Когда девочки вернулись в спальню Мэри и отдали довольному Болтуну подарки, герцогиня посмотрела на Марусю и объявила:
На бал так не ходят! Снимай свою пижаму и надевай вот это! Костюм феи, мой прошлогодний. Тут всё есть: и крылья, и парик, и туфельки, и платье. Тебе как раз подойдёт.
Маруся даже не стала спорить, ей самой хоть и было страшно, но очень хотелось взглянуть на бал привидений.
Она сняла пижаму и надела платье. Потом старательно привязала крылья, примерила парик и заулыбалась своему отражению в зеркале.
Красиво, точно фея! А ты кем будешь?
Я колдуньей буду, костюм ещё на Хэллоуин приготовили, но тогда он мне не понравился, а теперь в самый раз. Особенно шапочка эта высокая мне подходит, да и платье со шлейфом.
Они засмеялись, взялись за руки и закружились очень быстро, как умеют кружиться только дети.
Глава пятая
Бал привидений
Спускаясь по широкой лестнице, Маруся чувствовала, как быстро бьётся её сердце. Что она там увидит, какие ещё чудеса? В холле замка не было ни души. Только иногда пролетали светящиеся мухи и домашние мотыльки, но к таким чудесам Маруся уже почти привыкла.
Зима, а они летают.
Из зимнего сада: там тепло и всегда цветы, объяснила Мэри, Нам вон в ту дверь надо, в бальный зал. Сейчас ты мою ёлку увидишь, полумёртвую. С Рождества стоит, уже и не светится, наверное.
Мэри, гордо подняв голову, пошла впереди Маруси, но, подойдя к двери, жестом показала, что открывать она сама не будет. Гостья легко нажала на дверь, и перед глазами у девочек предстала необычная картина. Несколько пар приведений кружились вокруг ёлки под звон колокольчиков, висящих на голубых ветвях.
Молодые леди пожаловали! Какой сказочный подарок нам, друзья мои! воскликнул сэр Чесвик. Мэри и её гостья, не имею чести знать ваше имя.
Маруся, представилась девочка, с опаской поглядывая на необычных созданий, но по-настоящему Мария. А мама меня Марусей зовёт.
Дамы-привидения замахали веерами, немного приседая в приветствии, а мужчины подошли по очереди и поцеловали Марусе руку своими прозрачными губами.
Сэр Чесвик подставил Марусе локоть, приглашая танцевать,
Леди, вы брали уроки танцев? Тур вальса вас не затруднит?
Я плохо танцую, призналась Маруся.
Чтобы танцевать, надо только чувствовать, кружиться, легко и свободно. Леди Чесвик Меланхоличная, сыграйте нам на колокольчиках, моя дама заждалась!
Прозрачная длинноволосая девушка легко взлетела на высокую ёлку и начала перебирать колокольчики, создавая волшебную мелодию. Мэри пригласило привидение, похожее на юношу, остальные пары присоединились к ним, и начался вальс. У Маруси захватывало дух от такого быстрого кружения, тем более, она почти не чувствовала руки кавалера, но старалась не отставать от него.
Менялись кавалеры, музыка играла то быстрей, то медленней, и уже не хватало сил двигаться, когда сэр Чесвик объявил конец бала.
Девочки выбежали из зала, на ходу делясь впечатлениями.
Представляешь, он был совсем молодым, когда застрелился от несчастной любви. Вот глупец, я ему так и сказала. А теперь уже двести лет наблюдает, как люди живут и ничего, всем любви хватает, рассказывала Мэри.
Бедненький, посочувствовала привидению Маруся, а мне одна дама рассказала, что хотела отравить мужа, но нечаянно отравилась сама.
Они не заметили, как дошли до спальни Мэри.
Слушай, а твой папа остался без подарка! вдруг вспомнила Мэри.
Он привык, вздохнула Маруся.
Нет уж, я сегодня добрая, что-нибудь придумаю. Сэра Чесвика спрошу, что мужчины любят.
Не успела Мэри упомянуть сэра Чесвика, как он тут же просочился сквозь стену спальни.
Чем могу помочь нашей гостье? К вашим услугам самый лучший помощник!
Подарок можешь придумать для папы Маруси? Если нет, то не мешай.
Подарок? Седло или пистолет!
Маруся засмеялась, представив папу в седле, но без лошади.
Зря смеётесь, мужчинам без этого никак нельзя! обиделся сэр Чесвик. В крайнем случае трубку или сигары.
Вот это подойдёт, твой папа курит трубку?
Нет, только сигареты, кажется.
Сойдут и сигары, только где их взять. Папа хранит их у себя в столе, это уже точно воровство получится.
Сэр Чесвик облетел комнату и приземлился на плательный шкаф.
Дорогая праправнучка, сегодня я открываю тебе свою тайну, торжественно начал он.
Нажмите вон ту кнопку, повыше, повыше, хорошо! Сейчас откроется мой потайной шкафчик. Открыли? Теперь доставайте всё, что там лежит. Не забудьте ещё мешочек с табаком, а то зачем тогда трубка?
Но сэр Чесвик, этим вещам лет сто, а то и больше.
Вы ничего не понимаете, Мэри! В таком ящичке ничего не портится, это же дуб.
Берите, берите, хватайте, лишних слов не болтайте. Всё в хозяйстве сгодится, нечего стыдиться, высунулся из окна Болтун. Папе сигары, мне английскую трубку. У Лешего шишки, у меня табачок, ох, расстроится завтра старичок.
Сэр Чесвик возмущенно посмотрел на Домового:
Вы, сэр, кто такой? Вы не человек!
Человеком я лет пятьсот назад был, да сплыл. У нас на Руси привидения пользу приносят, в дом добро носят. Я тоже когда-то по земле ногами ходил, да в Домовые и угодил. Расскажу как-нибудь на досуге, только не разболтайте всей округе.
Глава шестая
Расставание
Сэр Чесвик презрительно хмыкнул, отлетел от окна и улёгся на шкаф.
Время к утру, Луна растворяется. Пора и честь знать, красавицы. Марусю завтра чуть свет разбудят, то-то суеты будет
Протягивая снятый парик, Маруся старалась не расплакаться, ей не хотелось расставаться с новой подругой.
На, забирай, только мою пижаму верни. Печка к утру остывает, холодно.
А я не возьму, я тебе дарю этот костюм. Ты странная какая-то, ничего себе не попросила.
Чужого мне не надо. Бабушка говорит, что чужое счастья не приносит. Но если ты даришь, то ладно. Завтра весь день и всю ночь снимать его не буду, обрадовалась Маруся, только мне нечего тебе подарить, кроме книги. Сейчас, не закрывай окно, я быстро перелезу и найду её. Я быстро!
Маруся легко запрыгнула на окно, придерживая рукой парик и свою пижаму. Бросив всё на кровать, девочка быстро сняла с полки все книги. В синем свете книги со сказками можно было легко перепутать с учебниками. Наконец, она нашла то, что искала. С обложки на её смотрела прекрасная царевна в сарафане.
На, возьми, тут про всяких царевен, домовых и Бабу-ягу.
Маруся протянула руку через два оконных проёма и положила книгу к Мэри на подоконник.
Но я не понимаю что здесь написано! возмутилась Мэри, перелистывая страницы. Придется приглашать ещё одного учителя, русский язык учить. Ох уж эти уроки! Хитрая ты какая, тогда бери мою книгу и учи мой язык. Вот, новая, но мне не жалко. Что-то мне понравилось делать подарки.
Заканчивайте, девоньки припевоньки. Окна закрывайте и спите, не хворайте. Не забудьте Луне спасибо сказать, за радость отражение повидать. А Солнцу: здравствуй, хочу домой, пусть у каждого будет путь свой. Устал я с вами, Новый год не за горами.
И всё, больше ничего не надо говорить? удивилась Мэри, А я хоть помнить об этом буду?
А как же, Луну увидел не забыл, кто хоть раз в межгодье был.
Тогда пока, Маруся! Спать уже и правда хочется. Такой необычной ночи у меня никогда не было. Мне на год хватит воспоминаний. Жаль только вашего Деда Мороза не увидела.
Я его тоже никогда не видела, призналась Маруся. Да и не увижу, скорее всего.
Ишь, куда вас потянуло, глядите, как бы любопытство вас не обмануло. Я же говорил, что тот мир, куда вы хотите, самый древний, так что пока здесь живите. Долее и Луна не станет вам помогать, а я тем более.
Настенные часы пробили шесть раз. Маруся поняла, что если она слышит часы, значит, возвращается день, а эта ночь уже ушла в прошлое. Она улыбнулась Мэри и начала медленно закрывать своё окно. Мэри делала то же самое, улыбаясь в ответ. Когда створка окна совсем захлопнулась, Маруся поблагодарила Луну и поздоровалась с Солнцем. Она повернулась лицом к кухне, и её встретила предрассветная темнота. Печка совсем остыла, и девочке стало холодно.
Болтун, шептала она, но никто не отвечал.
Понимая, что теперь Домовой ни за что не покажется, прихватив обе книги, девочка зашла в детскую. Она присела на свою кровать, сняла туфельки и платье, аккуратно повесила всё на спинку. Уже можно было разглядеть цвет платья и парика. Платье оказалось желтым с золотой отделкой, а парик золотой. Маруся положила ёё книги под подушку, надела пижаму, залезла под одеяло, поёжилась, свернулась калачиком и уснула.
А через два часа в замке проснулась прислуга, зашумели и забегали повара, уже с утра начиная готовить богатый новогодний ужин.
Солнечный свет потихоньку заползал в спальню. Хитро улыбаясь, девочка улеглась в кровать. Она не послушалась Домового.
Когда закрывала своё окно, она оставила маленькую щелочку. Межгодье ещё не кончилось, завтра только в двенадцать наступит Новый Год. У Маруси солнце садится раньше, кто знает, может, удастся увидеть этого Деда Мороза. А прозрачный силуэт сэра Чесвика наблюдал за Мэри с самого верха плательного шкафа.
Глава седьмая
Полоска света
Проснулась Маруся от громкого детского крика. На её кровати скакал братец. В правой руке он держал игрушечный меч, на левую был надет щит, а на голове красовался блестящий шлем.
Глава седьмая
Полоска света
Проснулась Маруся от громкого детского крика. На её кровати скакал братец. В правой руке он держал игрушечный меч, на левую был надет щит, а на голове красовался блестящий шлем.
Непременно надо было на моей кровати играть? возмутилась девочка. Пришлось вставать и пойти умываться в кухню. Но дойти до умывальника она не успела: из комнаты родителей раздавались громкие голоса. Сестра крутилась у зеркала, наряженная в бальное сиреневое платье с белым прозрачным шарфом.
Маруська, иди, посмотри, что мне Дед Мороз подарил, хотя ты уже видела, веселилась сестра.
Маруся испугалась, но постаралась не подавать виду.
Ты хитренькая, ночью вставала?
Нет!
А тогда почему твоё платье на кровати? Вставала и взяла свой подарок?
Ладно, признаюсь, вставала. Всё равно тебе желтое платье мало, размер не твой.
А мне оно и не нужно, я о таком мечтала!
«Да знаю я», подумала Маруся, но промолчала.
За столом, застеленным скатертью, сидел папа, поглаживая правой рукой коробку с сигарами.
Мама держала в руках шубу и трясла ею у папы перед носом: