Алексеев 1979b Алексеев М. П. Незамеченный фольклорный мотив в черновом наброске Пушкина // Пушкин: Исследования и материалы. Т. 9. Л., 1979. С. 1768.
Бем 2001 Бем А. Л. Фауст в творчестве Пушкина // Бем А. Л. Исследования. Письма о литературе. М., 2001. С. 179208.
Библиотека Пушкина 1910 Модзалевский Б. Л. Библиотека Пушкина (Библиографическое описание) // Пушкин и его современники: Материалы и исследования. СПб., 1910. Вып. 910. С. 1370.
Благой 1972 Благой Д. Д. Фауст в аду: (Об одном неизученном замысле Пушкина) // Благой Д. Д. От Кантемира до наших дней. М., 1972. Т. 1. С. 286303.
Благой 1974 Благой Д. Д. Читал ли Пушкин «Фауста» Гете? // Историко-филологические исследования: Сб. ст. памяти акад. Н. И. Конрада. М., 1974. С. 104112.
Глебов 1933 Глебов Г. С. Пушкин и Гете // Сборники материалов и документов по истории литературы, искусства и общественный мысли XIX века. Вып. 2. М.; Л., 1933. С. 4164.
Данилевский 2004 Данилевский Р. Ю. Гете // Пушкин и мировая литература. Материалы к «Пушкинской энциклопедии». СПб., 2004. С. 99105 (Пушкин. Исследования и материалы. Т. 1819).
Жирмунский 1981 Жирмунский В. М. Гете в русской литературе. Л., 1981.
Загорский 1940 Загорский М. Б. Пушкин и театр. М.; Л., 1940.
Зубков 1981 Зубков Н. Н. О возможных источниках эпиграфа к «Бахчисарайскому фонтану» // Временник Пушкинской комиссии. 1978. Л., 1981. С. 109112.
Левинтон 2000 Левинтон Г. А. Отрывки из писем, мысли и замечания (Из пушкиноведческих маргиналий) // Пушкинские чтения в Тарту. Вып. 2. Тарту, 2000. С. 145165.
Легенда о Фаусте 1978 Легенда о докторе Фаусте / Изд. подгот. В. М. Жирмунский. 2-е изд., испр. М., 1978 (Литературные памятники).
ПД Рукописный отдел ИРЛИ РАН (Пушкинский Дом). Ф. 244. Оп. 1.
Потапова 1996 Потапова Г. Е. Литературный образец и «литературный быт» в «Разговоре книгопродавца с поэтом» А. С. Пушкина // Концепция и смысл: Сб. ст. в честь 60-летия В. М. Марковича. СПб., 1996. С. 4864.
Проскурин, Охотин 2007 Проскурин О. А., Охотин Н. Г. [Комментарии к «Бахчисарайскому фонтану»] // Пушкин. Сочинения. Комментированное изд. / Под общ. ред. Д. М. Бетеа. Вып. 1: Поэмы и повести. Ч. 1. М., 2007. С. 251363 (2-я паг.).
Путеводитель 1931 Путеводитель по Пушкину. М.; Л., 1931.
Пушкин 19001929 Пушкин А. С. Сочинения. Издание Императорской Академии Наук. СПб.; Л., 19001929.
Пушкин 19031905 Пушкин А. С. Сочинения / Под ред. П. А. Ефремова. Т. 18. СПб., 19031905.
Пушкин 1935 Пушкин А. С. Полное собрание сочинений. Т. 7: Драматические произведения / Ред. Д. П. Якубович. Л., 1935.
Пушкин 19371959 Пушкин А. С. Полное собрание сочинений, 18371937: В 17 т. М.; Л., 19371959.
Пушкин 1969 Пушкин А. С. Собрание сочинений: В 6 т. М.: Правда, 1969.
Пушкин 1999 Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 20 т. СПб., 1999 1999. Т. 1; 2004. Т. 2. Кн. 1; 2009. Т. 7; 2015. Т. 2. Кн. 2 (издание продолжается).
Пушкин в критике 1996 Пушкин в прижизненной критике, 18201827 / Под общ. ред. В. Э. Вацуро, С. А. Фомичева; dступ. ст. Г. Е. Потаповой. СПб., 1996.
Рак 2004 Рак В. Д. Саади // Пушкин и мировая литература. Материалы к «Пушкинской энциклопедии». СПб., 2004. С. 298300 (Пушкин. Исследования и материалы. Т. 1819).
Рак (в печати) Рак В. Д. « <Наброски к замыслу о Фаусте>» // Пушкинская энциклопедия. Вып. 3 (в печати).
Фомичев 1983 Фомичев С. А. Незавершенные произведения Пушкина как издательская проблема // Незавершенные произведения А. С. Пушкина: Материалы науч. конф. М., 1993. С. 91103.
Фомичев 1983 Фомичев С. А. Рабочая тетрадь ПД 835 (из текстологических наблюдений) // Пушкин. Исследования и материалы. Т. 11. Л., 1983. С. 2765.
Baldensperger 1904 Baldensperger F. Goethe en France: étude de littérature comparée. Paris, 1904.
Baldensperger 1920 Baldensperger F. Goethe en France. 2me éd., revue. Paris, 1920.
Bibliothèque Universelle 1776 Bibliotheque Universelle des Romans, ouvrage périodique Paris, 1776. Т. VIII (Novembre Decembre).
Goethe Œuvres 18211825 Oeuvres dramatiques de J. W. Goethe traduites de lAllemand [par P. A. Stapfer fils, Savagnac et Margueré], précédées dune notice biographique et littéraire sur Goethe. Paris, 18211825. 1821. Т. 3; 1822. Т. 2; 1823. T. 4; 1825 [1826]. T. 1.
Goethe. Faust 1823 Goethe J. W. Faust / Trad. par L.-C. de Saint-Aulaire // Chefs-dœuvre des théâtres étrangers. Paris, 1823. Livraison 25. T. 1.
Baldensperger 1904 Baldensperger F. Goethe en France: étude de littérature comparée. Paris, 1904.
Baldensperger 1920 Baldensperger F. Goethe en France. 2me éd., revue. Paris, 1920.
Bibliothèque Universelle 1776 Bibliotheque Universelle des Romans, ouvrage périodique Paris, 1776. Т. VIII (Novembre Decembre).
Goethe Œuvres 18211825 Oeuvres dramatiques de J. W. Goethe traduites de lAllemand [par P. A. Stapfer fils, Savagnac et Margueré], précédées dune notice biographique et littéraire sur Goethe. Paris, 18211825. 1821. Т. 3; 1822. Т. 2; 1823. T. 4; 1825 [1826]. T. 1.
Goethe. Faust 1823 Goethe J. W. Faust / Trad. par L.-C. de Saint-Aulaire // Chefs-dœuvre des théâtres étrangers. Paris, 1823. Livraison 25. T. 1.
Keil 1987 Keil R.-D. Faust und Onegin // Zeitschrift für Kulturaustausch. 1987. Jg. 37. H. 1. S. 5559.
Klinger 1789 Klinger F. M. Les aventures du docteur Faust et sa Descente aux Enfers / Trad. de lAllemand. Amsterdam, 1798.
Stapfer 1825 [Stapfer A.] Notice sur la vie et les ouvrages de Goethe // Oeuvres dramatiques de J. W. Goethe. Paris, 1825. T. 1. P. 1184.
Мария Боровикова
Тартуский университет, Эстония
Встречи Марины Цветаевой и Вячеслава Иванова
Марина Цветаева заявляла, что с Вячеславом Ивановым у нее была «всего одна беседа за жизнь», и решительно открещивалась от попыток увидеть в ее стихах следы влияния ивановской поэзии20. По крайней мере первое из этих утверждений явное преувеличение: только в записях самой Цветаевой мы находим описание трех ее встреч с В. И. Ивановым. Первая произошла в 1915 г.21 и запомнилась всем участникам дерзостью молодой поэтессы, отчитавшей метра в ответ на его критику22. Две других относятся к весне 1920 года: подробные записи о них появились в записных книжках Цветаевой с промежутком в несколько дней 14 и 19 мая. Повод для первой юбилей К. Бальмонта, на котором Вяч. Иванов23 выступил с приветственной речью, для второй неожиданный24 визит Иванова признанного метра к Цветаевой в Борисоглебской переулок. Это удивительное событие, поразившее хозяйку «до задыхания» [Записные книжки: 166] и подробно описанное в записной книжке, не имело каких-либо видимых результатов: разговоры Иванова о возможной литературной работе, способной принести Цветаевой заработок, наткнулись на показную цветаевскую беззаботность и не превратились в реальные планы, а сама встреча не переросла ни в дружеские, ни в творческие отношения между поэтами. Однако одно важное продолжение она все-таки имела: после визита, опечаленная известием о решении Иванова уехать за границу, Цветаева пишет ему два письма, необычность которых заметна даже на фоне стилистически очень разнородных и в целом ориентированных на эксперимент записных книжек Цветаевой25. Отдельные части этих писем представляют собой квинтэссенцию и ивановских идей, и ивановской лексики:
«С Вами мне хочется вглубь, in die Nacht hinein, вглубь Ночи, вглубь Вас. Это самое точное определение. Перпендикуляр, опущенный в бесконечность. Отсюда такое задыхание. Я знаю, что чем глубже тем лучше, чем темнее тем светлее, через Ночь в День, я знаю, что ничего бы не испугалась, пошла Бы с Вами и за Вами в слепую.
[Примечательно, что сразу вслед за этим пассажем в скобках, как ремарка или реплика в сторону следует своего рода извинение за излишнюю прямолинейность этого опыта по присвоению чужого языка М.Б]:
(Заметили ли Вы, что нам всегда! всегда! всю жизнь! приходится выслушивать одно и то же! теми же словами! от самых разных встречных и спутников! И как это слушаешь, чуть улыбаясь, даже слово наперед зная!)» [Там же: 180]. Повторение чужих слов вызывает смущение, которое прорывается уже собственным цветаевским эмфатическим синтаксисом (заметим, что в первом процитированном нами фрагменте не встречается ни одного восклицательного знака).
Однако эти письма не только опыт усвоения чужого для Цветаевой языка, но и жанрово-стилистический эксперимент: часть посланий представляет собой развернутое объяснение в любви к Иванову первый опыт хорошо известных по более позднему цветаевскому эпистолярию любовно-восторженных писем:
«Вы для меня такое счастье и такое горе Ваш отъезд! <> Вы же не можете не понимать, что мне нужны только Вы! <> я знаю, что ничего бы не испугалась, пошла Бы с Вами и за Вами в слепую. <> Но Вы уедете! уедете! уедете! <> Шлю Вам привет кладу Вам по собачьи голову в колени. Не сердитесь! Я не буду Вам надоедать, я Вас слишком люблю» [Там же] и т. д. Заметим, что эта приподнятая эмоциональность явно надумана (при всей лестности для Цветаевой внимания со стороны метра и даже возможной очарованности его личностью и интеллектом, вряд ли речь здесь может идти о серьезном романтическом чувстве): это целиком сконструированная коллизия, мотивация для стилистического эксперимента.
При этом восторженная эмоциональность любовных высказываний в это время уже не является чем-то принципиально новым для стиля Цветаевой элементы такой речи инкорпорированы во фрагменты дневниковых записей, но они имеют принципиально другую жанровую установку это разрозненные реплики в постоянно возобновляющемся внутреннем диалоге с воображаемым собеседником (стиль ее записных книжек, сформировавшийся под непосредственным влиянием прозы В. В. Розанова26), оставаясь внутри дневниковой лирической прозы, однако в посланиях Иванову происходит экспансия этого стиля в эпистолярий. При этом образец писем такого рода был давно и хорошо известен Цветаевой: это «Переписка Гете с ребенком» Беттины фон Арним27, с которой она неоднократно сравнивает себя в записных книжках этого периода. Возникновение в поле ее творческого зрения Вячеслава Иванова могло сыграть роль своеобразного катализатора. И дело не только в том, что «гетеанство» Вяч. Иванова было широко известно, но также в том, что Ивановым однажды уже была исполнена роль «Гете» при Беттине Майе Кювилье, которая выстраивает свою переписку с Ивановым по литературной модели, о чем Цветаевой было хорошо известно28.