Простите, прошептал он, но интересы моего клиента сейчас для меня важнее всего.
Он немного отмотал пленку назад и стер голос и все, что следовало далее. Запись поможет установить время смерти Гордона Вэя, однако Дирк не желал делать всеобщим достоянием столь деликатные подробности речи Гордона, даже если они всего лишь служили еще одним доказательством его смерти.
В воздухе неподалеку возникло какое-то возмущение. По комнате, сотрясая на пути мебель, пролетела непонятная волна. Дирк, наблюдая за происходящим, заметил, что волна достигла стеллажа у двери, где стоял автоответчик. Устройство лихорадочно затряслось, но стоило только Дирку приблизиться, как все стихло. Дирк медленно и спокойно протянул руку и нажал кнопку «Ответ».
Волна вновь пробежала по комнате, на этот раз к длинному письменному столу, где среди бумаг стояли два старомодных дисковых телефона. Дирк понял, что происходит, но предпочел наблюдать, не вмешиваясь.
Трубка одного из телефонов упала с рычага. Дирк услышал гудок. Затем очень медленно, отрывисто и с явным усилием диск стал поворачиваться, но вдруг сорвался и съехал в исходное положение.
Последовала пауза. Рычаг утопили, и в трубке вновь раздался гудок. Диск опять начал поворачиваться, еще отрывистее, чем раньше.
И снова съехал назад.
Теперь пауза длилась дольше, и весь процесс повторился.
Съехавший в третий раз диск неожиданно спровоцировал взрыв ярости: телефон подлетел вверх, а затем устремился в противоположный угол комнаты, шнур задел настольную лампу, лампа упала, потянув за собой скопище проводов и опрокинув кофейные чашки и дискеты. Стопки книг обрушились со стола на пол.
Сержант Джилкс наблюдал за происходящим с каменным лицом.
Сейчас я ненадолго выйду, угрюмо произнес он, а когда вернусь, чтобы этого безобразия не было. Понятно?
Он повернулся и исчез.
Дирк бросился к магнитофону и нажал кнопку обратной перемотки. Затем зашептал в пустоту:
Я точно не знаю, кто вы, но догадываюсь. Если вам правда нужна помощь, не вздумайте больше ставить меня в неловкое положение!
Несколько секунд спустя в комнате вновь появился Джилкс.
Обозрев беспорядок, он изрек:
Сделаю-ка я вид, что ничего не заметил, чтобы не пришлось задавать вопросы, ответы на которые, я уверен, разозлят меня еще больше.
Дирк сердито посмотрел на него.
Повисла тишина, нарушало которую лишь едва различимое стрекотание перемотки. Сержант бросил взгляд на магнитофон.
Что с пленкой?
Перематывается.
Дай сюда.
Лента успела перемотаться до конца, Дирк вынул кассету и протянул Джилксу.
Как ни досадно, но твой клиент, судя по всему, абсолютно чист, сказал сержант. Оператор связи подтвердил, что последний звонок из машины сделан в восемь сорок шесть вечера, а в это время Ричард Макдафф подремывал за столом в присутствии нескольких сотен свидетелей. Я называю их свидетелями, хотя в основном это студенты. Впрочем, придется предположить, что все разом они врать не могут.
Хорошо, сказал Дирк. Рад, что все прояснилось.
Честно говоря, мы и сами не верили, что это его рук дело. Не похож он на убийцу. Но ты ведь прекрасно понимаешь: нам нужны результаты. Передай, что мы все равно должны задать ему кое-какие вопросы.
С удовольствием это сделаю, если найду его.
Уж будь любезен.
Что ж, не смею вас больше задерживать, сержант, беззаботно произнес Дирк и направился к выходу.
Черт побери, Чьелли, если ты не уберешься через тридцать секунд, я сам тебя задержу! Не знаю, что у тебя на уме, и знать не желаю мне дорог мой крепкий сон. Вон отсюда!
В таком случае хорошего дня, сержант. Не скажу, что было приятно с вами повидаться.
Дирк стремительно вышел из комнаты и спустился вниз, с прискорбием отметив по пути, что на месте великолепного дивана «Честерфилд» на лестнице осталась лишь маленькая горка опилок.
Майкл Вентон-Уикс, вздрогнув, оторвался от книги.
Внезапно его охватила решимость. Мысли, образы, воспоминания, намерения зароились в голове, и чем противоречивее они казались, тем чаще совпадали друг с другом.
Мало-помалу идеальное соответствие было найдено, все пары сошлись и выстроились в ряд.
Только потяни и «молния» закроется.
Каким бы долгим, вечным ни казалось ожидание, когда неудача следовала за неудачей, волнами накатывала слабость и идти приходилось вслепую, ощущая бессилие одиночества, решение есть, и отныне все станет по-другому. Будут исправлены все роковые ошибки.
Чья это мысль? Какая разница?! Соответствие найдено, и оно идеально.
Майкл посмотрел в окно на холеную Челси-стрит. Ему было все равно, что он там видит: тварей слизких или мистера Э. К. Росса. Главное им придется вернуть то, что они украли. Росс остался в прошлом. А Майкла теперь волновало куда более глубокое прошлое.
Большие коровьи глаза вернулись к последним строчкам «Кубла Хана». Соответствие найдено, «молния» застегнута.
Майкл захлопнул книжку и положил ее в карман.
Дорога назад открыта. Он знает, что делать. Осталось только кое-что купить.
Глава 22
Тебя подозревают в убийстве? Ричард, ты о чем?
Дрожащей рукой Ричард немного отодвинул трубку от уха его не покидало ощущение, что ее недавно обмакнули в китайский суп. Впрочем, все не так уж плохо. Радоваться надо, что таксофон вообще работает. Однако Ричарду уже казалось, что весь мир отпрянул от него, как от героя рекламы дезодоранта.
Гордон нерешительно произнес он. Гордона убили, да?
Сьюзан помолчала.
Да, Ричард, наконец ответила она сдавленным голосом, но никто не обвиняет в этом тебя. Разумеется, тебе хотят задать несколько вопросов, но
Значит, полиция сейчас у тебя?
Нет, Ричард, уверила Сьюзан. Что им здесь делать?
И вокруг дома они не дежурят?
Нет! Да с чего ты взял, что тебя обвиняют в что подозревают тебя?
Ну, так мне сказал один мой друг.
Кто?
Его зовут Дирк Джентли.
Первый раз о таком слышу. Кто он? Что еще он говорил?
Он погрузил меня в гипнотический сон и заставил нырнуть в канал Вот и все, собственно.
На другом конце провода долго молчали.
Ричард, спокойно произнесла Сьюзан, решив, что не стоит усугублять неприятности, приезжай ко мне. Я хотела сказать, что ты мне нужен, но теперь вижу, что это скорее я нужна тебе.
Мне, наверное, следует пойти в полицию.
В полицию сходишь позже. Ричард, прошу тебя. Пара часов роли не сыграет. Я я даже думать не могу о случившемся. Все так ужасно. Мне нужно, чтобы ты сейчас был со мной. Ты где?
Ладно, сказал Ричард. Буду через двадцать минут.
Мне открыть окно, или ты попробуешь все-таки войти через дверь? не удержалась Сьюзан.
Глава 23
Пожалуйста, не надо, попросил Дирк, не позволив мисс Пирс вскрыть письмо из налоговой. У нас и без того есть чем заняться.
Мгновение назад, после нескольких часов напряженных раздумий, он вынырнул из недр своего кабинета в состоянии оживленной сосредоточенности. Чтобы мисс Пирс простила его недавние ничем не оправданные выходки, пришлось подписать чек на выплату жалованья, и если она собралась просто сидеть и вскрывать какие-то письма от налоговиков, значит, его великодушный жест истолкован неверно.
Она отложила конверт в сторону.
Идемте! позвал он. Сейчас я вам кое-что покажу. Меня очень интересует, что вы на это скажете.
Дирк поспешил обратно в кабинет и уселся за стол.
Мисс Пирс послушно вошла следом и села напротив, демонстративно не замечая вызывающие новшества у него на столе.
Вульгарная медная табличка на двери изрядно потрепала ей нервы, но дурацкий телефон с огромными красными кнопками она не посчитала достойным своего внимания. И разумеется, она не собиралась расточать улыбки, пока не получит деньги. В прошлый раз подписанный чек Дирк аннулировал еще до окончания рабочего дня, чтобы, как он выразился, «чек не попал не в те руки», вероятнее всего, подразумевая руки управляющего банком.
Дирк протянул ей листок.
Она взглянула на него. Потом перевернула, осмотрела обратную сторону и положила на стол.
Ну и как? осведомился Дирк. Что вы на это скажете?
Мисс Пирс вздохнула:
Множество бессмысленных загогулин синим фломастером на клочке бумаги. Похоже, вы их сами нарисовали.
Да нет же! рявкнул Дирк. То есть да, нарисовал я, но только потому, что это решение задачи!
Какой задачи?
С фокусом! возопил он и хлопнул ладонью по столу. Я вам рассказывал!
Да, мистер Джентли, несколько раз. Думаю, это всего лишь фокус. Их показывают по телевизору.
С той лишь разницей, что данный фокус совершенно невозможен!
Будь он невозможен, факир бы с ним не справился. Вот и все.
Точно! воскликнул Дирк. Все верно! Мисс Пирс, вы на редкость прозорливы и наблюдательны.
Благодарю вас, сэр. Мне можно идти?
Погодите! Я еще не закончил, отнюдь нет. Вы продемонстрировали мне свою прозорливость и наблюдательность, позвольте же и мне продемонстрировать вам мои способности.
Мисс Пирс вновь безропотно села.
Думаю, это произведет на вас впечатление, сказал Дирк. Смотрите. Перед нами неразрешимая задача. Пытаясь найти ключ к разгадке, я хожу кругами, довожу себя до исступления, раз за разом мысленно проделывая одни и те же действия. Совершенно ясно, что я не могу думать ни о чем, пока не найду ответа, но, с другой стороны, чтобы получить ответ, мне необходимо разорвать этот круг. А теперь спросите меня как.
Как? послушно, но без энтузиазма спросила мисс Пирс.
Записав ответ на бумаге! воскликнул Дирк. И вот вам, пожалуйста!
Он победоносно хлопнул ладонью по листку и с довольной улыбкой откинулся на спинку стула.
Секретарша молча уставилась на синие каракули.
А теперь, продолжил Дирк, теперь я могу сосредоточиться на новых, еще более любопытных проблемах, как, например
Он победоносно хлопнул ладонью по листку и с довольной улыбкой откинулся на спинку стула.
Секретарша молча уставилась на синие каракули.
А теперь, продолжил Дирк, теперь я могу сосредоточиться на новых, еще более любопытных проблемах, как, например
Он схватил листок, исчерканный бессмысленными палочками и закорючками, протянул ей и спросил тихим, таинственным голосом:
На каком языке это написано?
Мисс Пирс продолжала тупо смотреть на бумажку.
Дирк отбросил листок, закинул ноги на стол и заложил руки за голову.
Понимаете, что я сделал? спросил он потолок, который даже как будто слегка вздрогнул, услышав, что его втягивают в разговор. Трудную и, возможно, не имеющую решения задачу я преобразовал в обычную лингвистическую загадку. Хотя, поразмыслив немного, добавил он, не менее трудную и тоже, по всей видимости, не имеющую решения.