Моллис надменно махнул рукой:
Я уже всё решил Я приготовил вам сегодня последний завтрак итальянские равиоли, приятного аппетита. Я оповещу всех за столом, что сегодня я намерен покинуть этот отель Он задрал кверху подбородок и гордой походкой направился в кухню.
Джеймс и Томас презрительно посмотрели ему в след:
Уфф! Этого осла бесполезно переубеждать сердито буркнул Симмонс.
Все люди вновь собрались за завтраком в столовой, и в камине приятно потрескивали дрова. Стивен Моллис поднялся со своего стула, чтобы его было видно всем, и начал излагать:
Прошу всех, минуточку внимания! Дорогая Сюзанна, благодарю вас за всё, вы действительно прекрасная хозяйка. Мне было приятно работать с вами, однако, я принял твёрдое решение, что мне пора взять добровольное увольнение
Люди за столом удивлённо уставились на него, Сюзанна Милтон с досадой нахмурилась, а Ричард Кэббот от его слов поперхнулся ложкой.
Он тут же сурово отчитал шеф-повара:
Кхм-кхм! Вздор! Мистер Моллис, вы в своём уме? У нас сейчас не работает ни одна машина, на маяке теперь тоже может быть опасно. Нам нужно всем вместе разобраться с происходящим здесь, а вы бежите, как крысёныш с тонущего судна
Сюзанна сделала попытку уговорить Моллиса остаться:
И правда, Стивен, потерпите здесь ещё немного. Кто же будет готовить нам свои вкусные блюда?
Шеф-повар всем своим видом демонстрировал отрицание:
Нет, не пытайтесь меня запутать! Мне пришлось достаточно натерпеться здешних ужасов, я ещё тогда, по телефону, сказал нашему мистеру Бредберри, что в этом отеле можно тронуться умом Здесь не работает свет, оборвана связь, и можно общаться с кучей покойников, одним из которых ты неминуемо станешь Я уже собрал себе рюкзак с небольшим количеством припасов и прошу вас проводить меня до ворот.
Его бесполезно убеждать буркнул со стула Симмонс.
Им ничего не оставалось делать, как пойти ему на уступки, и все собрались около главных ворот отеля. Грозные крылатые гаргульи всё также сидели наверху и сторожили вход. Сюзанна отворила ключом малые ворота и на прощание похлопала по плечу своего бывшего шеф-повара:
Будьте осторожны в лесной чаще, дорогой Стивен. И, пожалуйста, приведите к нам сюда подмогу настойчиво попросила управляющая.
Будьте осторожны в лесной чаще, дорогой Стивен. И, пожалуйста, приведите к нам сюда подмогу настойчиво попросила управляющая.
Он ободряюще посмотрел на неё:
Не волнуйтесь за меня. Зря вы не пошли со мной, попомните ещё мои слова Стивен Моллис вышел через калитку отеля под презрительные взгляды мужчин.
Сюзанна, можно вас на одну минуточку? обратился к ней репортёр.
Да, что вас беспокоит, мистер Бредберри?
Вы закрыли библиотеку на ключ. А мне бы очень хотелось сегодня осмотреть эту комнату
Я поняла вас Ладно, я проведу вас туда сегодня, при условии, что вы будете находиться в библиотеке в моём присутствии. Остальные Она посмотрела на людей вокруг. Продолжайте осматривать дом и сад. И найдите убийц
Библиотека на втором этаже правого крыла отеля представляла собой солидное длинное помещение, со стоящими параллельно друг к другу тремя рядами стеллажей книг. Томаса Бредберри не покидала мысль о разговоре с вчерашним телефонным «другом», который направил его сюда. И ему хотелось разобраться, в чём же состоит тайна «12 Сэйнтс Хилл»
В своё время, Чарльз Уилсон подолгу засиживался в этой библиотеке, занимаясь необычными исследованиями. Его жена рассказывала людям о странных посиделках, которые часто практиковал её муж, запираясь здесь изнутри на ключ по-экскурсионному, рассказывала Сюзанна.