Российское государство фактически и не ставило перед собой задачи содействия интеграции этих мигрантов. Результатом этого стало то, что сотни тысяч мигрантов, приехавших в Россию еще тогда, в 1990-е гг., так и не смогли получить российского гражданства. Только сейчас, словно спохватившись, российское законодательство предоставило таким «мигрантам без статуса» канал для упрощенного получения гражданства. Согласно Федеральному закону 71 от 20 апреля 2014 г. внесены изменения в закон о гражданстве Российской Федерации, которые предоставляют возможность иностранным гражданам, проживающим в России и признанными носителями русского языка, т. е. использующим его повседневно в семейно-бытовой и общественной сферах, получить при желании гражданство России в течение трех месяцев.
Впрочем, сейчас вопрос об интеграции касается уже принципиально другой категории мигрантов людей, которые родились или, по крайней мере, становление которых происходило в новых суверенных государствах, когда отношение к России было окрашено во многом в негативные тона. Сфера использования русского языка в этих странах оказалась сведена до минимума. Лишь в Республике Беларусь, Казахстане и Кыргызстане русский язык признан официальным наряду с государственным национальным языком. Обучению русскому языку в школах в бывших союзных республиках препятствует как национальная политика этих государств, так и отсутствие учителей, подавляющее большинство из которых эмигрировали в Россию.
Принципиально изменился состав мигрантов, въезжающих в Россию из бывших республик СССР. Во-первых, это в основном трудовые мигранты, которые приезжают в Россию на временные заработки. Во-вторых, приезжающие на работу в Россию, например, из государств Центральной Азии мигранты это уже не городские жители, изучавшие русский язык в школе, как это было еще в начале 2000-х гг., а преимущественно сельские, которые русский язык на родине не изучали66. Согласно результатам обследований в настоящее время более 20 % граждан стран СНГ, приезжающих работать в Россию, вообще не владеют русским языком, 50 % не в состоянии самостоятельно заполнить самую простую анкету67.
Обострение проблем, связанных с наплывом мигрантов в Россию на фоне продолжительного самоустранения государства из сферы интеграции мигрантов, привело к обострению антимигрантских настроений в российском обществе и возникновению межэтнической напряженности. В ответ на складывающуюся ситуацию в самые последние годы Федеральная миграционная служба России вывела вопрос об интеграции мигрантов в число приоритетных. При этом во главу угла политики интеграции поставлен вопрос о знании мигрантами (в том числе и в особой степени временными трудовыми мигрантами) русского языка68.
В соответствии с Федеральным законом 185 от 12 ноября 2012 г., внесшим изменения в Закон «О правовом положении иностранных граждан», с 1 декабря 2012 г. экзамен на базовое знание русского языка стал обязательным для мигрантов, трудоустраивающихся в сфере розничной торговли, жилищно-коммунального хозяйства и бытового обслуживания. А Федеральный закон 74 от 20 апреля 2014 г. распространил с 1 января 2015 г. это обязательство на всех мигрантов, причем экзамен на знание русского языка стал частью комплексного экзамена по русскому языку, истории России и основам законодательства РФ для иностранных граждан, получающих вид на жительство, разрешение на временное проживание, разрешение на работу или патент (кроме высококвалифицированных мигрантов).
Экзамен проходит в специальных центрах, имеющих государственную аккредитацию на тестирование на знание русского языка. Сертификат, подтверждающий сдачу экзамена, является необходимым для получения и продления разрешения на работу и патента в России. Заменой сертификата может быть иностранный документ об образовании не ниже общего среднего, который подтверждает обучение русскому языку на родине мигранта, либо документ об образовании, выданный учебными учреждениями России или СССР. Экзамен на знание русского языка не нужно сдавать трудовым мигрантам из стран-участниц Евразийского экономического союза (Республика Беларусь, Казахстан, Армения, Кыргызстан), поскольку эти иностранные граждане уравнены в трудоустройстве с российскими гражданами и не обязаны получать какие-либо разрешительные документы на право работать в России. В случае недостаточного знания мигрантами русского языка предполагается предоставление услуг по обучению.
Распространение практики трудоустройства в России иностранных граждан из «безвизовых» стран на основании патента у российских работодателей юридических лиц и индивидуальных предпринимателей с января 2015 г. предполагает, что «документ, подтверждающий владение данным иностранным гражданином русским языком, знание им истории России и основ законодательства Российской Федерации», является одним из принципиальных оснований для получения им патента и соответственно будет касаться порядка 1 млн. иностранных граждан, ежегодно прибывающих для осуществления временной трудовой деятельности в России из Узбекистана, Таджикистана, Украины, Молдовы, Азербайджана.
Введение экзамена на знание русского языка для временных трудовых мигрантов вызвало споры среди российских экспертов. Конечно, возможность изучения языка страны временного пребывания для трудящихся-мигрантов исключительно важное условие их доступа на рынок труда, самореализации и адаптации в окружающем социуме. Но именно возможность изучения, а не обязательность сдачи экзамена в качестве условия получения разрешения на работу, особенно в условиях, когда система обучения русскому языку иностранных граждан, приезжающих работать в Россию, еще не создана. А ведь сдача экзамена обойдется трудовому мигранту в 50007000 руб., что для еще не начавшего работу иностранного гражданина чаще всего является неподъемной суммой.
Таким образом, признавая важность того, что государство обращает внимание на необходимость знания русского языка трудовыми мигрантами, приезжающими в Россию, многие эксперты высказывают опасения, что в существующем виде введение этой нормы закона на деле может обернуться не условием успешной интеграции мигрантов в России, а, скорее, привести к росту коррупции и еще большему вытеснению мигрантов в сектор нелегальной занятости.
Язык глобализации (69)
Э.А. Тайсина
Настоящая статья представляет собой обзорный материал, посвященный глобализационной деятельности Международного общества универсального диалога, International Society for Universal Dialogue (ISUD)70, и более чем сорокалетнему творчеству журнала «Диалог и универсализм» (D@U)71, который является официальным форумом общества. Автор принимает непосредственное участие в данной деятельности с 2012 г., когда в июле в городах Олимпия и Элида (Греция) проходил IX Всемирный конгресс ISUD «Демократическая культура: исторические рефлексии и современные трансформации».
На нем, в частности, был представлен доклад автора Languageis never neutral («Язык не бывает нейтральным»), опубликованный впоследствии в альманахе SKEPSIS72. В D@U (2013, 3), была опубликована статья автора «Семиотика глобализации как предмет философской рефлексии»73. Автор также является приглашенным редактором специального выпуска журнала «Диалог и универсализм» (DialogueandUniversalism 2014, 3), содержащего материалы Казанской международной конференции «Навстречу XXIII Всемирному философскому конгрессу: философия как исследование и образ жизни»74. Конференция была организована кафедрой философии (зав. каф. Э.А. Тайсина) и проходила на базе Казанского государственного энергетического университета. А вD@U( 2, 2013) была напечатана Программа этой конференции (с. 183189). В августе 2014 г. на заседании Генеральной ассамблеи ISUD в ходе работы Х Всемирного конгресса в г. Крайова автор этих строк избирается генеральным секретарем Международного общества универсального диалога.
На нем, в частности, был представлен доклад автора Languageis never neutral («Язык не бывает нейтральным»), опубликованный впоследствии в альманахе SKEPSIS72. В D@U (2013, 3), была опубликована статья автора «Семиотика глобализации как предмет философской рефлексии»73. Автор также является приглашенным редактором специального выпуска журнала «Диалог и универсализм» (DialogueandUniversalism 2014, 3), содержащего материалы Казанской международной конференции «Навстречу XXIII Всемирному философскому конгрессу: философия как исследование и образ жизни»74. Конференция была организована кафедрой философии (зав. каф. Э.А. Тайсина) и проходила на базе Казанского государственного энергетического университета. А вD@U( 2, 2013) была напечатана Программа этой конференции (с. 183189). В августе 2014 г. на заседании Генеральной ассамблеи ISUD в ходе работы Х Всемирного конгресса в г. Крайова автор этих строк избирается генеральным секретарем Международного общества универсального диалога.
Международное общество универсализма, или универсального диалога, провело свой первый Всемирный конгресс только в 1993 г. До этого был организован и успешно проведен ряд международных симпозиумов в Берлине, Лондоне и Монреале.
Руководящими органами общества согласно его Конституции являются следующие: Генеральная ассамблея [общее собрание], орган управления под названием Совет Международного общества универсального диалога (ISUD) и Исполнительный комитет, состоящий из четырех должностных лиц. Члены совета избираются Генеральной ассамблеей большинством голосов. Их должно быть не менее десяти и не более пятнадцати, в том числе упомянутые четыре должностных лица. В настоящее время президентом ISUD является Кристофер Василопулос (США), вице-президентом Панайотис Элиопулос (Греция), генеральным секретарем Эмилия Тайсина (Россия), казначеем Чарльз Браун (США). Общий список членов совета, как и другая информация, доступен на сайте организации: isudialogue.org.Цель этого международного сообщества ученых, в основном философов из многих частей мира, развитие международного диалога и обсуждение фундаментальных вопросов, представляющих всеобщий интерес, которые влияют на все человечество, например таких, как «Мир во всем мире», «Права человека», «Диалог различных культур», «Сохранение окружающей среды».