Тайны ночи - Трефилова Татьяна В. 8 стр.


– Наверное, это и впрямь нехорошо, – проговорила она, встретившись с ним взглядом, – но мне все равно.

Бренд радостно улыбнулся, и все грехи разом растворились в мягком свете его счастливой улыбки.

– Я польщен, – отозвался он, – но если вы хотите нового раунда страсти, моя милая леди, то советую вам сначала меня покормить.

Резко спустившись с небес к повседневным заботам, Розамунда схватила свое платье и торопливо оделась.

– Конечно. Вы, наверное, сильно проголодались. Чего вам принести?

– Чего-нибудь посытнее. Подойдите сюда, я вам помогу.

Розамунда никак не могла завязать корсет и застегнуть крючки на спине. Ей действительно нужна была помощь, но она боялась, что этим дело не ограничится.

Подойдя на дрожащих ногах, она села на край кровати, спиной к нему. Она ждала – более того, даже в душе надеялась, – что он на нее набросится, но увы… Любовник зашнуровал корсет и одолел десять крючков на платье. Чтобы справиться с двумя последними, ему пришлось подобрать ее волосы.

– Я вижу, вам знакома эта работа.

– Конечно.

Ни тени смущения! Странно, но вместо того чтобы стыдиться содеянного, Розамунда вдруг подумала о супружестве, и на глаза ее навернулись слезы. Наверное, есть люди, которые, будучи мужем и женой, чередуют потрясающие мгновения любовной близости с задушевными беседами и приятными совместными занятиями.

Наконец он застегнул все крючки. Девушка поднялась, но он тотчас схватил ее за талию.

Ага! Все-таки не утерпел!

– Мне надо идти. Я принесу вам еду, – еле выдохнула Розамунда, сердце ее бешено заколотилось. Всего несколько минут назад она чувствовала себя вполне удовлетворенной, но сейчас опять томилась по его ласкам.

– Заботливая хозяйка! Но меня не надо обслуживать. Я и сам могу спуститься в кухню.

– Нет!

– Почему?

– Как вы пойдете туда в полотенце?

– Я замотаюсь в простыню, как в тогу.

– Не говорите глупостей! – Она попыталась вырваться, но безрезультатно.

– Почему вы все время запираете дверь? – прошептал он, приложив губы к ее уху.

– Вы чужой человек и можете сделать все что угодно, – заметно возбудившись, ответила она.

Он тихо засмеялся.

– Вы еще не видели всего того, на что я способен. – Бренд принялся ласкать ее языком, одновременно поглаживая ее по спине. – Прекрасная незнакомка, вы сделали меня своим пленником?

Она вздрогнула.

– Нет! Просто… просто я не хочу, чтобы вы ходили по дому.

– Вот как? А знаете, что мне кажется?

– Что же? – сдавленно прошептала она.

Продолжая нежно ласкать ее руками, он многозначительно произнес:

– Мне кажется, что я – ваш раб-любовник. Вы держите меня в заточении на диких болотах, чтобы я исполнял все ваши распутные прихоти.

Эти слова совпадали с ее мыслями… и с действительностью. Розамунда в ужасе дернулась, но вырваться все же не сумела.

– Можете назвать это кабальной службой, а меня – вашим крепостным. Разве не так? Я был перед вами в долгу, и вы потребовали плату.

– Но вы уже…

– Да, я расплатился, но только частично. Так что вы вольны распоряжаться мной. – Он повернул ее и повалил, задыхающуюся, на постель. – До завтрашнего утра я ваш. Приказывайте, моя госпожа. Чего изволите на тайные ночные часы?

– Ничего!

– Лгунья, – прошептал он, навалившись на нее всем телом.

Она с трудом перевела дыхание:

– Я изволю пойти вниз и собрать вам поесть.

– Зачем ходить? Вы и сами выглядите весьма аппетитно.

– Я принесу вам калорийную пищу!

– Госпожа желает, чтобы я подкрепился?

– Нет, я…

– Госпоже кажется, что я слишком худой?

Сдерживая смех, Розамунда оттолкнула его.

– Перестаньте! Хватит болтать глупости. Вы же сами сказали, что хотите есть.

– Если вы пожелаете, я буду голодать. – Он весело взглянул на нее, глазами приглашая вступить в игру. Интересно, можно ли мужчинам и женщинам играть в подобные игры? – Вы хотите, чтобы я голодал? – спросил он.

Она рванулась в сторону, пытаясь выползти из-под него, но он ее удержал.

– Конечно, нет.

– Признателен вам за вашу доброту, госпожа. Итак, когда я поем и восстановлю силы, каковы будут ваши распоряжения?

– Никаких распоряжений.

Она опять солгала, и он прекрасно все понял. В его взгляде вспыхнули озорные искорки, но он тут же потупил глаза.

– Жаль! Значит, я не сумел доставить вам удовольствие. Принесите-ка мне снова бритву, моя госпожа, и я покончу со своим бессмысленным существованием.

– Ни за что! Отныне вы будете растить бороду!

– Что ж, значит, придется повеситься на простынях.

– Тогда я заберу у вас все простыни.

Тут он и вовсе развеселился:

– Ага! Вы хотите, чтобы я был голым!

– Нет! – Смеясь, Розамунда опять попыталась вырваться и прекратить эту глупую болтовню. – Я ваша госпожа и приказываю вам жить. Повинуйтесь мне! – торжествующе воскликнула она и только тут сообразила, что ему удалось-таки втянуть ее в игру.

Глядя на него снизу вверх, она вдруг подумала, что это тоже входило в его щедрую плату: он дарил ей легкость и радость – то, чего не было в ее повседневной жизни, а она охотно поддалась беспечному настроению.

Тем не менее Розамунда вывернулась из-под него и встала с постели.

– Я знаю, кто вы такой, сэр! – со смехом объявила она. – Вы странствующий комедиант, а ваши друзья из Терека – это ваша театральная труппа!

– Увы, – сказал он, садясь на кровати и прикладывая руку к сердцу, вернее, к своей великолепной рельефной груди, – я всего лишь актер-любитель.

– Зато в любви вы профессионал, не так ли?

Он громко расхохотался:

– Нет, моя милая госпожа. В этом деле я тоже любитель, правда, не из простых.

Любитель… Тот, кто делает что-то по увлечению, а не ради денег.

Он имел в виду совсем другое, но веселая атмосфера игры была нарушена. Здесь нет места любви. Он просто отдает долг – платит ей за свою спасенную жизнь. И она пришла сюда не ради забавы, не для того, чтобы шутить и ребячиться. Ей нужно забеременеть. Больше того, она ни в коем случае не должна доверять этому сладкоречивому прохвосту. О да, он милый и обаятельный, но, без сомнения, прохвост. Разбойник с большой дороги или бесшабашный игрок, а может, и вовсе перекати-поле – кочует с места на место, разбивая сердца и ускользая от кредиторов.

– Что вы будете есть? – спросила Розамунда, нехотя возвращаясь к действительности. Покрутив головой, она нашла свои туфли и обулась.

– Я съем то, что пожелает моя госпожа, – ответил он, подперев руками подбородок.

Она нарочно стала перечислять те блюда, которые любила меньше всего:

– Гороховый пудинг? Угорь? Язык?

Он озорно блеснул глазами.

– Язык. Именно язык! – Розамунда покраснела до корней волос. О Господи, какая двусмысленность! – А вот от угря я воздержусь, – продолжил он. – Да, и молю вас, только не приносите мне местный деликатес, который готовят из коровьих копыт!

– А как насчет маринованных свиных ножек? – спросила она, едва сдерживая смех.

– Признаюсь, я еще никогда не видел такую ножку, которую мне хотелось бы съесть. – В глазах его вдруг вспыхнули веселые огоньки. – Впрочем, сейчас я могу укусить…

Она невольно поджала ноги.

– Не надо!

– Не надо? Как скажете, госпожа. Ваше желание для меня закон. До завтрашнего утра я ваш и не прикоснусь к вам без вашего согласия. А вы вольны делать со мной все, что пожелаете.

Он говорил совершенно серьезно, и Розамунда представила, как целует его нагое тело – дюйм за дюймом. Справившись с внезапным волнением, она шагнула вперед и наткнулась на его любопытный, поощряющий взгляд.

Полная грешных мыслей, она уже готова была переступить черту и покрыть поцелуями его нагого, безвольно лежащего под ней. Она не станет раздеваться, и это послужит ей защитой от его посягательств. Сумеет ли она сделать с ним то, что творил с ней он, – довести до высшей точки блаженства, а самой наблюдать и наслаждаться?

Бренд вдруг поднял взгляд, как будто она высказала вслух свои безумные фантазии, и ее накрыло жаркой волной желания. А в самом деле, почему бы не остаться с ним еще ненадолго? Не так уж это и опасно. Милли и Джесси работают внизу, они не станут…

Внезапно с улицы донеслось знакомое позвякивание колокольчиков.

– Не может быть! – испуганно охнула девушка, мигом сорвавшись с пламенных высей в пропасть холодной действительности.

– В чем дело? – Бренд вскочил с кровати, вмиг встревожившись и посерьезнев.

– Моя мама!

Он замер, потом непонимающе уставился на девушку:

– Ваша мама?

– Я слышу звон колокольчиков на упряжке ее пони. Черт, только этого мне не хватало!

Розамунда подбежала к окну, осторожно выглянула из-за шторы и увидела, как мать подъезжает в маленьком однолошадном экипаже к парадному крыльцу.

– Она не одна! – Розамунда обернулась. – Что же мне делать?

Он чуть не расхохотался:

– Мама и напроказившая дочка!

– Она все узнает!

Бренд схватил ее за плечи.

– Успокойтесь, таинственная незнакомка. Может быть, она вообще не узнает о том, что я здесь. А если и узнает, то я всего лишь больной, за которым вы ухаживаете. – Он быстро оглядел ее с головы до ног и даже со спины, а потом подтолкнул к двери. – Идите. Она ни о чем не догадается. – Тут он смешался:

– Она захочет сюда зайти?

Розамунда, взявшись за ручку двери, тихо охнула:

– Если она узнает про вас… – а это может случиться, если миссис Акентвейт решит, что на мать Розамунды секретность не распространяется, – если она узнает, что у меня здесь больной, то может подумать, что я не правильно за вами ухаживаю.

– Плохо же она вас знает! – сказал он с усмешкой. – Но на случай ее прихода надо как-то избавиться от запаха.

Только тут Розамунда ощутила специфический запах любви вокруг.

– О Боже!

– У вас есть джин?

– Сейчас не время пить! – Она, впрочем, тут же догадалась, что он намерен делать. – Нет, постойте!

Заскочив к себе, Розамунда взяла бутылку портвейна, которая всегда имелась в их с Дианой спальне: сначала это было запретным детским удовольствием, потом переросло в приятную традицию перед сном.

Запретное удовольствие… Знали бы они, что это такое!

Когда она вернулась обратно, в парадную дверь постучали.

Бренд по-прежнему был не одет. Но он успел распахнуть окно и поворошить ароматическую смесь в чаше на каминной полке. Достаточно ли этого? Розамунда сунула ему в руки бутылку портвейна, лихорадочно пытаясь придумать что-нибудь еще.

Он между тем вытолкнул ее за дверь. Она сбежала вниз по лестнице, но на нижней площадке остановилась и рванула назад, чтобы запереть его спальню. Колени ее подгибались, сердце бешено колотилось. Точно так же она чувствовала себя лет в двенадцать, ожидая скорого разоблачения после какой-нибудь жуткой проказы.

Впрочем, нынешняя проказа с прошлыми не шла ни в какое сравнение.

Что скажет мама, если узнает?

Розамунда поспешно спустилась в гостиную, и вовремя: усталая бедняжка Джесси только ковыляла по коридору, чтобы открыть парадную дверь. Глубоко вздохнув, Розамунда сняла маску и сунула ее в карман. Однако, взглянув в зеркало и увидев на лице отчетливые следы от тесемок, она со стоном снова напялила маску.

Едва она уселась в кресло с книгой в руках, как дверь гостиной распахнулась.

– Привет, Рози! – воскликнула ее мать, невысокая полная женщина с живыми блестящими глазами. – Мы узнали, что ты застряла здесь с каким-то таинственным полумертвым незнакомцем, и заехали взглянуть.

Глава 7

«Мы?» О Боже, только не это! Из-за спины миссис Эллингтон выглядывала любопытная сестра Розамунды.

Девушка вскочила с кресла, стараясь разыграть радостное удивление.

– Мама! Саки!

Саки, которая была на шестом месяце беременности, между тем крутила в руках одну из фарфоровых статуэток, разглядывая надписи на дне.

– Зачем ты нацепила эту ужасную маску, Рози? – спросила она.

Розамунда деланно засмеялась и сняла маску.

– Да так, по глупости. Я думала, это чужие.

– В самом деле глупо, – заметила мать, усаживаясь в кресло. – Чужим ты бы ведь не позволила войти, верно? И вообще, уже давно пора усвоить, что шрамы тебя совсем не портят. – Она пожала плечами, потому что не раз говорила об этом своей дочери. – Ладно, милая, рассказывай нам про своего больного. Кажется, миссис Акентвейт считает его бандитом.

– Разбойником с большой дороги? – небрежно подхватила Розамунда. – Если так, то он был не очень удачлив в своем ремесле, потому что свалился с лошади.

– Вот как? Он свалился с лошади?

Вошедшая в комнату Джесси почтительно присела в реверансе:

– Чаю, миледи?

– Да, спасибо, – кивнула Розамунда, надеясь, что таким образом положит конец мучительным расспросам. – Мы с удовольствием попьем чаю.

Но как только Джесси ушла, мать уточнила:

– Так кто же он, милая?

Розамунде опять пришлось лгать:

– Не имею понятия. При нем не было ни вещей, ни рабочих инструментов. У него вообще ничего не было, кроме одежды и носового платка. Либо он пропил все деньги, либо его обобрали.

– А разве сам он не знает? – поинтересовалась Саки, оторвавшись от полки с книгами, которые в данный момент просматривала.

Будучи не только любопытной, но и хитрой, она могла в мгновение ока разнюхать любой секрет. «Только бы она не наткнулась на какие-нибудь следы моего грешного утра! – мысленно молила Розамунда. – Хоть бы раз в жизни мне удалось прикрыться ложью!»

– Он всю ночь пролежал без сознания, – бросила она равнодушно, – и до сих пор не совсем пришел в себя.

– А может, ему просто нравится валяться в мягкой постели? – предположила Саки.

Розамунда почувствовала, что краснеет, и широко улыбнулась, чтобы скрыть свое смущение.

– Где ты его положила, милочка? – поинтересовалась мать.

Розамунда встала и начала помогать служанке.

– В спальне на втором этаже.

– Рози! – воскликнула Саки. – Ты мягкосердечная дура.

– Не понимаю, что в этом такого. Он не бродяга.

– Откуда ты знаешь?

– Он прилично одет.

– Ну, одежду он мог украсть.

Эта мысль никогда не приходила Розамунде в голову.

– И говорит как джентльмен. К тому же у него холеные руки, явно не привыкшие к труду.

– Значит, проходимец.

Розамунда промолчала, соглашаясь.

– Хватит спорить, девочки, – заявила мать. – Я думаю, Диана не стала бы возражать, узнав, что Рози положила больного человека в хорошую спальню, если, конечно, у него нет вшей.

– Конечно, нет! – возмутилась Розамунда.

– Итак, готов ли этот образец чистоты и невинности к приему гостей? – спросила Саки, усаживаясь возле подноса. – Как он хоть выглядит? Симпатичный?

– Когда блюет? – усмехнулась Розамунда.

– Ему до сих пор плохо?

– Нет. Вообще-то он довольно симпатичный, – ответила Розамунда. Она сомневалась, что Саки уйдет из дома, не взглянув на Бренда, поэтому врать не имело смысла.

– Лысый?

– Нет.

– Косой?

– Нет!

– С гнилыми зубами?

Розамунда собралась прорычать очередное «нет», но вовремя спохватилась.

– Кажется, нет.

– В таком случае, – заявила Саки, слизывая с пальцев крем, – в этих краях его вполне можно считать ангелом.

– Насколько я помню, Гарольд не страдает ни одним из перечисленных недостатков, – заметила Розамунда, имея в виду мужа своей сестры.

– А я всегда говорила, что вышла замуж за ангела, – откликнулась Саки, прихлебывая чай.

– И когда же твой ангел расправит крылышки? – вмешалась в разговор мать.

– Надеюсь, что завтра. Мне не терпится вернуться домой.

– Конечно, милая. – Мать кивнула, тряхнув седыми локонами, выбивавшимися из-под строгой шляпки.

– Но Дигби меня не ждет. Он не станет волноваться, – начала вдруг оправдываться дочь.

– Конечно, нет, милая.

Розамунда решила, что мать предложит передать Дигби письмо, но она этого не сделала, и девушка встревожилась. Если миссис Акентвейт и могла что-нибудь заподозрить, то ее мать не из тех, кто обращает внимание на изнанку.

– Ну что, – сказала Саки, допив чай и проворно вставая с дивана, – позволь нам подняться на небеса и навестить твоего ангела.

Розамунда попыталась возразить, хотя заранее знала, что это бесполезно:

– Зачем?

– Ты не приглашала к нему доктора Уоллеса. Если беднягу рвало и он до сих пор лежит в постели, то, по всей видимости, тебе все-таки надо обратиться к врачу. Мы с мамой посмотрим и выскажем свое мнение.

Назад Дальше