Юноша увидел верховых, скачущих наперерез ему по другой тропинке. Их подстрекал дикими выкриками горбун. Всадники приблизились. Конь Аслана встал на дыбы. Меткими ударами джигит уложил нескольких человек на месте. Другие отстали сами, боясь за свою жизнь. Конь пустился вскачь по ущелью, унося на спине смелого всадника. Он несся, как ветер, только искры сыпались из-под копыт. Людям Бзагноко пришлось прекратить погоню.
Скоро Аслан миновал ущелье и выехал на равнину. Конь шел теперь спокойным шагом, и юноша ехал, погруженный в мысли о девушке, спрашивая себя: кто она, и почему такая печаль звучала в ее песне?
Дав отдых коню, Аслан поехал дальше. Ехал он очень долго. Семь раз день сменялся ночью и ночь днем, и только тогда, наконец, впереди засинело море. Аслан увидел на берегу привольно раскинувший аул. Люди в этих краях жили еще свободно, не знали притеснения богатых: обрабатывали поля, пасли свои стада и табуны.
Юношу встретили приветливо, предложили ужин и ночлег, расспросили, кто он и откуда приехал. Аслан рассказал, что послан своим народом отыскать новые земли у моря.
У старейшины этого рода была дочь, красивая девушка. Она все засматривалась украдкой на юношу. Отец понял, что приезжий пришелся ей по сердцу, и старался под разными предлогами подольше задержать Аслана у себя.
День шел за днем. Однажды джигит пошел посмотреть на своего коня и увидел, что тот вполне отдохнул.
«Я тут сыт, а народ мой голодает», подумал юноша и спросил у коня, похлопывая его по шее:
Готов ли ты в путь, мой верный друг?
Конь ответил ему ласковым ржанием.
Ну, пора мне собираться обратно, сказал Аслан, войдя в дом старейшины. Поеду домой и приведу мой народ на эти земли. Пусть они поселятся рядом с вами.
Дочь старейшины услышала эти слова, и глаза ее наполнились слезами.
Оставайся у нас, сказал ему отец девушки. Сыном мне будешь. Вот моя дочь полюбила тебя. Сыграем свадьбу, а потом поедешь домой.
Юноша не привык лгать и потому ответил:
Спасибо. Твоя дочь достойна того, чтобы лучший из джигитов отдал за нее жизнь. Но я не могу на ней жениться. Я видел в ущелье одну девушку и слышал песню, которую она пела. Голос ее звучал грустью. Я знаю, она несчастна, и эта мысль не дает мне покоя.
И джигит стал седлать коня. Его вышли провожать мужчины, женщины, дети. На прощанье желали счастливого пути и быстрого возвращения сюда, к морю, вместе со своим народом.
С тяжелыми думами на сердце подъезжал Аслан к Хуламо-Безенгийскому ущелью. Что делается сейчас там, дома? Как его отец и мать? И кто эта неизвестная девушка? Как бы ее повидать? Печаль всадника передалась его верному коню, и тот невесело переставлял ноги, понурив голову.
Но вот и ущелье. Джигит приближался к замку. Вон уже видны впереди темные зубцы верхней башни. Вон и знакомое окно, а в окне девушка. Юноша забыл про усталость, печали и устремил на нее взгляд. А грустная песня Салтанат сменилась веселою. Обоим казалось, что и солнце засветило ярче, звонче запели горные ручьи, даже ущелье теперь не казалось таким угрюмым.
Кто ты? спросил Аслан, но не услышал ответа: на сторожевых башнях заметили появление всадника и подняли тревогу. Взбешенный князь снова созвал всю стражу и «приказал поймать неизвестного джигита.
Но сделать это было нелегко. Юноша оборонялся бесстрашно, и много княжеских слуг полегло под копытами его коня. А одного он поднял к себе на седло и спросил:
Скажи, кто эта девушка, что живет вон в той верхней башне? Скажешь отпущу, не скажешь брошу на землю.
Задрожав от страха, слуга ответил:
Это дочь нашего князя.
Верный данному слову, юноша отпустил его.
Видя, что вся стража не может ничего поделать с одним всадником, горбун предложил князю пойти на хитрость: перегородить впереди узкую часть ущелья решеткой, закрыть всаднику дорогу. А сзади пустить вооруженных людей, поставив перед ними женщин, детей и стариков. Джигит не станет метать в них стрелы и попадется в засаду.
3
Шеджем Чегем.
4
Адыги (адыге) старинное название кабардинцев. Сами кабардинцы и сейчас называют себя адыге.
5
Махсыма хмельной кабардинский напиток, делается из проса.
6
Записана в 1956 году со слов С. С. Прохорова. В фольклорной литературе легенда неизвестна.
7
Бейголи княжеские стражники, телохранители.
8
В основу положена фольклорная запись М. И. Ермоленко.
9
Махорыша мужское имя. Можно перевести так: «Тот, кто все делает днем».
10
Шереджана мать Черека.
11
Записана со слов С. С. Прохорова. В фольклорной литературе до сего времени легенда была неизвестна.
Голубое озеро, о котором идет речь в легендах «Золотой баран» и «Озеро слез», находится в Черекском ущелье, в верховьях реки Черек. Вода в нем в любую погоду бывает темно-голубого цвета. Глубина озера свыше 250 метров, дно воронкообразное, температура воды в самую жаркую погоду очень низкая, поэтому купаться в нем нельзя. Это, видимо, и окружило озеро ореолом таинственности, породившей настоящие легенды.
12
Записана со слов С. С. Прохорова. Легенда также до сих пор никем не была записана. Речь идет о Хуламо-Безенгийском ущелье, населенном балкарцами.
13
Бзагноко мужское имя. Можно перевести как «сын зла».
14
Аслан мужское имя. В переводе «лев».