Незадолго до начала работы над «Тоской по родине» Марина Ивановна делает запись в тетради, подчеркивающую важность для нее поэтического мира, сопоставляя его со сном: «Мир стихов особый, ни на что не похожий, ничему здесь не соответствующий, в <который> я погружаюсь как в сон, тоже и так же ничему не соответстветствующий, навстречу (как в колодец) той существенной, насущной, нигде кроме как там не существующей и забываемой <мной> сразу как вы-гружаюсь»177. Во время работы над «Тоской по родине» 30 апреля 1 мая 1934 года Цветаева увидела и записала сон, в котором вместе с балериной Идой Рубинштейн, маленькой, иссохшей, старой, прыгает до потолка и, как балерина, спускается вниз на мускулах («прыгаем до потолка и медленно, удобно сев в <воздухе> спускаемся на мускулах)»178. Цветаева любила «танец в слове»179, танец героини «Флорентийских ночей» Г. Гейне, танец Маруси в «Молодце». И вот в 1934 году она записывает сон о знаменитой танцовщице, блиставшей в «Русских сезонах» Дягилева, танцевавшей «Танец семи покрывал» М. Фокина, Саломею, Клеопатру, Забеиду в «Шахрезаде». Для нее Равель написал «Болеро». Неизвестно, бывала ли Цветаева на постановках с участием балерины, но в труппе Иды Рубинштейн танцевал старший сын приятельницы Цветаевой, А. И. Андреевой, Савва (VII, 658). И Цветаева была знакома с балериной: об этом упомянуто в мемуарах О. Мочаловой: «Ко мне в Париж на мой шестой этаж внезапно явилась Ида Рубинштейн сделать заказ на стихи Она была тогда любовницей самого богатого банкира и щедро мне заплатила»180, будто бы делилась с Мочаловой Марина Цветаева. Вадим Сосинский, вспоминая о приезде Цветаевой в Париж в 1925 году, сравнил ее со знаменитой балериной: «Она (Цветаева Е. А.) была молода, стремительна, а угловатость ее, острые углы напоминали мне Иду Рубинштейн кисти Серова»181. Ида Рубинштейн (18831960) была старше Цветаевой на 9 лет. В 1935 году 52-х лет она покинет сцену, возможно, об этом говорили уже в мае 1934-го, когда Цветаевой приснился сон. Мотив танца во сне напоминает мотив «Поэмы Воздуха» («Танец ввысь»). Не случайно следом в тетради возникает вариант стиха «Тоски по родине», отсылающий к мыслям о Рильке, живущем в Нигде: «Ничто, родившееся где-то»182 (в окончательном тексте «Душа, родившаяся где-то»). В записи сна Цветаева живописует балерину в пору старости, потому что себя воспринимает, маленькой, иссохшей, старой, печалится мужским безразличием Пастернака, увлеченного красавицей-женой. После записи текста сна строчка в тетради: «дата 30 <апреля> 1 мая 1934 (<про> С. <про> Б.)», которую можно расшифровать как сон про живущего настоящим Сергея Эфрона и про занятого собой Бориса Пастернака. Марина Цветаева видит себя «танцовщицей», которая утратила былое величие и не может соревноваться с юными, красивыми, счастливыми современницами. Во сне Цветаева встречает несимпатичного инженера-реалиста, человека, считающего ее «дурой» за то, что она верит снам, живет эмоциональным началом. Марина Ивановна высказывает во сне свои мысли о человеческом знании, обнажая женскую обиду:» Есть <рожденное> знание, <подсозние>, отродясь, знание Евы к концу <первого> дня. Большему она уже ничему не <научилась>. <Женское> знание: тайнознание без <развития> и без измены. И есть <мужское> духовное сплошные отречения и измены <опыты>, знания язвы»183. Она огорчается своему старению, седым волосам, но запись сна завершается рассуждением о силе, вызывающей «понимание, совдохновение», о творческой силе, потому что художественное начало всегда, даже в записи сна, оказывается главенствующим: « <> Нужно уходить, <уезжать>. <> <Хозяин> <> мне: Я <Вас> никогда не забуду. (Я <чувствовала> себя <совершенно> молодой) <Думаю>: Никогда. Это недолго. Мы <старые>. И вслух, ему: <Слушайте>, я о себе <самой> <скрываю>, мы все сами ничего не знали и в нас, <живет> такая, мощь> силы, и <долго> знаю. А во мне <эта> <сила> <страшной> <силой>. Но <вызывает> она понимание, совдохновение»184. В тексте сна слышится намек на Бориса Пастернака. Со-вдохновением и явилась «Тоска по родине», которую в те дни писала Марина Цветаева. Сон же записан в тетради после строк о непонимании окружающими:
25
Из юношеского стихотворения «Але».
26
ЗК, т. 1, с. 346.
27
Саакянц А. А. С 97, с. 147.
28
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 1.
29
Фрагмент письма по неизвестному нам источнику впервые опубликован в книге А. А. Саакянц: С 97, с. 147148. Есть разночтения.
30
Подробнее о Парнок в кн.: Айзенштейн Е. О.: БПН, с. 318340; СМЦ, с. 5765; 366368; Е. А. Романова. М. Цветаева и С. Парнок. Последняя встреча, Сб01, с. 167182; Е. А. Романова. Опыт творческой биографии Софии Парнок.: «Мне одной предназначенный путь», 2005.
31
Айзенштейн Е. О. СМЦ, с. 131133.
32
ПКР, с. 5961. Все письма к К. Б. Родзевичу по этому изданию.
33
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 1, л. 1.
34
красавец мрачный! (фр.)
35
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 1, л. 89. Ср.: Ц 7, 1, 462.
36
Парнок С. Собрание стихотворений. СПб.: ИНАПРЕСС, 1998, с. 176.
37
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 1, л. 89 об.
38
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 1, л. 93.
39
Суждение, взгляд (фр.).
40
Вы видите? (фр.).
41
Далее следует зачеркнутая концовка предложения: [и в такой мере, что Вы сами уже подвластны собственному вымыслу].
42
Цветаева соотносит себя с Селеной, Ю. Завадского с прекрасным Эндимионом.
43
роскошь искусства (фр.)
44
Речь идет о Вере Аренской, приятельнице Цветаевой.
45
Судя по всему, более поздняя вставка.
46
Герой романа «Портрет Дориана Грея» Уайльда.
47
Герой романа «Портрет Дориана Грея» Уайльда.
48
Далее зачеркнуто: « [И так как я также в итоге неуязвима, как он, только больше страдаю, ибо наполовину человек я не) счастлива не то слово В лице его у меня столкнулись две роскоши И я, суровая с детьми, твердая и горючая, как кремень]». РГАЛИ, ф.1190, оп. 3, ед. хр. 1, л. 80 об81.
49
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 1, л. 8081. Впервые письмо публикуется полностью, в соответствии с авторской пунктуацией.
50
О семантике чисел см.: О. Г. Ревзина «Выразительность счетных слов». БЦ, с. 370394; Войтехович Р. Стихия и число в композиции цветаевских сборников. ЦА, с. 372399. В кн. Е. Романовой «Опыт творческой биографии Софии Парнок» ссылка на неопубликованную статью Д. А. Мачинского «Магия слова в жизни и в поэзии Марины Цветаевой».
51
НГ, с. 6.
52
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 1, л. 82. Публикуется впервые.
53
Клинг О. Поэтический мир Марины Цветаевой. М., 2001.
54
16 августа 1928 года о Волконском Цветаева писала поэту Гронскому: «Любите его, Колюшка, пусть себе спит. Спящий орел. Ганимед, стерегущий Зевеса. Все миф». ЦГ, с. 67.
55
Впервые пьеса была опубликована в кн. «Russica-81» (Литературный сборник. Нью-Йорк, 1982. В Ц 7 печаталась по тексту первой публикации (расшифровка А. Сумеркина и В. Швейцер.
56
king король (англ.)
57
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 2, л. 3.
58
Саакянц А. А. С 97, с. 160.
59
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 2, л. 4 об.
60
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 2, л. 8.
61
Саакянц А. А. С 97, с. 146.
62
Театр, с. 129.
63
Там же, с. 101.
64
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 1, л. 83 об.
Театр, с. 129.
63
Там же, с. 101.
64
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 1, л. 83 об.
65
Подробнее об этом: Айзенштейн Е. О. СМЦ, с. 455.
66
В публикации Неизданного: «Святость, бледность, хилость».
67
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 1, л. 83 об.
68
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 1, л. 83 об.
69
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 1, л. 84.
70
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 1, л. 83 об84 об. Здесь же мотив пожара, города в огне, от которого может спасти Ангел.
71
О влиянии германской поэтики на русский дольник и логаэд. Simon Karlinsky. Marina Cvetaeva. p. 156.
72
В четвертой картине, когда мать Вероника благословляет союз Авроры и Амура, из уст Амура перифразой звучит истинное имя Колдуньи-Афродиты: «Матерь! Богиня! / Пеннорожденная»! (Театр, с. 116)
73
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 1, л. 8586. Публикуется впервые.
74
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 2.
75
Судя по сохранившемуся кольцу С. Я. Эфрона, на кольце Цветаевой было выгравировано имя мужа и дата венчания. Поэт и время, с. 159.
76
Д. А. Мачинский в беседе с автором этих строк высказывал мысль о том, что надпись на кольце связана с образом Иоанны Д, Арк. У Иоанны было простое, дешевое кольцо, подаренное родителями с надписью: «Иисус и Мария». Ряд стихотворений этого периода творчества Цветаевой отмечены интересом к личности Жанны. Во Франции, в Мёдоне, Цветаева жила на авеню Ж. Д, Арк.
77
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 2, л. 14.
78
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 2, л. 14.
79
Ахматова Анна. Вечер. Стихи. Цех поэтов. СПб., 1912. «Книжные редкости». Библиотека репринтных изданий. М.: Книга, 1988, с. 15.
80
ЗК. Т. 1, с. 150.
81
Все стихи Пушкина приводим по изданию: Пушкин А. С. Сочинения в трех томах. М.: Художественная литература, 1985 без указания страниц в тексте.
82
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 2, л. 11. Публикуется впервые.
83
Театр, с. 99.
84
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 2, л. 10.
85
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 2, л. 9.
86
Возможно, строчки Пушкина один из литературных источников прозвища сына Цветаевой Мура. Другой известный источник роман Э. Т. А. Гофмана «Житейские воззрения кота Мурра», где животные пародируют людские нравы и отношения.
87
РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 1, л. 83.
88
М90, т. 1, с. 109. О пушкинском истоке строк Мандельштама впервые: Мусатов В. В.. Об одном пушкинском сюжете в «диалоге» М. Цветаевой и О. Мандельштама 1910-х годов. // Проблемы современного пушкиноведения: Межвуз. сб. науч. трудов. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1986, с. 103111.
89
См. отсылку к Новалису и мифу Книда в кн. А. Смит. Песнь пересмешника. Пушкин в творчестве Марины Цветаевой. М.: Дом-музей МЦ, 1998, с. 76.
90
См. кн.: Шульц С. С. «Аврора». 2004. «Только бы моя судьба не повлияла на судьбу корабля», будто бы воскликнула Аврора Карловна, узнав о названии парусника, имея в виду драматизм своей биографии: она пережила трех любимых мужчин своей жизни, а ее второй муж, А. Н. Карамзин, был убит во время войны с турками в 1854 году. Автор сердечно благодарит И. Э. Воеводского за сведения, касающиеся А. К. Карамзиной, книги Шульца и истории названия парусника.