Макгрегором, который рассказал тебя все о своем племяннике, Бетьюне, который приходится троюродным братом пареньку, который чистит губернатору ботинки, предположила я, к тому времени уже разобравшись, какими окольными путями делаются дела между шотландцами.
Стоит только оставить в одной комнате двух горцев, и через десять минут они успеют поведать друг другу историю своих семей за последние лет двести и заодно выяснят, что у них полным-полно общих родичей и знакомых.
Джейми усмехнулся.
Точнее, это был секретарь жены губернатора, поправил он, и зовут его Мюррей. Старший сын Мэгги, кузины твоего отца, с берегов Лох-Линне, добавил Джейми, обращаясь к Иэну. Его отец уехал после восстания.
Иэн кивнул и, вне всяких сомнений, внес новые сведения в собственную картотеку, ведь придет день, когда они пригодятся.
Эдвин Мюррей тепло принял Джейми как родича, пусть и через брак, и достал нам приглашение отужинать у Лиллингтона сегодня вечером, якобы для того, чтобы Джейми поведал губернатору о торговле в Ост-Индии. На самом деле мы намеревались познакомиться с бароном Пенцлером, зажиточным немецким аристократом. Как человек не только богатый, но и обладающий хорошим вкусом, он прослыл собирателем мастерски исполненных вещей.
Вроде бы неплохо, неуверенно сказала я, но иди-ка ты туда лучше сам. Не могу я ужинать с губернаторами в таком виде.
Да ну, нормаль Джейми умолк и медленно окинул взглядом грязное, рваное платье, растрепанные волосы и изношенную шляпу. Нет, саксоночка, ты мне нужна. Вдруг придется отвлекать.
Кстати, скольких пинт эля тебе стоило сие приглашение? поинтересовалась я, вспомнив о наших скудных финансах.
И глазом не моргнув, Джейми взял меня под руку и потянул к лавкам.
Шести, но он заплатил за половину. Пойдем, саксоночка, ужин в семь, а нам еще приличный наряд тебе надо выбрать.
Мы не можем себе позволить
Это вложение средств, отрезал Джейми. И кузен Эдвин одолжил мне немного денег. Верну, когда продадим камень.
Платье уже два года как вышло из моды на Ямайке, зато было чистым.
С вас капает, мадам, раздался холодный голос.
Говорила невысокая худая женщина среднего возраста знаменитая в Уилмингтоне швея. Как я поняла, она привыкла, что ее указаниям следуют беспрекословно. Стоило мне отказаться от чепца с оборочками в пользу только вымытых волос, как она хмуро пригрозила мне возможным плевритом. А когда я попросила, чтобы традиционный тяжелый корсет заменили на легкий он поддерживает грудь, а не стискивает, булавки, которые швея держала во рту, ощетинились, словно иглы на спине дикобраза.
Прошу прощения. Я быстро засунула влажную прядь волос обратно под льняное полотенце, намотанное на голову.
Гостевые покои в огромном доме мистера Лиллингтона оказались полностью заняты свитой губернатора, поэтому меня сослали в комнатушку Эдвина под самой крышей конюшен. Так что примерку платья сопровождали приглушенный перестук копыт и хруст сена снизу. Время от времени вдобавок доносилось монотонное насвистывание конюха, который выгребал навоз.
Впрочем, я и не думала жаловаться. Конюшни мистера Лиллингтона были куда чище трактира, где мы с Джейми оставили наших спутников. А миссис Лиллингтон весьма любезно предоставила мне большую бадью горячей воды и кусок мыла с ароматом лаванды, что для меня куда важнее любых новых платьев. Больше никаких персиков, никаких
Я привстала на цыпочки, пытаясь выглянуть в окно вдруг Джейми идет? Швея тут же заворчала она приводила в порядок край юбки.
Платье само по себе было довольно простое, из кремового шелка, зато с кринолином, украшенным полосками винного цвета. По корсажу в два ряда сбегали бордовые рюши. А еще я пришила купленные заранее брюссельские кружева к коротким рукавам. Сойдет, пусть и не высший класс.
Сперва меня удивила уж очень низкая цена, но потом я заметила, что ткань довольно грубая и местами на ней встречались утолщения. Из любопытства я потерла ее между пальцами. Хотя в шелках я не особо смыслила, во время плавания знакомый китаец как-то едва ли не целый день посвящал меня в тонкости работы шелкопрядов и едва заметных различий в ее результате.
Скажите, а откуда этот шелк? спросила я. На китайский не похоже Франция?
Швея подняла взгляд, временно сменив гнев на милость.
Да, не китайский. Изготовлен в Южной Каролине. Там проживает одна дама, миссис Пинкни. Засадила половину своей земли шелковицей и начала разводить шелкопрядов. Может, по качеству ткань и уступает китайской, неохотно признала она, но зато вполовину дешевле. Швея снова покосилась на меня и кивнула. Почти готово. Рюш отменно подчеркивает румянец. Мадам, прошу прощения, что-то нужно сделать с шеей. Раз уж вы не желаете ни чепец, ни парик, то, возможно, повяжете ленту?
Точно, лента! осенило меня. Да, отличная мысль. Прошу, загляните в корзину, там лежит подходящая.
Вдвоем мы сумели справиться с моими волосами, перевязав их темно-розовой лентой. Несколько влажных кудрей все равно прикрыли уши и упали на лоб.
Не слишком явно я моложусь?
Что вы, мадам, успокоила меня швея. Вполне достойно, уж поверьте мне. Она нахмурилась. У вас нет драгоценностей?
Только это.
Изумленно обернувшись, мы увидели в дверях Джейми, который умудрился войти незамеченным.
Он тоже успел принять ванну и раздобыл чистую рубаху с шейным платком. А еще кто-то потрудился над его прической: расчесал и заплел волосы в аккуратную косу, перевязанную синей лентой. Сюртук не только почистили, но и обновили рядом позолоченных пуговиц с цветочной гравировкой по центру.
Какая прелесть. Я дотронулась до пуговки.
Взял взаймы у золотых дел мастера, пояснил Джейми.
Он достал из кармана грязный платок, в который завернул тоненькую золотую цепочку.
Времени у него хватило только на самую простую оправу. Джейми сосредоточенно застегнул украшение на моей шее. Ну, оно и к лучшему, правда?