Очевидно, вы слишком привыкли доверять первому впечатлению, ядовито парировала Маргарет, торжествуя. Итак, о деле.
Хм, он слишком много уж хмыкал, так спешите поговорить о деле, но, тем не менее, сел за рабочий стол.
А вас что, не интересует, что меня привело сюда?
Говорите, если это так интересует вас, пожал плечами следователь.
Маргарет Никсон усмехнулась. И как такой самовлюбленный невежа не свалился еще с кресла следователя прокуратуры?
Не уверена, что в своей работе вы столь же тщательны, как в психологическом анализе, о, она совершенно забыла в этой авантюре о своей маленькой обычной жизни, но я пришла поговорить с вами о деле Хэйрода.
О деле Хэйрода? скрестив пальцы, Гарольд Кингстон продолжал исследовать глаза Маргарет. Она занервничала.
Да, помните такое? 25 лет, был убит.
Кингстон усмехнулся и спросил не спеша.
И что вас интересует в деле Хэйрода?
Там замешан некий мистер Тимпли.
Да, есть такой тип, кивнул следователь.
Этот тип мой брат, и тут к Маргарет впервые пришла здравая мысль: ведь наверняка следователь знает все о родственных связях подозреваемого. Она несколько потеряла уверенность, и глаза ее забегали.
И о чем вы хотите меня попросить? невозмутимо спросил Кингстон. Он, конечно же, невиновен? поднял бровь.
Мой брат, разумеется, не самый лучший человек на свете, Маргарет сжала руками сумочку, пытаясь унять волнение, но мне хотелось бы, чтоб вы были внимательны к деталям.
Она узнала достаточно. Нужно Саре открыть глаза. Этот тип не только некомпетентен и самовлюблен, так еще, и правда, как паук, гипнотизирует. Хотя, пауки не совсем этим занимаются Маргарет встала.
Уже собираетесь уходить? посмотрел Гарольд Кингстон на нее снизу вверх.
А вы хотите, чтобы я осталась? враждебно улыбнулась «мисс Льюис».
Следователь снова хмыкнул и, взяв в руки карандаш, уставился на него.
Сомневаюсь, что вы пришли ко мне сюда из-за дела Хэйрода.
Это почему же? Почему вы сомневаетесь? мисс Никсон поспешно подбоченилась.
Пытаетесь держать марку, бросил на нее мельком взгляд мистер Кингстон. Вы бы не говорили со мной столь кратко, уставился он снова на карандаш, если бы Тимпли правда был вашим братом.
Мисс Никсон не оставалось ничего, как промолчать, но она сообразила сощуриться надменно.
Мисс Никсон не оставалось ничего, как промолчать, но она сообразила сощуриться надменно.
Ваше красноречивое молчание это доказывает. Нет, Тимпли вам не брат, и даже не возлюбленный. Тот, который предлагает выпить кофе, засмеялся случайной цитате коротко Кингстон, приводя мисс Никсон в ярость следующим высказыванием: Я мог бы предположить, но нет. По вашему поведению понятно, что у вас нет никакого возлюбленного, и он снова впился взглядом в краснеющую от гнева девушку, и, осмелюсь выдвинуть гипотезу, что никогда и не было.
Вы интересны в своих суждениях, процедила мисс Никсон, вовремя понимая, что сцены тут ни к чему.
А вы тратите мое время.
Что ж, я как раз ухожу, она подошла к двери.
Вы сохраняете завидную стойкость духа, следователь наблюдал за посетительницей, как кот за мышкой. Но вы никуда не уйдете, пока не ответите на мой вопрос.
Я пришла, чтобы поговорить о деле Хэйрода, сказала, что хотела, и теперь ухожу, она дернула ручку двери, но она была заперта.
Когда Маргарет Никсон злилась, страх у нее исчезал. Она обернулась к противнику, как ледяная фурия.
Это ваш способ получить то, чего хотите? Не выходит словами, берете силой? Это слабость, а не сила, мистер Кингстон, ее слова не произвели большого действия. Она с достоинством уселась на диванчик у входа. Что ж, я подожду.
За вами весьма интересно наблюдать, сделал вдруг вывод следователь и разомкнул наконец пальцы. Вы явно не поддаетесь описанию. Ни один из привычных портретов.
Вдруг Кингстон резко встал, в пару шагов оказался рядом и, наклонившись, пристально посмотрел ей в глаза, едва не коснувшись ее кончика носа своим. Мисс Никсон потеряла дар речи, но через мгновение отпрянула и оттолкнула нахала. Он выпрямился, смеясь.
Да что вы себе позволяете?! возмутилась девушка. Еще и смеетесь?! она хотела вскочить.
Но Гарольд Кингстон не отступил и, засунув руки в карманы, смотрел на нее с издевкой.
Вы окончательно проявили слабость, прибегая к такой низкой уловке! топнула Маргарет ногой.
Мне весьма любопытно разгадать цель вашего визита, был невозмутимый ответ.
Если вы сейчас же не откроете дверь, девушка дрожащей рукой вытащила телефон, я буду звонить в полицию! потрясла она им.
Вот теперь вы проявляете слабость, улыбнулся Кингстон и сделал шаг назад. Не можете уладить дело словами и прибегаете к шантажу.
Маргарет вскочила наконец, вспыхнув. Однако, Кингстон все еще стоял близко, она попыталась обойти его и, не удержав равновесие, чуть не свалилась. Он поймал ее за руку, но девушка вырвалась в возмущении.
Позвольте вас предупредить, устало сказал Кингстон. Вы привлекли мой интерес. Тот, к кому я имею интерес, никогда не уйдет от меня, он достал ключ и повернул его в замке. Даже если дверь открыта.
Мисс Никсон дернула ручку и стрелой вылетела наружу, проклиная причину своих проблем под хохот следователя.
Глава 3
Маргарет Никсон быстрым шагом шла по улице, стуча невысокими каблучками и то и дело поправляя за ухо непослушный каштановый локон. Возмущенно, но, в то же время, испуганно. Этот мистер Кингстон просверливал до самой души, и вовсе не был прекрасным и обходительным, как описывала Сэл. А теперь еще сказал, что она от него не уйдет Девушка горестно скривилась и прибавила шагу.
Мисс! Мисс! вдруг окликнули ее и схватили за рукав. Мисс Никсон!
Маргарет вздрогнула и, отскочив, вырвалась, с опаской оглянулась на нападающего. Вздохнула облегченно: всего лишь парень лет пятнадцати в сером пальтишке.
Чего вы так испугались? удивился парень. Я вам всего передать письмо должен.
М-мне? Письмо? мисс Никсон была весьма напугана и изумлена. В наше-то время? Письмо?.. хотя выглядело это загадочно и интересно. Она задумчиво взяла конверт. И ты так просто согласился?
Ну, мне заплатили, довольно сказал парень, приглаживая поросль над верхней губой так серьезно, как-будто это были пышные усы.
И ты честно принес его, хотя тебе заплатили вперед? несколько удивилась Маргарет, стягивая перчатки.
Ну, мисс Никсон, казалось, и вправду обиделся юный посыльный. Есть ведь такое понятие, как честь, он наблюдал, как девушка уже свободной рукой осторожно расклеивает конверт, гадая, от кого бы могла получить письмо. А вы тоже из старых времен, да? полусказал-полуспросил мальчик удовлетворенно.
Из старых времен?.. подняла Мардж глаза от конверта. И вдруг вздрогнула: внутри лежала короткая записка: «До скорой встречи, мисс Никсон» и подмигивающий смайлик. Но откуда ты знаешь мое имя?
Заказчик сказал, невозмутимо пожал плечами подросток.
У Маргарет возникло пугающее предчувствие, но она не хотела бежать от него. Взбудораженно схватила парня за плечи:
Кто он?!. Нет, просто отведи меня к нему, слышишь?!
Парень покачал головой:
Я же сказал вам, я знаю, что такое честь и умение хранить тайну. Мне казалось, и вы знаете Вы же из того самого времени.
Маргарет судорожно сглотнула. Сегодня она не будет спать спокойно. Ее придет мучить кошмарами призрак Гарольда Кингстона. А если это он? Она дрожащей рукой полезла в сумку:
Я заплачу тебе.
Странный подросток с кодексом чести теперь потряс ее за плечи:
Ну же, мисс Маргарет, придите в себя! Слово чести не покупается и не продается!
И потом убежал, оставив остолбеневшую девушку с открытым ртом и открытой сумкой посреди тротуара.
Мисс! вдруг тронул ее за локоть пожилой прохожий с пышными седыми усами и в пенсне. Маргарет вздрогнула и вернулась к действительности. У вас сумка открыта, и усач двинулся дальше.
Мисс Никсон защелкнула сумочку рассеянно и отправилась вперед. Наверно, мистер Кингстон знает, кто она такая. Что же она наделала! Срочно нужно что-то отрезвляющее. Только не домой, куда скоро вернется Сара с новой историей. Ну и что, что выходной. Работа и не от такой паники спасает. Маргарет оглянулась по сторонам и поспешила на автобусную остановку.
В этот момент в кабинете следователя Гарольда Кингстона раздался вибровызов. Следователь, задумчиво стоявший у окна и потиравший безупречно выбритый несколько квадратный подбородок, ждал звонка: на второй сигнал он уже ответил.
Да, Себастиан.
Я передал записку, Гарри. Девчонка очень ошарашена.
Себастиан, когда я тебя отучу от сленга?
Это не сленг, а просторечное выражение, Гарри, усмехнулся паренек в захудалом пальто.
Всюду выкрутишься, в свою очередь хмыкнул следователь с довольной иронией.
Учусь у братца, донеслось в ответ безмятежно.
Опиши толком ее реакцию, нахмурив брови и переходя к делу, приказал Кингстон.
Сначала она была в легком шоке. Ну, понимаешь, короче.
Ты мне прекращай со своими «короче», Себ, если хочешь помогать в деле.
Ну, я не настаиваю Себ сделал вид, что готов положить трубку. Но Гарри и ухом не повел, зная уловки младшего брата.
Вот погоди, узнают еще родители, что ты вовсе не у бабушки на каникулах читаешь книжки по школьной программе, пригрозил следователь, смеясь кончиками глаз.
Короче! Себ специально сделал паузу, также прекрасно зная Гарри. К делу. Никсон эта сначала испугалась до жути, потом заинтересовалась, даже на мой монолог о чести и всем таком отреагировала, а, когда прочла, требовала, чтоб я ее к тебе привел.
Привел ко мне? удивленно поднял брови Гарольд. Ты не шутишь?
Нет, Гарри, серьезно. Даже деньги предлагала, так что с тебя пять фунтов, нагло заявил Себ. Пришлось снова накивать на честь и смыться. По-моему, ты ее до смерти перепугал, но она шибко хотела нанести ответный ударик.
Из тебя выйдет неплохой сыщик, Себ, похвалил Кингстон юного помощника сдержанно. Если только научишься выражаться соответственно окружению.
Я и говорю по окружению, хохотнул Себ. Кингстон улыбнулся шутке.
Дуй сюда, окружение, окоротил он. Еще поручение есть.
Маргарет никогда не спешила на работу с таким неистовством. Предъявив пропуск турникету, она нажала кнопку лифта. Еще раз. Еще. Что же он не едет?.. Ждать не было сил, девушка ринулась на лестницу, прыгая через ступеньку. Ах нет, на работе важно выглядеть солидно. Мисс Никсон одернула платье и вошла в офис уравновешенной походкой. Людей в нем работало не много, да и сегодня праздник, так что единственным оператором на звонках сидела София Мартон. Молодая женщина, самостоятельная и обаятельная лишь для близких знакомых, она прожигала свободное время за наушниками и маникюром. Внезапное появление безмолвного силуэта в двери хватило оператора паникой: София чуть не свалилась со стула.