И наконец в один прекрасный вечер (довольно занудный «Вечер взаимодействия двух культур») из подъехавшей к Духовному Центру машины вышла прелестная – на сей раз медного оттенка – рыжеволосая женщина и величавой походкой поднялась по ступеням в зал.
На ней было умопомрачительное, простого – якобы – покроя лиловое платье (из той материи, что по двести сорок шекелей за метр). К тонкой талии, как тяжелый маятник, был подвешен зад, совершавший мерные плавные раскачивания. Из обнаженного плеча полноводным ручьем выбегала холеная белая рука с единственным, но платиновым браслетом и одиноким, но крупным сапфиром на пальчике.
Примечания
1
Хоб рахмонэс – будь милостив (идиш).
2
Мизрах – презрительная кличка восточного еврея.
3
Шабат – суббота, святой день у иудеев.
4
Олим – новые репатрианты (букв. «поднявшиеся») (иврит).
5
«Досы» – презрительная кличка ультраортодоксов.
6
Джинджи – рыжий.
7
Адони господин мой.