30
Хайдер-Али (1728–1782) – правитель (с 1761) княжества Майсур в Индии; он объединил под своей властью значительные территории, энергично боролся против английской Ост-Индской кампании и погиб в войне с ней.
31
Инвеститура – в средневековой Европе символический обряд передачи земельного владения, сопровождавшийся установлением вассального подчинения сеньору.
32
…на каждую букву легенды. – Имеется в виду так называемая монетная легенда, т. е. надпись на монете, появившаяся не ранее VI в. до н. э., сначала в виде одной или нескольких букв; потом стали чеканиться надписи (название, титул правителя и т. п.).
33
Мизогин (греч.) – ненавистник женщин.
34
«Кошка, и крыса, и Ловел, наш пес»? – намек на имена приближенных короля в трагедии Шекспира «Ричард III».
35
Фалернское и сабинское – славившиеся в Древнем Риме сорта вин; часто упоминаются у Горация.
36
«Лондонская хроника» издавалась с 1758 по 1796 и с 1798 по 1802 г.
37
…медного Оттона. – Имеется в виду римская монета с изображением императора Марка Сальвия Оттона (32–69 н. э.).
38
Вуд Энтони (1632–1696) – английский историк древности, автор биографий оксфордских знаменитостей.
39
…между облаком Полония и китом или дроздом. – Имеется в виду известный диалог Гамлета и Полония в трагедии Шекспира «Гамлет» (акт III, сц. 2).
40
Митрофорный аббат – аббат в сане епископа.
41
…моего Антигона. – Имеется в виду монета (или медаль), по-видимому, времени Антигона, прозванного Циклопом (ум. 301 до н. э.), полководца Александра Македонского и родоначальника династии македонских царей.
42
Гудибрас – герой одноименной антипуританской поэмы Сэмюела Батлера (1612–1680).
43
Сидрофел – персонаж этой же поэмы, алхимик.
44
…нэпировские бруски… – Нэпир Джон (1550–1617) – известный шотландский математик.
45
Гавэйн – один из двенадцати рыцарей «Круглого стола» в цикле романов о легендарном короле Артуре.
46
Марий Гай (156–86 до н. э.) – римский полководец и политический деятель. Потерпев поражение в борьбе за власть с представителем интересов крупных землевладельцев Суллой, в 88 г. до н. э. бежал в Африку. Правитель этой римской провинции Секстиний отказал Марию в убежище. Когда Марий услышал это, он обратился к рабу правителя Африки со словами: «Скажи, что ты видел Гая Мария сидящим на развалинах Карфагена». Ответ этот напоминал о непостоянстве земного счастья. Эпизод рассказан в биографии Мария, написанной Плутархом.
47
Подметные каракули (или полевые) – соединенные острые железные шипы, которые когда-то кидали под ноги неприятельской коннице.
48
Брюс Роберт (1274–1329) – борец против англичан за независимость Шотландии. В 1306 г. он провозгласил себя шотландским королем под именем Роберта I. 24 июня 1314 г. одержал решительную победу при Бэннокберне, после чего шотландский парламент признал за ним и за его потомками права на корону.
49
Ковенантеры (или ковенантцы) – участники борьбы за свободу пресвитерианских общин и против католичества в XVI–XVII вв. Название происходит от ковенанта (соглашения), которое подписывали вступившие в борьбу.
50
Чосер Джеффри (1340–1400) – великий английский поэт, основоположник национальной английской литературы и создатель английского литературного языка. Наиболее известны его «Кентерберийские рассказы» (1386–1400).
51
Аристотель (384–322 до н. э.) – крупнейший древнегреческий философ.
52
Сид Ахмет Бенинхали – вымышленный летописец, из хроники которого Сервантес якобы почерпнул свои сведения о Дон Кихоте.
53
Кекстон Уильям (1422–1491) – английский первопечатник, напечатавший в 1475 г. книгу «Партия и игра в шахматы», которая явилась переводом изданной во Франции «Шахматной игры» Кессолиса. Это была вторая (а не первая) выпущенная в Англии книга: первой книгой была напечатанная Кекстоном в 1474 г. «История Трои».
54
Кордерий (Кордериус; 1478–1564) – автор учебника латинского языка, которым пользовались в английской школе.
55
Эскью Энтони (1722–1774) – английский врач, путешественник, собиратель реликвий древности, манускриптов, издатель произведений Эсхила.
56
Лукиан (ок. 120 – после 180) – греческий сатирик.
57
«Жалобы Шотландии» – произведение шотландского поэта и дипломата Дэвида Линдсея (1490–1555), жившего при дворе короля Иакова V. Наиболее известна его сатирическая поэма, направленная против католической церкви, – «Забавная сатира о трех сословиях» (1540).
58
Эльзевиры – название книг, изданных семьей голландских издателей и типографов Эльзевиров. Последние выпустили с 1592 по 1712 г. на различных языках более двух тысяч книг. Впервые ввели небольшие размеры для книги и другие новшества.
59
Каугейт, Кэнонгейт, Боу – улицы в Эдинбурге.
60
Тенирс – Давид Тенирс Младший (1610–1690), выдающийся фламандский живописец.
61
Челлини Бенвенуто (1500–1571) – знаменитый скульптор, ювелир и писатель эпохи Возрождения.
62
…должны знать, где об этом сказано. – Об этом говорится в комедии Шекспира «Виндзорские проказницы», акт II, сц. 2.
63
Агрикола Гней Юлий (40–93 н. э.) – римский политик и полководец, воевавший в Британии и покоривший ее до границ нынешней Шотландии (Каледонии).
64
Сибболд Роберт (1641–1712) – шотландский врач и ученый, первый профессор медицины Эдинбургского университета, член королевского Географического общества.
65
Рой Уильям (1726–1790) – генерал инженерных войск и знаток римских военных древностей; написал ряд работ, посвященных римским лагерям и другим военным памятникам римского владычества в Британии.
66
Стьюкли Уильям (1687–1765) – английский историк, опубликовавший ряд работ об Англии времен римского господства.
67
…на равнинах Марафона – близ Афин, – место первой крупной битвы во время греко-персидских войн (500–449 до н. э.), где боровшиеся за свою независимость греки разбили персов.
68
Клавдиан Клавдий (ок. 375 – после 404) – последний классический поэт языческого Рима.
69
Валентиниан – римский император (364–375), правивший в западной части империи; его ближайшим сотрудником был полководец Феодосий, своими походами восстановивший пошатнувшееся господство римлян в Британии (367–370).
70
Бомонт Фрэнсис (1584–1616) – английский поэт и драматург, один из наиболее выдающихся современников Шекспира.
71
…старый Туллий… – Имеется в виду Марк Туллий Цицерон (106–43 до н. э.), выдающийся оратор, писатель и политический деятель Древнего Рима. В 61 г. Цицерон защищал правильность получения греческим поэтом Архием прав римского гражданина; упоминаемый в речи Росций – Секст Росций, казненный во время террора Суллы.
72
Миллер Джозеф (1684–1738) – английский актер. В 1739 г. Джоном Мотли была издана «Книга шуток Джо Миллера, или Карманный справочник остряка». Книга эта много раз переиздавалась и широко распространялась; вскоре всякую избитую шутку стали называть «Джо Миллер».
73
Ланчелот Гоббо – шут, слуга Шейлока в пьесе Шекспира «Венецианский купец» (акт II, сц. 2).
74
…партиями, на которые разделялся тогда Фейрпорт… чтобы брататься с членами… «друзей народа»… – Французская революция 1789–1794 гг. оказала большое влияние на Великобританию. Отношение к революции со стороны господствующих классов Англии было вначале выжидательным – надеялись, что «беспорядки» ослабят Францию и она перестанет быть опасным соперником. Демократическая Англия приветствовала французскую революцию и ее идеи. Это сочувствие проявилось в создании различных демократических обществ. С января 1792 г. в стране возникли так называемые корреспондентские общества. В Шотландии была создана революционно-демократическая организация – Общество друзей народа, по инициативе которой в 1793 г. в Эдинбурге состоялся съезд всех английских, шотландских и ирландских обществ. После возникновения войны с Францией в Англии началось преследование всех демократических обществ. В то же время реальная опасность, нависшая над Великобританией, сплотила основные правящие партии страны и вызвала добровольческое движение с целью защиты берегов Англии от возможной высадки французского десанта.
75
Олдермен – в Англии член совета графства и городского совета.
76
Никто не выжимал апельсина с более многозначительным видом. – По-английски «апельсин» – orange, и поэтому сжимание апельсина было враждебным намеком на царствовавшего короля Вильгельма III Оранского и на его сторонников, так называемых оранжистов – противников якобитов (приверженцев династии Стюартов).
77
…за права… Карла Стюарта – т. е. Карла-Эдуарда, внука изгнанного из Англии в 1688 г. короля Иакова II Стюарта; Карл-Эдуард (1720–1788), так называемый Претендент, возглавил восстание 1745 г., но потерпел поражение и бежал за границу (см. роман «Уэверли»).
78
Виги – одна из двух партий Англии, выражавшая интересы торговой и финансовой буржуазии; были противниками Стюартов; жители Нижней Шотландии выступили против якобитов в 1745 г.
79
Лондонский Тауэр – замок в Лондоне; с XVI в. служил политической тюрьмой.
80
Нонконформисты – члены церковных организаций, не признающих учения и обрядов англиканской церкви (в широком понимании к ним относятся и католики и протестанты).
81
…в правах законного монарха… – Под законным монархом якобиты подразумевали свергнутого в 1688 г. Иакова II Стюарта и его потомков; узурпатором якобиты считали правившего в Англии короля.
82
Ганноверский дом. – По «Акту о престолонаследии 1701 г.», который был принят с целью не допустить возвращения Стюартов, после смерти королевы Анны (1714 г.) в Англии стала править династия ганноверских герцогов в лице ее первого представителя – Георга I (1714–1727).
83
Претендент – внук короля Иакова II Карл-Эдуард Стюарт, пытавшийся в 1745–1746 гг. захватить власть.
84
…когда их род угас… – Брак последнего прямого потомка Иакова II Стюарта Карла-Эдуарда был бездетным, а после смерти другого внука Иакова II, Генриха Бенедикта (1807), род Стюартов прекратился.
85
Бойс (Бойт) Гектор (1465–1536) – шотландский гуманист, историк, друг Эразма Роттердамского, первый ректор Эбердинского университета; известна его «История шотландского племени» в 17 книгах (1527).
86
Бьюкэнан Джордж (1506–1582) – шотландский историк и поэт, был учителем Иакова VI Стюарта.
87
…Божественные права наследования… – Намек на сочинения короля Иакова I, в которых защищалось Божественное происхождение королевских прав.
88
Фергюс – легендарный первый король Шотландии (V в.); имеется в виду сцена из трагедии Шекспира «Макбет», когда в пещере вещих сестер перед взором Макбета проходят тени будущих королей Шотландии, потомков убитого Макбетом Банко.
89
Пресвитериане – во время английской буржуазной революции XVII в. приверженцы умеренного пуританства в религии и религиозно-политической партии крупной буржуазии, преобладавшей на первом этапе революции. В Шотландии пресвитерианская церковь была господствующей; протестантство – общее название различных направлений христианства, отколовшихся от католичества в результате Реформации; сторонники протестантского престолонаследия, т. е. Ганноверской династии.
90
Король Вильгельм – Вильгельм III Оранский (1689–1702).
91
Белленден Джон (1490–1550) – шотландский священник, поэт и ученый. В 1530–1533 гг. перевел «Историю шотландского племени» Бойса с латинского языка на шотландский.
92
Вотан – в мифологии древних германцев бог ветра, позднее – войны, покровитель торговли, мореплавания, поэзии и т. п., верховное божество ряда германских племен.
93
Картрайт Уильям (1611–1643) – английский священник и драматург, сторонник короля Карла I во время революции. «Таверна» – его сатирическая комедия антипуританского направления.
94
Том Оттер – персонаж из комедии Бена Джонсона (1573–1637) «Эписин, или Молчаливая женщина»; во время пира называл свои заздравные чаши именами быка, медведя и коня.
95
Гризл (Гризельда) – героиня рассказа итальянского писателя-гуманиста Боккаччо, заимствованного Чосером; имя это стало синонимом кроткой и приветливой женщины.
96
Магом – Магомет (Мохаммед, ок. 570–632), араб из города Мекки, основавший новую религию – ислам, часто называемую по его имени магометанской (или мусульманской).
97
Термаган – имя, которое в средневековых романсах и народных драмах давалось богу мусульман-сарацин; в современном английском языке – синоним шумной и сварливой женщины.
98
…во время эпидемии краснухи… – намек на красный цвет мундиров английских солдат и на военный психоз в связи со слухами об угрозе высадки в Англии французского десанта.
99
Дибдин – имя нескольких композиторов и драматургов: Чарлза Дибдина (1745–1814), его сыновей Чарлза Минго Дибдина (1768–1833) и Томаса Джона Дибдина (1771–1841).
100
Ликург – легендарный законодатель древней Спарты. По преданию, составил свод законов, определивший экономический и политический строй спартанцев.
101
Альфонс Кастильский – по-видимому, король Кастилии и Леона Альфонс VI (1030–1109).
102
…в этой старой коптилке… – т. е. в Эдинбурге, старинные здания которого были мрачного темно-коричневого цвета.
103
Худший вид бешенства – военное неистовство – овладел и взрослыми, и даже детьми. – Речь идет о шовинистическом военном угаре, охватившем Англию в связи с войной против Франции, начавшейся в феврале 1793 г. и продолжавшейся (с перерывом в 1802–1803 гг.) до 1815 г.
104
…угрожает нашествие извне и восстание внутри страны! – В конце XVIII в. в Англии и Шотландии начали распространяться слухи о предстоящем вторжении французов; повсюду стали формироваться полки добровольцев (в один из таких отрядов вступил и Вальтер Скотт); угроза высадки французов возникла несколько позднее, в 1803–1805 гг., когда Наполеон I сосредоточил на севере Франции значительные силы и средства для организации десанта. В конце XVIII в. демократические слои населения, сочувствуя идеям французской революции, вели борьбу за парламентскую реформу; повсюду происходили бурные демонстрации; росло рабочее движение в стране, создавались рабочие союзы (тред-юнионы), происходили волнения в армии; в 1797 г. восстал почти весь находившийся в отечественных водах флот; в 1798 г. вспыхнуло и было жестоко подавлено восстание в Ирландии. В Англии складывалась революционная ситуация. Слова мисс Уордор отражают настроение имущих классов Англии в то время.
105
… действует красная тряпка. – Снова намек на цвет мундиров английских солдат и офицеров.
106
Боадицея – королева одного племени древней Британии, возглавившая восстание против римского владычества. Вначале ей удалось, объединив несколько племен, захватить ряд районов страны, но вскоре восставшие были разбиты (62 г. н. э.) легатом Светонием Паулином; Боадицея отравилась на поле боя. Образ Боадицеи стал темой одноименной трагедии Джона Флетчера.
107
Зеновия (Зенобия, ум. после 274 г.) – царица Пальмиры.
108
Квакеры – христианская протестантская секта, выступавшая против военной службы и войны.
109
Санчо Панса – оруженосец Дон Кихота Ламанчского.
110
Готы – германское племя; в IV в., теснимые гуннами, они оставили Северное Причерноморье и двинулись в Западную Европу, где позднее разделились на вестготов и остготов, основавших несколько ранних феодальных варварских государств.
111
Кельты – древнейшее население Британии; их язык относится к группе индоевропейских языков, к гэльской ветви которой принадлежит и шотландский.
112
Пинкертон Джон (1758–1826) – шотландский историк, автор работ о медалях, по истории Шотландии, о старых шотландских поэмах и т. п.
113
Чалмерс Александр (1759–1834) – шотландский писатель, известный как издатель «Всеобщего биографического словаря» (1812–1814).