Теплая тварь. Эротика. Теория соблазна - Ноэми Норд 12 стр.


 Всех определят.

 Блин, еще за вчерашнее в розыске.

 А кто обещал, что в лесу не нарвемся?

 Если бы не шлюха, спокойно бы от мокрухи слиняли.

 А, суки, не могли дрюком обойтись, теперь всем отвечать!

 А сам-то?

 Сдохла, так живым не мешай!  с этими словами Бигфут плеснул на бесчувственную Свежую Ветку из канистры.

 С ума сошел?  бросился на него с кулаками Сопляк.

 А чтобы не определили. Моруха же! Спалим  и концы замотаем!

 Глянь, дышит!  Сопляк перехватил руку с зажигалкой, но получил удар между ног.

 Что ж ты-то лез, молокосос? Провалить дело хочешь? Мало что ли шлюх? За спертые камешки  все наши будут.

Зажигалка описала дугу и шлепнулась на живот дриады.

Литаверия не сразу почувствовала, как языки пламени затанцевали на руках и груди, как вдруг вспыхнула синим пламенем кожа, а воздух наполнился летучим ароматом жженого кипариса.

Душистая Ветка пыталась выползти из огня, уже поднялась на ноги, протягивая пылающие руки к людям.

 Глянь  живая!

 А я что говорил!?

Здоровяк поднял камень и ударил горящую дриаду по голове. Во все стороны брызнула зеленая кровь. Парни попятились.

 Не смейте! Не смейте! Не смейте!  нервно закричал Сопляк.

Они схватили его, завернули руки за спину и так держали, пока Душистая Ветка не затихла в огне.

 Зараза-зараза-зараза!  орал Бигфут, топча ботинками извивающиеся корни, и рожа его медленно покрывалась изумрудными волдырями.

Дриада не кричала.

То есть была нема в диапазоне слышимости человеческого уха.

Но Бор Предков слышал и беспомощно рыдал.

Литаверия, наша красавица, любимая подруга и сестра погибла.

Лес долго стонал от тоски и страха.

Ветви деревьев тянулись к догорающей дриаде, травы цеплялись за ноги убийц.

Сестер  дриад спеленали ветви старейших, надолго отключив их сознание от кошмара.

Так мы лишились самого чистого нашего ангела.

Литаверия, крылатая наша сестра, испарилась, как янтарная смолка с шершавой коры.

19. Младшая дриада

Юная Лиственница рвалась отомстить. Ее кулаки тряслись, зрачки пульсировали, губы кривились в безутешном плаче.

Древний Бор содрогался в эпицентре детской ненависти:

 Отпустите, я добуду человеческие гены, я залью ими каждый куст и цветок, но позвольте, я пойду к людям и отомщу за сестру!

Но Снипоритус был непреклонен:

 У тебя, переизбыток эмоций, девочка. Ты вибрируешь, опаляя Бор Предков волнами гнева.

 Я смогу!

 Ты не способна выполнить самого простого: помолчать. Хотя бы мгновение. Помолчи и подумай: путь Литаверии к людям был неудачен.

 Но есть другие дороги!

 Их отыщет только холодный рассудок.

 Я пойду. Я не пожалею себя!

 Как мы доверим святую миссию клубку ненависти и плача? Ты пропустишь мимо ушей ценные наставления. Ненависть иссушила твой мозг.

 Зато во мне нет ни капли страха!

 Это плохо. Если погибнешь, прощения мудрому Снипоритусу не будет,  сказал старейший, и дельфии повторили хором на одном дыхании:

 Прощения не будет!

 Врешь, старый отживший трухлявый пень!  дерзила в беспамятстве младшая дриада. Никто лучше меня с этим делом не справится! Я надышусь ядом сонной эфы, я напьюсь мирры, я омертвлю чувства, изменюсь, разморожу себя руладами страсти и, когда сольюсь с человеком, я отомщу, отомщу, отомщу!

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Риск  забава не для мудрых голов. Ты не готова на жертвенный подвиг.

 Это говоришь ты, безжалостный Снипоритус? Ты, который посылает каждые сто лет дриад на смерть ради спасения своих старческих корней, которым давно пора сгнить и уступить место более свежим и юным?

 Умерь пыл, маленькая Лиственница, и впредь, до того, как произнести вслух приговор мудрости, прослушай мысленно слова, которые просятся на язык.

 Я не желаю тебя слушать! Заскорузлым старческим отросткам уже не хватает планеты, вы опутали каждый неокрепший корешок и держите на голодном пайке каждый свежий кустик! Даже дикие травы не решаются освоить пространство вблизи высокородных корней.

 Мы, старшие, каждую секунду думаем о незрелой юности, так как только вы продолжение вечности. Мы оберегаем младенческий разум от непредвиденных невзгод. Разве помнишь ты мгновения зачатия? Нет. До первого взгляда в этот мир ты смотрела нашими глазами, дышала нашими порами, и наша мудрая зрелая кровь управляла твоими желаниями.

 Старшие слишком долго живут. Им не следует кичиться мудростью и душить юных дряхлыми корнями. Вы для нас хуже грибов и плесени!

 Ты оскорбляешь наши седины. Да, мы уступаем грибам, уходим в безопасные земли. Но мы сильны тем, что бессмертны. Мы не питаемся прахом былых поколений. Их смерть порождает новую жизнь. А мы бесконечная жизнь. Посмотри на меня, Юная Лиственница, придет время  я умру за тебя, как прародитель, как адресат твоей первой улыбки. Мы, старшие, уходим, когда дети находят свой путь. Докажи, что ты своим дыханием сможешь защитить хотя бы одну дельфию из этой легкой стайки,  и я в тот же миг вырву свои корни из недр и посажу тебя на трон.

 Ты преувеличиваешь опасность! Почему все должны отвечать за твои трудности? Твоим корням холодно, в то время, как наши не чувствуют никакой беды.

 Мои корни достаточно длинны, чтобы раньше прочих заметить изменения в беспокойных недрах.

 Лишь тебе и твоему изношенному телу невмоготу. Кроме тебя никто не предвидит смертельного оледенения земли. Возможно, ты просто примерз к этому месту. Но остальные могут уйти.

 На моих корнях держится Бор Предков. Юных сметет любой ливень и весеннее половодье.


5

Приа́п (др.-греч. Πρίαπος, также лат. Priapus)  в античной мифологии [1] древнегреческий бог плодородия; полей и садов  у римлян. Изображался с чрезмерно развитым половым членом в состоянии вечной эрекции.

6

A.D. (или AD), Anno Domini является обозначением текущей (нашей) эпохи. В переводе с латинского Anno Domini обозначает «год господа». Т. е. A.D. является аналогом обозначения н.э. (нашей эры). В некоторых источниках указывается, что A.D. обозначает After Death (после смерти, т.е. после смерти Христа), что не является правильным, т.к. летоисчесление ведётся с рождения Иисуса Христа. B.C. (или BC), Before Christ является обозначением эпохи «до нашей эры». В переводе с английского Before Christ означает «до Христа». Обозначение A.D. было предложено монахом Дионисием Малым, умершим в 550 году в Риме.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА
Назад