на эбеновой табакерке То есть на табакерке из черного эбенового дерева; очень твердая древесина некоторых видов тропических деревьев семейства эбеновых используется для изготовления мебели, музыкальных инструментов и др.
Замор см. примеч. к гл. VI («Завещание господина де Шовелена»).
Вестрис, Огюст (настоящее имя Мари Жан Огюстен, имел также прозвище Вестр дАллар; 17601842) знаменитый танцовщик парижской оперы; отличался виртуозной техникой; театральный педагог.
Ида (современное название Псилоритис) священная гора неподалеку от Трои; на ней в детстве и юности жил Парис, брошенный сначала своими родителями; там же, согласно мифам, совершился его знаменитый суд.
Энона в древнегреческой мифологии нимфа, жившая на горе Ида, первая супруга Париса; обладая даром предвидения, всячески удерживала Париса от путешествия за Еленой, так как знала, что новый брак будет причиной его гибели. Позже Энона из ревности отказала в помощи смертельно раненному Парису; когда же он умер, Энона в отчаянии повесилась (по другому варианту, бросилась в погребальный костер).
Лорнет складные очки с ручкой.
Вольтер см. примеч. к гл. II («Завещание господина де Шовелена»).
«Девственница» имеется в виду «Орлеанская девственница» («La Pucelle dOrleans») героико-комическая фривольная поэма Вольтера (1757 г.), пародия на эпопею французского поэта Жана Шаплена «Девственница, или Спасенная Франция» (первые двенадцать песен были опубликованы в 1656 г., следующие двенадцать только в начале XIX в.), посвященная героине французского народа Жанне дАрк (ок. 14121431), возглавившей сопротивление захватчикам во время Столетней войны (13371453) с Англией. Целью Вольтера было осмеяние официальной легенды и религиозного культа Жанны как «святой спасительницы».
«Жюстина» имеется в виду книга де Сада (см. примеч. к гл. XIII («Завещание господина де Шовелена»)): «Жюстина, или Несчастья добродетели» («Justine ou Les malheurs de la vertu», 1791). Позже, в 1797 г., вышла «Новая Жюстина, или Несчастья добродетели, последовавшие за Историей Жюльетты, ее сестры» («La nouvelle Justine ou Les malheurs de la vertu, suivie de lHistoire de Juliette, sa soeur»). Эти книги де Сада наполнены описаниями сексуальных извращений, кошмарных эротических видений и других патологических состояний.
это Кребийон-сын, распоясавшийся окончательно Кребийон, Клод Проспер Жолио (17071777), автор фривольных романов, рисующих нравы высшего общества; сын драматурга Проспера Жолио Кребийона (16741762).
Пуанты твердые носки балетных туфель; танец на пуантах исполняется на кончиках пальцев при вытянутом подъеме ноги.
Мессалина Валерия (ок. 2548) жена римского императора Клавдия; отличалась жестокостью, развращенностью и ненасытной похотью, что сделало ее имя нарицательным.
Акант род трав, кустарников, реже деревьев, произрастающих в регионе Средиземного моря, Южной Америке и Индии, красивые декоративные растения; древесина некоторых видов аканта использовалась в ваянии, архитектуре и в ювелирном искусстве.
в нижнюю литерную ложу. То есть обозначенную не цифрой, а буквой (от лат. littera «буква»).
Аграф нарядная пряжка или застежка.
Улица Сен-Мартен одна из главных радиальных магистралей старого Парижа; идет параллельно улице Сен-Дени от Сены к Бульварам.
Улица Бонди находится в северной части Парижа, за пределами бывших городских стен; проходит параллельно бульвару Сен-Мартен на очень небольшом расстоянии от него; одна из древнейших в городе, бывшая дорога; неоднократно меняла свое название; улицей Бонди (по имени города к северу от столицы) стала называться с 1770 г.; современное название: улица Рене Буланже.
Улица Бурбон-Вильнёв находится в центре старого Парижа; ведет от дворца Пале-Рояль к декоративной арке-воротам Сен-Дени на Бульварах; проложена в первой половине XVII в.; неоднократно меняла свое название; ныне улица Абукир.
Площадь Побед расположена в центре старого Парижа у северо-восточного угла дворца Пале-Рояль.
Улица Нёв-Эсташ находилась в северной части старого Парижа; существовала с 1634 г.; в результате перепланировки в 1865 г. вошла в состав улицы Абукир.
Церковь святого Евстафия (Сент-Эсташ) замечательный храм в центре Парижа; известна с XIII в.; строительство ее здания в нынешнем виде закончено в середине XVII в.
Гражданское ополчение имеется в виду национальная гвардия, часть вооруженных сил Франции в конце XVIIXIX вв.; возникла как гражданское ополчение в начале Революции в противовес королевской армии; играла во время своего существования большую роль в политической жизни; состояла в основном из буржуа и других состоятельных людей, так как форма и оружие приобретались гвардейцами за свой счет; неоднократно участвовала в подавлении народных движений. В военное время национальная гвардия несла службу внутри страны, а при вторжении неприятеля привлекалась к боевым действиям; в 70-х гг. XIX в. во время реформирования французской армии была упразднена.
Консьержери часть Дворца правосудия в Париже; замок главного исполнительного чиновника парламента консьержа (отсюда ее название), затем тюрьма, ныне музей; расположена на северном берегу острова Сите.
Симпатическая связь то есть основанная на восприятии какого-либо влияния.
бросил кассирше экю в шесть ливров См. примеч. к введению («День в Фонтене-о-Роз»).
Казакин короткий жакет, сшитый в талию, с оборками сзади.
Карманьола короткая куртка, украшенная большим количеством пуговиц, популярная одежда парижского простонародья в годы Революции (не случайно слово «карманьола» стало названием знаменитой народной революционной песни). Мода на карманьолы была занесена в Париж национальными гвардейцами из Марселя, а те заимствовали фасон этой одежды от рабочих Северной Италии; название ей дал итальянский город Карманьола.
Марат см. примеч. к гл. V («День в Фонтене-о-Роз»).
Флора древнеиталийская богиня цветов, юности и удовольствий.
Аполлон в древнегреческой мифологии бог солнечного света, покровитель искусств.
Терпсихора в греческой мифологии одна из девяти муз, спутниц Аполлона; покровительница танца.
Ассигнаты французские бумажные деньги периода Революции; первоначально были выпущены в 1789 г. в качестве государственных ценных бумаг, но быстро превратились в обычное средство платежа. Несмотря на обеспечение национальными имуществами (землями, конфискованными у дворянства и духовенства), курс ассигнатов непрерывно падал, а их эмиссия росла; выпуск ассигнатов был прекращен в начале 1796 г.
Алтарь отечества одна из первых эмблем Революции, воплощавшая идею патриотизма; представлял собой монументальное сооружение; к середине 1790 г. алтари отечества, воздвигнутые в большинстве населенных пунктов Франции перед зданиями муниципалитетов, на возвышенностях и других видных местах, служили для совершения торжественных и праздничных церемоний, принесения военной присяги, заключения актов гражданского состояния и т. д. Обязательность их установления была оформлена в июле 1792 г. декретом Законодательного собрания.
Друзья человечества имеется в виду основанное в 1789 г. парижскими типографскими рабочими патриотическое «Общество друзей человечества», сохранявшее в качестве организационной основы структуру тайного средневекового товарищества ремесленников.
Друзья народа речь идет о сторонниках Марата и его газеты «Друг народа», выходившей в Париже с 12 сентября 1789 г. по 14 июля 1793 г.
Мольтон (или мельтон) мягкая шерстяная ткань.
Мадемуазель Биготтини (ок. 17841858) танцовщица и мимическая актриса парижской оперы; здесь у Дюма анахронизм: она дебютировала позже, в начале XIX в.
Мадемуазель Биготтини (ок. 17841858) танцовщица и мимическая актриса парижской оперы; здесь у Дюма анахронизм: она дебютировала позже, в начале XIX в.
Ворота Сен-Мартен см. примеч. к гл. IV («Завещание господина де Шовелена»).
Улица Монмартр находится в северной части старого Парижа; ведет от бывших городских стен в юго-восточном направлении к Сене.
Рюэй см. примеч. к гл. XIII («Завещание господина де Шовелена»).
Отей юго-западный пригород Парижа; к середине XIX в. вошел в его границы.
Новый мост см. примеч. к гл. IX («День в Фонтене-о-Роз»).
Монетная улица находится на правом берегу Сены; одна из старейших в Париже известна с XII в.; получила название от находившегося здесь в XIIIXVIII вв. монетного двора; ведет от Нового моста в северном направлении в сторону Рынка.
Табльдот (фр. table dhote «стол гостей») общий стол в европейских гостиницах, пансионатах и ресторанах.
Сантер, Антуан Жозеф (17521809) деятель Французской революции; владелец пивоварни в Сент-Антуанском предместье в Париже; был близок к жирондистам; в 17921793 гг. командующий парижской национальной гвардией; в 1793 г. в чине генерала участвовал в войне в Вандее; после переворота 9 термидора отошел от политической деятельности.
Анрио, Франсуа (17611794) мелкий служащий; командующий национальной гвардией Парижа в 17931794 гг.; якобинец, сторонник Робеспьера; казнен вместе с ним после переворота 9 термидора.
окутался таким же густым облаком дыма, каким прекрасная Венера окутывала своего сына Энея Речь идет об эпизоде из главы десятой поэмы Вергилия «Энеида» (см. примеч. к гл. I («Чудесная история дона Бернардо де Суньиги»)): в споре богинь о судьбе Энея Гера-Юнона упрекает Венеру-Афродиту, что во время Троянской войны она спасла Энея от греческих воинов, «воздух пустой и туман под мечи вместо сына подставив» (X, 82; перевод С. Ошерова под ред. Ф. Петровского). Своим источником эти слова, по-видимому, имеют в виду следующие эпизоды «Илиады»: Энея спасают от опасности Афродита, покрыв его своей одеждой (V, 311319), и Аполлон, покрыв его черным облаком (V, 345). В другой битве, согласно Гомеру, Энея спасает бог моря Посейдон (древнеримский Нептун), разлив густую мглу перед глазами его противника (XX, 321).
трудно было бы Золушке объяснить, откуда взялась карета, в которой она приехала на бал к принцу Мирлифлору. Золушка добрая и трудолюбивая девушка, притесняемая злой мачехой, героиня одноименной сказки Ш. Перро (см. примеч. к гл. IV («День в Фонтене-о-Роз»)). Согласно повествованию, фея-покровительница превращает тыкву в карету, и Золушка приезжает в ней на бал к своему будущему жениху-принцу.
Мирлифлор (от фр. mirer «стремиться», «домогаться» и fleur «цветок») прозвище элегантных молодых людей во времена Людовика XVI.