В поисках лучшей доли. Российская эмиграция в странах Центральной и Юго-Восточной Европы. Вторая половина XIX первая половина XX в. - Коллектив авторов 8 стр.


И, пожалуй, подчеркну, что вклад многих русских ученых был по достоинству оценен сербскими коллегами: в состав Сербской Академии наук и искусств были избраны А.Д. Билимович, К.П. Воронец, С.М. Кульбакин, В.Д. Ласкарев, Г.А. Острогорский, Н.А. Пушин, И.И. Салтыков, Е.В. Спекторский, Ф.В. Тарановский, В.В. Фармаковский и Л.М. Хлытчиев.

В стране наряду с университетами действовали и различные курсы: гидротехнические, строительно-дорожные, педагогические, электротехнические, почтово-телеграфные, маркшейдерские, штейгерские, геодезические, межевые, бухгалтерские, слесарно-монтажные, швейные, столярные, сапожные и др., выпустившие свыше двух с половиной тысяч человек.

Русское просвещение служило, подчеркну в очередной раз, и сербам. Как пишет сербская исследовательница М. Стойнич, русские стали главными частными учителями иностранных языков английского, немецкого, французского. «С языком у учеников воспитывали любовь к русской культуре, литературе, искусству. Эти часы протекали в незабываемой атмосфере бедных комнат со скудной мебелью и обязательной лампой, яркий свет которой приглушала кашмирская, оренбургская или другая шаль, наброшенная на дешевый абажур. От старых русских дам многие не только научились иностранному языку, но и полюбили на всю жизнь Пушкина, Лермонтова, Тютчева, Блока, Надсона и др.», «вобрали в себя Достоевского, Толстого, Тургенева и сплин непонятной русской дали», «снежных пространств, одиноких берез, стоящих весной наполовину в воде». «Приучили нас любить и беречь животных, играть с ними так, чтобы им тоже было приятно, не мучить их, водить их гулять, разговаривать с ними». «Мы кормили их отходами, а такая, как Мария Петровна Карпова, не тратилась на завтрак, чтобы купить соседским кошкам молока (своих не имела, все были ее). Со слезами на глазах умоляла какого-нибудь извозчика не бить еле держащую от усталости лошадь. И всегда в своей сумке, по обыкновению полной книг, держала булочку, которой тайком угощала коня. Таким образом, мы, вместе с иностранными языками, русской литературой и русским чаем, поняли, что животные тоже имеют душу, мы научились понимать их настроение по глазам большим и не очень, пегим, темным, зеленым, голубым. Они стали для нас друзьями, с которыми мы делили даже свои сладости, для которых мы собирали кости, а иногда тайком оставляли кусок мяса от своего обеда для того, чтобы накормить бродяжку пса. Матери нам иногда говорили, что нас эти русские женщины портят но их часы были самыми дешевыми и самыми длинными, часто они или их мужи и сыновья помогали решать математические задачи, понять физику или химию, войти в тайны биологии. Одним словом, у них мы были как дома, под присмотром А мы начали с пониманием и большим вниманием читать Капітанку Чехова, Белого пуделя Куприна, Холстомера Толстого, Вешние воды и Асю Тургенева, Белые ночи Достоевского» 84.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Знакомство с русской культурой шло через соседство, дружбу на работе. В Сербии почти не было ни одной средней школы, где бы не преподавал русский учитель. Как правило они были хорошими педагогами, которых ученики любили и уважали. Автором отличных школьных учебников по общей истории для государственных школ Королевства был Лев Сухотин, директор русско-сербской женской гимназии, автор исследования «Фет и Елена Лазич».

И, конечно, просвещение это книга. Именно она позволяла окунуться в мир любви, другому напоминала о величии России, неразменной и неуничтожимой, третьему давала возможность позлобствовать на тему о виновниках крушения Российской империи. Каждая имела свою толпу героев классических и не очень. И читатель выбирал свою «толпу». Одному нравился Достоевский, иному Поль де Кок, а совсем «ушедшему из времени»  Плутарх. Ну, разумеется, первенствующее значение имела рефлектирующая классика вместе с черносотенной литературой. И, конечно, не каждый имел у себя дома библиотеку.

О таких «бедолагах» заботились и книжные торговцы, и различные организации.

К 1921 г. в Белграде были известны такие книжные магазины, как «Русская мысль» с рассылкой газет и книг85, Всеславянский книжный магазин86, розничный магазин Русского товарищества книжной торговли под фирмой «Славянская взаимность»87. Для завсегдатаев ресторана Завалишина в Белграде в 1922 г. был открыт киоск, где можно было после обильной еды купить для «умствования» книги и газеты. Там имелась и библиотека, принадлежавшая издательству бр. Грузинцевых88.

В конце 1920-х гг. была открыта и русская библиотека в Битоли. В 1936 г. ее фонд насчитывал 2400 книг89. При этом надо учесть, что книги на русском языке имелись во многих библиотеках страны, например, в Прилепе, Скопле. Читатели могли прочесть на языке оригинала Достоевского, Толстого, Тургенева, Чехова, Куприна, Бунина, Цветаеву90.

Библиотека в Любляне была сформирована в конце 1920-х гг. Ее фонд к 1944 г. превышал 10 тыс. книг. Коммунисты закрыли ее в 1945-м. Часть книг, которые не были уничтожены, перемещена в запасники Национальной библиотеки в Любляне. Оттуда продавались иностранным антикварам, специализирующимся на русских книгах91.

Иной была судьба библиотеки русского кадетского корпуса в Белой Церкви (около 20 тыс. книг). Осенью 1944 г. после эвакуации корпуса они были переданы в городскую библиотеку. Хранились в особом фонде. Многие попали в частные библиотеки. В 1960-х гг. книги были переданы библиотеке Матицы Сербской в Нови-Саде. Из-за плохого состояния большинство книг было уничтожено92. Библиотека русской колонии в Панчеве сохранилась чудом и хранится в городской библиотеке как отдельный фонд, в котором числится 1200 книг, информация о которых занесена в обычный и электронный каталоги93.

Отмечу, что пропаганда русской культуры, русское просвещение шли и через югославянские культурные институции. Так, в Хорватии писали о Мейерхольде, Таирове, Вахтангове, о гастролях Полевицкой в «Obzore» (1932), в «Komediji»  о Русской драмстудии в Загребе (1934), в «Vijence»  о хорватах в русском театре94. В этой католической стране писали о Чехове, Лескове, Л. и А. Толстом, Есенине, Горьком, Андрееве, Репине, Блоке, Достоевском, Гумилеве, Волошине, Бунине, Н.К. Рерихе, Тургеневе, Амфитеатрове, Мережковском, Бальмонте, Бердяеве, Сологубе, Кузмине, Белом, Анненском, Цветаевой и других литераторах в таких печатных изданиях, как «Jugoslovenska njiva», «Obzor», «Novosti», «Vijenac», «Omladina», «Nova Evropa», «Hrvatska straza», «Hrvatska prosvijeta», «Hrvatski narod». Там публиковали А. Толстого, В. Зайцева, Куприна, Катаева95, Замятина, Чуковского, Маршака, Маяковского, Блока, Горького, Гоголя и др.96.

Теперь немного об издательском деле. Исследователь культуры русской эмиграции в Югославии И.Н. Качаки обнаружил 1556 названий книг, брошюр, изданных в Югославии97. Средний тираж книги 500 экз. Самые большие тиражи редко были свыше 2000 экз. Большинство изданий (98 %) напечатано в регионах с православным населением. В 1920 г. из одиннадцати названий книг шесть были учебники: один по геометрии, другой по русской грамматике, остальные четыре по сербскому языку, знание которого резко повышало возможность быстрейшей адаптации. По жанру больше всего издавалось книг на религиозную тему, что объяснимо после всего пережитого. Второе место занимала политика. Третье военная тематика, что объяснимо военным в своем большинстве составом эмиграции. На четвертом учебная литература: из 145 книг 101 изданы монополистом в этой нише словенской фирмой Milan Auman&С°, активно использовавшей такую форму печати, как репринт классических русских учебников98. На пятом история. Дальше беллетристика". С началом войны издательская деятельность резко пошла на спад: в 1941 г.  28 названий, в 1943-м 6 (геология, религия, военная тематика, немецкий язык и две книги по криминалистике), в 1944-м 0100. Последнюю книгу установить трудно, но одну упомянуть необходимо. Это посмертная книга стихов поэтессы Е. Велимирович-Ляли «Несжатая полоса», которую в 1956 г. издал ее отец М. Велимирович. Дочка учившегося в России сербского студента, рожденная там до революции и воспитанная в русском духе, прибыла в Сербию в общем потоке беженцев вместе с семьей через Китай. И само название книги символично для русской эмиграции в Югославии с очередным исходом из нее после Второй мировой войны101.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Теперь немного об издательском деле. Исследователь культуры русской эмиграции в Югославии И.Н. Качаки обнаружил 1556 названий книг, брошюр, изданных в Югославии97. Средний тираж книги 500 экз. Самые большие тиражи редко были свыше 2000 экз. Большинство изданий (98 %) напечатано в регионах с православным населением. В 1920 г. из одиннадцати названий книг шесть были учебники: один по геометрии, другой по русской грамматике, остальные четыре по сербскому языку, знание которого резко повышало возможность быстрейшей адаптации. По жанру больше всего издавалось книг на религиозную тему, что объяснимо после всего пережитого. Второе место занимала политика. Третье военная тематика, что объяснимо военным в своем большинстве составом эмиграции. На четвертом учебная литература: из 145 книг 101 изданы монополистом в этой нише словенской фирмой Milan Auman&С°, активно использовавшей такую форму печати, как репринт классических русских учебников98. На пятом история. Дальше беллетристика". С началом войны издательская деятельность резко пошла на спад: в 1941 г.  28 названий, в 1943-м 6 (геология, религия, военная тематика, немецкий язык и две книги по криминалистике), в 1944-м 0100. Последнюю книгу установить трудно, но одну упомянуть необходимо. Это посмертная книга стихов поэтессы Е. Велимирович-Ляли «Несжатая полоса», которую в 1956 г. издал ее отец М. Велимирович. Дочка учившегося в России сербского студента, рожденная там до революции и воспитанная в русском духе, прибыла в Сербию в общем потоке беженцев вместе с семьей через Китай. И само название книги символично для русской эмиграции в Югославии с очередным исходом из нее после Второй мировой войны101.

В самой сфере по выпуску разнообразной типографской продукции, по данным И.Н. Качаки, было занято свыше двухсот различных организаций. Перечислю тех, которые входили в первую десятку по печатанию непериодичных изданий: Русский научный институт, Белград, 19201941 116 названий; Торговый Дом Milan Auman&С°, г. Кршко, 19201924 105; Издательская комиссия РКК, Белград, 19281936 56; краевой Союз русского сокольства в Королевстве СХС (Югославия), Белград, 19261939 43; Русская охранная группа в Сербии, Белград, 1942 42; Национально-Трудовой союз нового поколения, Белград, 19351940 31; Русское археологическое общество в Королевстве СХС (Югославия), Белград, 19211940 29; Православно-Миссионерское издательство, г. Белая Церковь, 19281931 27; издательство «Святослав» М.Г. Ковалева, гг. Сремская Митровица, Нови-Сад, Белград, 19211938 22; газета «Новое время» М.А. Суворина (бывший главный редактор одноименной петербургской газеты), Белград, 19211930 16102.

Назад Дальше