Сокрушительный удар - Дик Фрэнсис 9 стр.


Криспин вернулся из паба тогда же, когда я вернулся из Гатвика. Он был в слезливом настроении и экспансивно размахивал руками, в одной из которых была зажата полная бутылка джина. Он сообщил мне, что не знает, как я его вообще терплю, что я  соль земли, «с-соль этой гребаной земли», и пусть все слышат, ему по фигу.

 Ага,  сказал я.

Криспин рыгнул. Интересно, если поднести ему к носу спичку, винные пары воспламенятся или нет?

Его взор сфокусировался на остатках курицы, и он заявил, что хочет курицы.

 Да ты ж ее есть не будешь,  сказал я.

 Буду!  обиделся он.  Для девки готовишь, а для родного брата жалко, да?

Я положил еще кусок курицы в гриль. Курица чудесно пахла и выглядела замечательно, но есть он ее не стал. Сел за стол, взял, откусил пару раз и отодвинул тарелку.

 Жесткая,  сказал он.

Потом закурил сигару. Для этого ему понадобилось шесть спичек, уйма времени и проклятий.

Мы пробовали лечиться. Шести недель в частной клинике, где психиатр ежедневно выслушивал повествование о его горестях, хватило всего на месяц трезвости. Потом полицейские однажды вытащили его из канавы в парке, он проснулся в вытрезвителе, и ему это не понравилось. Я говорил ему, что участвую в скачках не затем, чтобы оплачивать его психиатров. Он отвечал, что я о нем не забочусь. И весь этот безнадежный цирк тянулся годами.

Софи позвонила вечером, в девять. Ее голос показался мне таким до боли родным, что я просто не мог поверить, что мы с ней знакомы меньше суток.

 Просто чтобы поблагодарить вас за все.

 За разбитую машину?

 Ну, вы же знаете, о чем я.

 Как рука?

 Гораздо лучше. Слушайте, у меня мало времени. Мне все-таки придется ехать на работу. Очень некстати, но что поделаешь!

 Скажите, что вы плохо себя чувствуете.

Она помолчала.

 Нет. Это неправда. Когда я приехала домой, я проспала несколько часов и теперь чувствую себя прекрасно.

Я не стал спорить. Я уже знал, что убедить ее в чем-то против ее воли невозможно.

 Послушайте,  сказала она,  как ваши рыцарские инстинкты?

 Малость подзаржавели.

 Могу предоставить возможность их почистить.

Я улыбнулся:

 Что вам нужно?

 Да М-м Теперь, когда дошло до дела, мне пришло в голову, что я, пожалуй, не имею права вас просить

 Вы согласитесь стать моей женой?  спросил я.

 Чего-чего?!

 Э-э ничего,  сказал я.  Так что вы хотели?

 Да,  сказала она.

 Что «да»?

 Да, соглашусь. Стать вашей женой.

Я уставился в стену невидящим взглядом. Я ведь не собирался ее об этом спрашивать Или собирался? Во всяком случае, не так быстро. Я сглотнул. Прокашлялся.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Я уставился в стену невидящим взглядом. Я ведь не собирался ее об этом спрашивать Или собирался? Во всяком случае, не так быстро. Я сглотнул. Прокашлялся.

 Ну, тогда тогда вы имеете право просить о чем угодно.

 Хорошо,  сказала она.  Тогда придите в себя.

 Уже пришел.

 Моя тетя  та, которая разводит лошадей

 Да?

 Я с ней говорила по телефону. У нее очень серьезные неприятности.

 Какие?

 Честно говоря, я не очень поняла. Но она живет возле Сайренсестера, а я знаю, что вы завтра утром едете в ту сторону с лошадью миссис Сэндерс, и я э-э ну, вроде как пообещала, что вы ей поможете. Во всяком случае, если у вас найдется время к ней заглянуть, она вам будет очень признательна.

 Ладно,  сказал я.  А как ее зовут?

 Миссис Антония Хантеркум. Ферма Пэйли. Пэйли  это деревня. Недалеко от Сайренсестера.

 Ладно.  Я все записал.  А вы завтра вечером работаете?

 Нет. Только в субботу утром.

 Тогда я мог бы мог бы к вам заехать по дороге домой Чтобы рассказать, о чем мы говорили с вашей тетей.

 Да,  ее голос звучал нерешительно, словно ей было неловко.  Я живу

 Я знаю, где вы живете,  перебил я.  Где-то в конце пятифарлонговой прямой Сэндаунского ипподрома.

Она рассмеялась.

 Если высунуться из окна моей ванной, то видно трибуны.

 Я приеду.

 Ну а мне надо бежать, а то опоздаю.  Она помолчала, потом недоверчиво спросила:  Вы серьезно?

 Я думаю, да,  сказал я.  А вы?

 Нет,  сказала она.  Это же глупо!


Утром в пятницу я наконец-то избавился от двухлетка, стоившего семьдесят тысяч фунтов. Ночная пробежка не принесла ему вреда. Отправляя его вместе с двумя другими, несколько менее ценными экземплярами, я думал о том, что мне незаслуженно повезло. При воспоминании об этой бешеной ночной скачке вдоль шоссе я до сих пор обливался холодным потом.

Криспин в это утро, как обычно, валялся в отключке у себя на кровати. Я позвонил доктору, и тот пообещал заглянуть во время обхода.

 Как та девушка, которую я зашивал?  спросил он.

 Вернулась домой. Поехала на работу.

 Крепкий орешек!

 Да.

Я вспоминал о ней не реже чем раз в десять минут. Прохладная девушка, которую я один раз поцеловал в щеку вчера, стоя рядом со взятой напрокат машиной в Гатвике. Она только улыбнулась в ответ. Разве это любовь? Быть может, узнавание


Несколько позже я отправился в Глостершир и без труда нашел тетушкину ферму в Пэйли. Ферма носила все следы упадка: булыжник во дворе пророс травой, изгородь вот-вот завалится, крыша конюшни тоже нуждается в починке, краска на стенах наполовину облупилась

Хозяйка жила в славном деревенском домике, каменном, чересчур заросшем плющом. Я постучал в парадную дверь, которая была не заперта, и густой женский голос пригласил меня войти. В прихожей меня встретили собаки: гончая, лабрадор, два бассета и такса. Все пятеро проявляли любопытство, сдерживаемое хорошим воспитанием. Я позволил им обнюхать и облизать меня и подумал, что, если я приеду сюда еще раз, они меня узнают.

 Входите, входите!  повторил тот же голос.

Я вошел в длинную гостиную, обставленную весьма обшарпанной старинной мебелью и застеленную персидскими коврами. Портьеры и занавески с бахромой, шелковые абажуры и стаффордширские фарфоровые собачки говорили о том, что в прошлом обитатели дома жили в достатке; но дырки в ситцевой обивке дивана выдавали нынешнее положение вещей.

Антония Хантеркум сидела в кресле, держа на коленях еще одну собачку. Йоркширский терьер, ходячая муфта. Антонии Хантеркум было около шестидесяти. Резкие черты лица и стоическая готовность выстоять, несмотря на титанические трудности.

 Вы  Джонас Дерхем?

 А вы  миссис Хантеркум?

Она кивнула.

 Проходите. Садитесь.

Голос у нее был низкий, сочный, и слова она выговаривала очень отчетливо. Я вроде бы как приехал сюда, чтобы помочь, и тем не менее она не казалась особенно дружелюбной.

 Извините, что принимаю вас сидя,  сказала она.  Маленький Дугал плохо себя чувствует, и мне не хотелось бы его тревожить.

Она погладила свою живую муфточку. Интересно, где у него хвост, а где голова?

 Софи попросила меня к вам заехать.

 Не вижу, какая от вас может быть польза,  неприязненно сказала она.  И к тому же вы ведь один из этих

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Один из кого?

 Из этих барышников.

 А-а!

Ситуация начинала проясняться.

Миссис Хантеркум угрюмо кивнула.

 Я говорила Софи, что просить вас о помощи бесполезно, но она настояла, чтобы я хотя бы изложила вам свои жалобы. Софи очень решительная девушка.

 Да, очень.

Антония Хантеркум проницательно взглянула на меня.

 Она, похоже, неплохо к вам относится. Она звонила, чтобы узнать, как у меня дела, но говорила в основном о вас.

 В самом деле?

Она кивнула.

 Софи нужен мужчина. Но не мошенник.

Про себя я подумал, что немного на свете женщин, которым мужчина нужен меньше, чем Софи, но вслух оспорил только вторую часть утверждения:

 Я не мошенник.

Она хмыкнула.

 Я нашел вас в каталогах, прежде чем ехать сюда,  сказал я.  У вас один хороший жеребец, Бэрробой, но он стареет. А молодой, Бунджи, был бы куда лучше, если бы больше интересовался своими обязанностями. У вас восемь племенных кобыл, лучшая из которых  Уайндарк, которая пришла третьей на скачках в Оуксе. В прошлом году ее случили с высококлассным производителем, Уинтерфрендом, и на прошлой неделе вы отправили родившуюся от Уинтерфренда кобылку на аукцион в Ньюмаркет. Она пошла всего за тысячу восемьсот фунтов из-за шумов в сердце, а это означает, что она принесла вам большие убытки, потому что только сама случка с жеребцом обошлась вам в пять тысяч, плюс расходы на содержание, выращивание и прочее

 Это ложь!  резко сказала она.

 Что  ложь?

 Что у кобылки шумы в сердце. Не было у нее никаких шумов. Сердце у нее здоровое, как колокол.

 Но я же сам был на этих торгах,  возразил я.  Я помню, как говорили, что кобылка от Уинтерфренда никогда не будет участвовать в скачках и, возможно, даже в племенные кобылы не годится. Потому никто и не хотел ее покупать.

 Вот именно,  с горечью произнесла она.  Но это неправда.

 Тогда вам стоит рассказать мне, кто распустил этот слух,  сказал я.  Кто и почему.

 Кто  это понятно. Один из вас  этих подлых акул, называющих себя торговцами лошадьми. Кровопийцы вы, а не торговцы! А почему Но зачем вам-то это знать? Я вам на лапу давать не собираюсь!

Она имела в виду распространившуюся в последнее время практику, когда барышник приходит к коневоду перед торгами и говорит примерно следующее: «Я позабочусь о том, чтобы ваша лошадь пошла за хорошую цену, если вы потом поделитесь со мной прибылью». Это бы еще ничего. Но за этим обычно следовало более угрожающее: «А если вы не согласитесь, я позабочусь о том, чтобы никто вашу лошадь не купил, так что если вы ее и продадите, то только себе в убыток». Десятки мелких коневодов дают на лапу только ради того, чтобы удержаться на плаву. А проблемы миссис Хантеркум  пример того, что бывает с теми, кто не соглашается.

Я об этом прекрасно знал. Я знал, что крупные, солидные фирмы почти никогда не требуют подобных взяток, но барышники, работающие на себя, могут потребовать от сущих пустяков до совершенно грабительских процентов.

 Мне предложили за кобылку восемь тысяч,  с горечью продолжала миссис Хантеркум.  И потребовали отдать половину того, что я получу сверх этой суммы.  Она гневно воззрилась на меня.  Разумеется, я отказалась! Почему я должна была соглашаться? Она обошлась мне в восемь тысяч. А половину прибыли они хотели заграбастать себе. И за что? Только за то, чтобы вздуть цены на аукционе? Они не работали, не трудились, не мучились Нет, какая наглость  взять и потребовать половину прибыли себе!

 А кто это был?

 Я вам говорить не собираюсь. Вы один из них. Я вам не доверяю.

 И вы, значит, отправили ее на торги наудачу.

 Она должна была пойти минимум за десять тысяч. Минимум!  Она снова вызывающе взглянула на меня.  Вы не согласны?

 Скорее, за двенадцать-четырнадцать.

 Да, разумеется!

 И вы даже не назначили минимальной цены?  спросил я.

 Эти «минимальные цены»  сами по себе грабеж!  возмущенно сказала она.  Нет, не назначила. Я была уверена, что за нее дадут приличные деньги. Ее родословная, экстерьер великолепная лошадка!

Назад Дальше