Приводящее в недоумение поведение Стефани могло вывести из себя и святого. Единственным человеком, с которым она себе этого не позволяла, был отец. Но сестры прекрасно знали, что в его присутствии лучше воздержаться от приступов раздражительности. Только их мать, умершая через два года после рождения Стефани, осмеливалась спорить с Маркусом Хэммондом. У нее была сильная воля. Супруги часто и горячо ссорились, но когда мирились, то так же горячо любили друг друга.
Ни Шерис, ни Стефани, казалось, не унаследовали родительских черт. Отец считал их обеих послушными и мягкими девочками.
– Что тебе нужно? – с раздражением спросила Стефани.
– Я искала Чарли.
– Я не видела его весь день.
Шерис собралась было уходить, но любопытство пересилило.
– Что ты делала, когда я вошла, Стеф? Мы никогда ничего не скрывали друг от друга.
Стефани как будто заколебалась, и на какую-то долю секунды Шерис показалось, что она готова сдаться. Но затем она опустила глаза и по-ребячьи упрямо сказала:
– А если я писала любовное письмо? Может, у меня есть особый, тайный поклонник. – Она посмотрела на Шерис и вызывающе бросила: – Возможно, я тоже скоро выйду замуж!
Шерис восприняла это как глупость.
– Жаль, что ты не хочешь сказать правды, Стеф. Мне действительно хотелось бы помочь.
Но Стефани проигнорировала ее слова.
– Вижу, ты оделась для прогулки.
Шерис, вздохнув, сдалась.
– Джоуэл предложил покататься по Центральному парку, если погода будет хорошей.
– О… – В глазах Стефани промелькнула боль, но только на секунду. Затем она беззаботно сказала: – Что ж, не хочу тебя задерживать.
– Ты не хочешь поехать с нами? – неожиданно для себя спросила Шерис.
– Нет! Не хочу навязываться. Я должна закончить письмо.
Шерис пожала плечами:
– Поступай как знаешь. А мне необходимо найти Чарли. Увидимся вечером.
Едва дверь закрылась, как глаза Стефани наполнились слезами. Это несправедливо, до чего же это несправедливо! Шерис всегда получала все! Путь ее сестры был усыпан розами, она унаследовала роскошные медные волосы матери и ее необычные глаза, которые казались то глубокими, темно-лиловыми, то светлыми, загадочно-аметистовыми. Она всегда сохраняла уравновешенность и уверенность в себе и всегда была любимицей отца. Гувернантки, учителя, слуги – все старались заслужить одобрение Шерис. Тетушка Софи предпочитала Шерис, потому что та напоминала ей дорогую, безвременно умершую сестру. Ее внешность не соответствовала моде из-за слишком высокого роста и яркого цвета волос, но Шерис выделялась из любой толпы и делала это по-королевски, как будто только ей принадлежало право всегда находиться в центре внимания.
Стефани никогда не завидовала Шерис! Она нежно любила сестру. Но сейчас Шерис получит то, чем Стефани жаждала завладеть больше всего на свете, – Джоуэла Паррингтона. Ах, как она хотела заполучить его! И страдала от собственного бессилия. Он достанется ее сестре. Особую боль причиняла мысль, что Шерис к нему равнодушна.
Ей приходилось мириться и с этим – сестра не любила Джоуэла. Да и он никогда не смотрел на Шерис так, как смотрел на Стефани, – с восхищением, которого не мог скрыть. Если бы ему предоставили право выбора, она не сомневалась, кого бы он предпочел. Но выбора у него не было. Так же, как и у Шерис. Если бы только отец не был таким деспотом!
Если бы Шерис вышла замуж раньше! Если бы ей еще не исполнилось двадцать и у нее было время выбирать! Если бы она влюбилась в кого-нибудь другого! Шерис смогла бы бороться за себя. Она способна поспорить с отцом, чтобы отстоять свое счастье. Ведь добилась же она, чтобы оставили в доме Чарли!
Но какой смысл надеяться на чудо, когда до свадьбы осталось всего два месяца? Сердце Стефани разбито, и никто ей не сможет помочь. Но если она так страдает уже сейчас, что же будет потом? После свадьбы они собираются переехать в дом на этой же улице. Разве она сможет видеть их, зная, что они… Она не вынесет этого.
Стефани открыла ящик стола и достала засунутые туда бумаги. Ей недавно попалось на глаза брачное объявление в газете «Нью-Йорк таймс». Если она не может выйти за Джоуэла, то обвенчается с кем-нибудь, живущим далеко отсюда, чтобы никогда больше не видеть мужа сестры. Она написала три письма: два – мужчинам, которые сами опубликовали свои объявления, а третье – в агентство.
Стефани просмотрела письма еще раз. В них явно преувеличивались ее достоинства. Зачем она лжет? В ней нет ничего плохого, и она может стать кому-то замечательной женой. Или послать только одно письмо? Если она останется в Нью-Йорке, ее сердце окончательно будет разбито.
Стефани снова взяла объявление владельца ранчо в Аризоне. Она попыталась припомнить уроки географии. Да, Аризона далеко отсюда. И хозяин ранчо вполне подходит. Может, он владеет огромным поголовьем скота, о таких она слышала.
Она прочла все объявление целиком. Ей не хватало года до требуемого возраста, но можно немножечко приврать и написать, что ей восемнадцать. «Должна быть сильной и здоровой». На здоровье она не жаловалась, но у нее никогда не было повода проверить, насколько она сильна. «…Придется много работать». Что ж, она сможет, если это необходимо, но она настоит на том, чтобы нанять по крайней мере полдюжины слуг. «Пришлите фотографию». Ха! Значит, он хочет знать, что получит, и надеется на нечто большее, чем на обычную деревенскую простушку.
Стефани мысленно улыбнулась, достала чистый лист бумаги и начала письмо Лукасу Холту.
Шерис вошла в кабинет отца. Огромный портрет матери украшал стену за письменным столом. Она знала, что он часто разворачивался на своем кожаном кресле и смотрел на портрет. Маркус Хэммонд горевал как никто и отказывался жениться снова, утверждая, что никакая другая женщина не сможет сравниться с его покойной женой. Друзья уже давно бросили попытки сватовства, оставив Маркуса один на один с драгоценными воспоминаниями.
Хэммонд, сидя за столом, просматривал газеты. Шерис очень мало знала о его делах – только то, что они были весьма разнообразны: каучуковая компания, пивоваренный завод, мебельная фабрика, фирма, занимающаяся импортом, дюжина пакгаузов и конторские здания.
Отец не собирался передавать бразды правления в ее руки. Ее не готовили к этому. Здесь крылась главная причина, по которой отец хотел сам выбрать ей мужа. Когда-нибудь этот человек станет управлять всем, чем владеет Маркус Хэммонд.
Маркус поднял глаза, и Шерис улыбнулась:
– Извини, что побеспокоила тебя, папа. Я искала Чарли. Ты его, случайно, не видел?
Ясные голубые глаза сверкнули из-под темно-золотистых бровей.
– Здесь? Ты же знаешь, я его не слишком радушно принимаю. И он знает об этом.
– Я только спросила, не видел ли ты его.
– Нет, не видел. И надеюсь, что не увижу, – резко бросил он. – Держи его подальше от меня, Рисси.
– Да, папа, – вздохнула Шерис. Она покинула кабинет и направилась к кухне.
«Бесполезный лентяй» – так отец называл Чарли, и еще «бродяга». Шерис не думала, что Чарли станет так много значить для нее, когда нашла его, избитого, окровавленного, и выходила.
Шерис вошла на кухню не в самый удачный момент. До нее донесся тихий плач, затем громкие причитания. Когда она открыла дверь, повар немедленно вернулся к своим котелкам. Дженни, спустившаяся в кухню выпить чашку чая, сделала последний глоток и, проскочив мимо хозяйки, побежала наверх. Помощник повара стал яростно чистить картошку.
Двое стояли у стола: миссис Этертон, экономка Хэммондов, и новая горничная с нижнего этажа, которую Шерис видела только раз. И это маленькое создание громко плакало. На полу валялась разбитая чашка из голубого кобальтового сервиза, привезенного матерью Шерис из Франции. Это была одна из восьми чашек, которые Шерис приказала упаковать, чтобы взять с собой в новый дом. Бесценное сокровище, которое она намеревалась когда-нибудь передать своим детям. Шерис любила этот сервиз, его сложный узор и тонкие золотые ободки.
Она наклонилась, чтобы собрать осколки, ощущая боль в сердце. Остальные семь чашек стояли на стойке, рядом с коробкой. Шерис вздохнула. Если бы она не решила взять их в свой новый дом, они все целые и невредимые стояли бы в шкафу в столовой!
Увидев выражение ее лица, горничная снова принялась причитать:
– Я не хотела, мисс! Это вышло случайно, клянусь. Не позволяйте ей отсылать меня.
Шерис вгляделась в суровое лицо миссис Этертон.
– Я уволила ее, мисс Хэммонд, – пояснила экономка. – Мне следовало сделать это раньше. Эта девушка мечтает, ничего не делает да еще и бьет посуду.
– Если она часто бьет посуду, не следовало поручать ей упаковывать чашки, – ответила Шерис.
Миссис Этертон вспыхнула, а горничная быстро заговорила:
– О, мисс, упаковывать должна была Молли, но она последние три дня плохо себя чувствовала и попросила меня помочь.
– Значит, вы сами взяли это на себя?.. Примите мои извинения, миссис Этертон, – сказала Шерис.
Экономка, собрав все свое достоинство, кивнула.
Горничная обратила удрученный взор сначала на экономку, затем на хозяйку.
– Дайте мне еще одну возможность, мисс! Клянусь, я стану работать лучше. Я не могу вернуться назад в Файв-Пойнтс. Пожалуйста, не отсылайте меня назад!
– Файв-Пойнтс? – Миссис Этертон внезапно пришла в ярость. – Ты сказала мне, что приехала с фермы, находящейся на севере штата. Значит, ты солгала?
– Вы ни за что не наняли бы меня, если бы узнали, что я из Файв-Пойнтс!
Шерис слушала с отвращением. Она не могла винить убитую горем бедную девушку. Сама она никогда не бывала даже рядом с Файв-Пойнтс, но знала, что в этой части Манхэттена находятся самые отвратительные трущобы, в том числе печально известный старый пивоваренный завод. Люди там ютились в ветхих, грязных лачугах. Ежегодная статистика убийств, грабежей и других преступлений ошеломляла. Никто чужой не чувствовал себя в безопасности на этих улицах. Подумать только: бедное дитя, которому, очевидно, не больше пятнадцати, выросло в той среде и отчаянно пытается вырваться оттуда!
– Вы предоставите ей еще один шанс, миссис Этертон? – импульсивно сказала Шерис.
Лицо экономки вспыхнуло.
– Но, мисс…
– Каждый человек заслуживает большего, чем один шанс, – твердо заявила Шерис. – Только постарайтесь быть аккуратнее в будущем.
– О, благодарю вас, мисс!
– А теперь… кто-нибудь из вас видел Чарли? – спросила Шерис.
– В кладовке, мисс, – сообщил повар.
– Конечно, в кладовке, – сказала Шерис.
Да, там он и лежал, на прохладном кафеле, рядом с кусочком украденного цыпленка. Не сказав больше ни слова, Шерис покинула кухню вместе с Чарли. Длинношерстный кот уютно устроился на руках хозяйки.
Глава 2
Стефани отложила письмо, которое только что прочла вслух, и с вызовом посмотрела на свою ближайшую подругу Труди Бейкер.
– Теперь ты видишь, что я не выдумывала, когда сказала, что выхожу замуж. В этом месяце я стану миссис Лукас Холт.
Они устроились в спальне Стефани, типично женской комнате, с белыми занавесками на окнах, бледно-лиловыми обоями, бело-розовым пологом над кроватью и такой же скатертью на столе. Небольшой диванчик, на котором сидела Труди, был обит розовой парчой, гармонировавшей с ее дневным платьем. Внешне девушки были похожи: почти одного роста, с одинаковым цветом волос. Только глаза у Труди были зеленые, и родилась она на шесть месяцев раньше, что, по ее мнению, имело большое значение. А по характеру Труди была более энергичная и смелая. Видимо, поэтому она не могла смириться со сложившейся ситуацией.
Если бы она не видела собственными глазами билеты на поезд, ей бы все еще казалось, что лучшая подруга дурачит ее.
– Ну?
Труди попыталась сформулировать вопрос, казавшийся ей самым важным.
– Знаешь, возможно, он некрасив. Может, он настолько безобразен, что все женщины отвергли его. Вот почему ему пришлось искать невесту по объявлению.
– Глупости, Труди. Бывает и наоборот – он не может найти достаточно хорошенькую девушку, которая бы понравилась ему.
– Ты выдаешь желаемое за действительное, Стеф! Ты послала ему фотографию, но почему не попросила его сделать то же самое?
Стефани закусила губу.
– Я просила, – призналась она. – Но он не прислал и никак это не объяснил.
– Вот видишь! Он старый и безобразный и понимает, что ты не приедешь, если увидишь его.
– Может, у него просто нет фотографии.
– Стеф, почему ты не хочешь признать, что совершаешь опрометчивый поступок? – Лицо Стефани приняло еще более упрямое выражение, и Труди поспешно продолжила: – Почему именно он? Есть по крайней мере дюжина мужчин, которые охотно женились бы на тебе, и выглядят они вполне прилично. Ты не должна ехать только потому, что Лукас Холт прислал билеты и ждет тебя. Отошли билеты назад. Чем это тебе грозит?
Стефани выглядела несчастной.
– Ты не понимаешь, Труди. Единственный мужчина, который мне нужен, женится на моей сестре. Я должна уехать. Свадьба Шерис на следующей неделе, и я не намерена присутствовать на ней.
– Значит, ты убегаешь.
Стефани отвела взгляд.
– Если ты предпочитаешь выразиться таким образом – да, я убегаю.
Труди нахмурилась:
– И не важно, что ты, возможно, будешь несчастна всю оставшуюся жизнь?
– Я покорилась судьбе, – вздохнула Стефани.
– А ты хоть что-нибудь пыталась предпринять, чтобы изменить существующее положение вещей? Ты говорила с отцом? Рассказала сестре? Кто-нибудь, кроме меня, знает об этом?
– Нет, нет и нет. Это ничего бы не изменило, только унизило бы меня еще больше. Отец не принимает меня всерьез. Он все еще считает меня ребенком. И мне невыносима мысль, что Шерис узнает. Я не хочу, чтобы она жалела меня.
– Она же твоя сестра, а не враг. Она любит тебя и, возможно, сумеет помочь.
– Она ничего не сможет сделать.
– Откуда ты знаешь? Ты боишься поговорить с отцом, а она может и решится.
– Она не осмелится, – тяжело вздохнула Стефани. Труди совсем не знала Маркуса Хэммонда.
– Она более опытная, Стеф, и не так покорна обстоятельствам, как ты.
– Она только делает вид, – возразила Стефани.
Труди предприняла еще одну попытку:
– А что, если Шерис откажется выйти замуж за Джоуэла? Кажется, она его не любит.
Стефани криво усмехнулась:
– Никто не осмелится перечить моему отцу, и, уж конечно, не Рисси и не я.
– Короче говоря, Стефани Хэммонд, ты не собираешься даже попытаться, не так ли? – сердито подытожила Труди. – Уж я-то никогда не сдалась бы без борьбы. Я бы сделала все, что в моих силах, и добилась бы своего. – Стефани пожала плечами. – От тебя только и требуется, что сказать сестре правду. Ведь она не любит Джоуэла, и ей не придется отказываться от чего-то дорогого. Ты же говорила, что ей все равно и что она относится к своей свадьбе так же, как к еще одному балу. Я сама видела ее с Джоуэлом. Она обращается с ним, как с братом. Если она и любит его, то очень хорошо это скрывает.
– Нет, не любит. Я уверена в этом.
– Так почему бы ей не помочь тебе?
– Труди, прекрати. Она ничего не может сделать.
– А что, если сможет? Или ей удастся отложить свадьбу и в конце концов ты выйдешь замуж за Джоуэла? В крайнем случае пусть она убежит. Тогда уж точно свадьба не состоится.
– Это безумие, Труди, – сердито бросила Стефани, но это был гнев на себя, потому что ей самой хотелось, чтобы Шерис уехала. Лукас Холт скорее всего старый и безобразный, и она действительно будет несчастлива с ним. Что она делает со своей жизнью? Девушка почувствовала, как слезы подступили к глазам.
– Хорошо, наверное, я смогу рассказать Рисси о своих чувствах, – нерешительно сказала Стефани.
– Это первая разумная мысль, которую ты сегодня высказала. – Труди улыбнулась ей, испытывая некоторое облегчение.
– Спокойной ночи, Рисси.
– Спокойной ночи, Джоуэл.
Шерис закрыла глаза в ожидании привычного поцелуя, отчаянно надеясь, что на этот раз она хоть что-нибудь почувствует. Но не почувствовала. В руках, сжавших ее плечи, не было силы, а губы бесстрастно коснулись ее губ. Он никогда не прижимал ее к себе, и внезапно она осознала, что, в сущности, ей неведомо, что значит быть заключенной в объятия мужчины. Антуан Готье тоже никогда не обнимал ее со страстью. Он ласкал ее руки. Но даже прикосновение губ Антуана к ее ладони возбуждало ее больше, чем поцелуи Джоуэла.