– Джессика… – мрачным голосом предостерег Коул. – Ты ведь замужем!
– Знаю, – отозвалась она, снимая топ и швыряя его на постель.
– Мне нравится твой муж, – продолжал Коул, безуспешно пытаясь обойти ее.
Джессика окинула его удивленным взглядом широко раскрытых глаз и завела руки за спину, расстегивая бюстгальтер.
– И мне тоже, – кивнула она.
Если бы положение Коула не было столь унизительным и безвыходным, он посмеялся бы над нелепостью ситуации: красивая женщина раздевается перед ним, своим телом преграждая ему путь к бегству, и при этом невинным тоном уверяет, что любит своего мужа.
– Сегодня я не расположен к стриптизу, – предупредил он.
– Ничего, скоро мы это поправим, – пообещала Джессика, спуская с плеч бретельки.
– А тебе известно, что такое супружеская верность? – поинтересовался он, удерживая бретельки, чтобы они не соскользнули с рук Джессики.
– Я всегда верна Чарльзу, когда он в городе, – возразила Джессика, и у нее жарко вспыхнули глаза, а ладони коснулись густых темных волос у него на груди. – Только сегодня его здесь нет, а ты есть. Мне скучно.
– Тогда найди себе хобби, – посоветовал Коул, стискивая ей пальцы.
Она разразилась низким гортанным смехом, крепко обвила руками его шею и прижалась к нему животом.
Коул не испытал ни малейшего возбуждения, но окончательно утратил сдержанность и терпение.
– Предупреждаю тебя, – прошипел он, хватая ее за запястья и с силой разжимая их, чтобы высвободиться, – не доставляй лишние неприятности нам обоим.
Джессика игриво задела его бедром, и очередной хриплый смешок подсказал Коулу, что она умышленно извратила его слова.
– Я бы не назвала эти «неприятности» лишними…
Вспышка дневного света внезапно ворвалась в комнату – кто-то включил лампы в коридоре, и, чтобы Джессика не вскрикнула, Коул зажал ей рот ладонью.
– Коул! – донесся звучный голос Чарльза Хэйуорда. – Я увидел у тебя свет и решил взглянуть на нового обитателя нашей конюшни. Что ты скажешь о нем?
Губы Джессики задрожали, а глаза от ужаса стали огромными.
– Сейчас выйду! – крикнул в ответ Коул, отводя руку от лица Джессики.
– О Господи! Я должна выбраться отсюда! – простонала Джессика, мгновенно съежившись.
Она так тряслась, что Коул мог бы пожалеть ее – если бы они оба не оказались в щекотливом положении по ее вине. Судя по прежним ночным визитам хозяина сюда, в конюшню, Коул знал, что Чарльз Хэйуорд должен был зайти в крохотную кухоньку и приготовить себе чашку растворимого кофе, а затем в компании Коула пройтись по конюшне, обсуждая каждого обитателя денников. С годами такие встречи превратились в приятный ритуал для мужчин, и обычно Коул наслаждался посещениями хозяина – особенно когда тот задерживался и разговор переходил на другие темы. Хэйуорд был начитанным человеком и обладал эрудицией в разных областях… среди которых не значились прихоти его жены.
– Выслушай меня! – проговорил Коул приглушенно и торопливо, сунув топ Джессики ей в руки. – Он на кухне, готовит себе растворимый кофе.
– Значит, единственный выход отсюда закрыт! – выдохнула она. – Я в ловушке!
Коул пропустил эту фразу мимо ушей.
– Не паникуй заранее, – предупредил он. – Я закрою дверь в комнату, и он не увидит тебя.
– Я должна вернуться в дом!
– Коул! – снова крикнул Чарльз. – Хочешь кофе?
– Нет! Нет, спасибо, – отозвался Коул, пятясь к двери и загораживая собой комнату, посреди которой стояла полураздетая женщина с диким взглядом, прижимая к груди топ.
Коул закрыл за собой дверь и, босой, обнаженный до пояса, вошел на кухню, где Чарльз как раз заканчивал размешивать кофе.
– Ну, так что же ты скажешь о новом жеребце для поло? – спросил Чарльз, с выжидательной улыбкой глядя на Коула.
– Он недурен, – ответил Коул, а затем неловко пошутил: – Не знаю, насколько хорошо он играет в поло, но жеребец он превосходный. – Денник коня находился неподалеку от комнаты Коула, и он опасался, что Джессика попытается улизнуть из комнатушки и попадется. – Не хотите ли посмотреть переднюю ногу гнедой кобылы? – предложил он, стремясь увести Чарльза в дальний конец конюшни.
Чарльз встревожился и немедленно последовал за Коулом.
– А что у нее с ногой?
– Она повредила ее вчера, когда брала барьер.
– Кто сидел в седле? – спросил Чарльз, все симпатии которого были на стороне великолепной охотничьей кобылы, его любимицы.
– Барбара, – нехотя ответил Коул.
– Так я и думал, – процедил Хэйуорд с гримасой отвращения. – Я стараюсь быть терпеливым с Барб, но до сих пор она ничему не научилась как следует – если не считать болтовни по телефону с мальчиками. Вот это у нее получается прекрасно!
Коул молча открыл тяжелые дубовые ворота, и Чарльз вошел следом за ним. Передав Коулу свою чашку с кофе, он склонился, желая осмотреть перевязанную ногу крупной кобылы.
– Опухоль не так уж велика, – заметил он. – Твоя мазь пахнет омерзительно, но очень эффективна. Тебе следовало бы стать ветеринаром, – добавил он, выпрямляясь быстрее, чем хотелось бы Коулу, и на прощание потрепав кобылу по шее. – Никогда еще не видел человека, который умел бы лучше обращаться с лошадьми.
– Они возненавидели бы меня, если бы мне пришлось их врачевать, – рассеянно произнес Коул, выглядывая в коридор. У него перехватило дыхание, едва Джессика появилась в дверях его комнаты. Она стремглав промчалась по коридору, прижимая к голой груди красно-белый топ. Коул повернулся, чтобы преградить Чарльзу Хэйуорду выход из денника, и задел чашкой его руку. Кофе расплескался и забрызгал рубашку Чарльза.
– В чем… – произнес Хэйуорд, а затем подавил удивленный возглас и стряхнул с рубашки капли.
– Прошу прощения, – произнес Коул.
– Ничего страшного, я приготовлю еще. Почему бы тебе не поводить новичка на длинной корде и не посмотреть, каков он в работе? В Мемфисе я наблюдал за ним всего полчаса – да и то в деннике, поскольку больше у меня ни на что не хватило времени. – Уставившись на Коула, он вдруг спросил изменившимся голосом: – Что случилось? Ты все время нервничаешь.
Коул отрицательно покачал головой, сопровождая Чарльза в коридор, и уже поверил, что Джессика благополучно сбежала, а ее сегодняшняя выходка останется безнаказанной. Но его облегчение было преждевременным.
– Как странно! – проговорил Чарльз Хэйуорд, проходя мимо комнаты Коула. – Я видел, как ты закрыл за собой эту дверь, когда вышел ко мне.
– Вероятно, она распахнулась сама… – начал Коул, но осекся: Хэйуорд вдруг застыл на месте, изумленно уставившись на что-то внутри комнаты.
– Насколько я понимаю, ты развлекался, а я тебе помешал, – с расстановкой произнес Хэйуорд. – И теперь твоя подружка сбежала или спряталась…
Проследив за его взглядом, Коул увидел на полу, у кровати, белый кружевной бюстгальтер, но не успел он отреагировать, как Чарльз заметил более серьезную улику, и его удивление сменилось осуждением, а затем гневом.
– А ведь это мои бокалы, – заявил он, шагнул вперед и повернул бутылку вина, чтобы разглядеть этикетку. – И любимое вино Джессики…
– Я одолжил… нет, я украл их, – торопливо произнес Коул, пытаясь предотвратить неизбежное, даже когда Хэйуорд направился к задней двери конюшни, выглянул наружу и заметил белое пятно, быстро удалявшееся по направлению к дому.
– Сукин сын! – взорвался Хэйуорд, оборачиваясь и выбрасывая вперед правую руку. Он угодил кулаком в челюсть Коула с сокрушительной силой. – Ублюдок!
Джессика вбежала в дом и бросилась вверх по лестнице к себе в комнату, но, выглянув в окно, заметила, что ее муж бежит от конюшни к дому.
– О Господи! – выдохнула она, с ужасом чувствуя, что ее удобная и привычная жизнь дает трещину. – Что же делать? – прошептала она, дико оглядываясь в поисках хоть какого-нибудь способа избежать беды.
В своей комнате Барбара прибавила громкость стереосистемы, и ее мать осенило.
– Барбара! – крикнула Джессика, вбегая в комнату дочери и запирая за собой дверь.
Барбара ошарашенно подняла голову от журнала, и на ее лице отразилась тревога.
– Мама, что случилось?
– Ты должна помочь мне, дорогая! Делай только то, что я скажу, и не задавай вопросов. Вот увидишь, игра стоит свеч…
Глава 10
Даллас, 1996 год
– Добрый день, мистер Гаррисон, примите мои поздравления, – произнес охранник, когда лимузин Коула вплыл в главные ворота ухоженной территории компании «Объединенные предприятия» площадью пятьдесят акров, расположенной неподалеку от «Э-Системс» Росса Перо.
Четырехрядное шоссе извивалось по невысоким округлым холмам среди деревьев, тянулось мимо массивного фонтана и искусственного озера. В хорошую погоду служащие, работавшие в семи вытянутых корпусах с зеркальными окнами, соединенных закрытыми переходами, часто собирались у фонтана в обеденный перерыв.
Лимузин плавно скользнул мимо одного из административных корпусов и здания исследовательской лаборатории, к которому торопливо шагали трое мужчин в белых халатах, увлеченных бурным спором. Наконец автомобиль затормозил перед входом с лаконичой табличкой «Дирекция».
– Поздравляю, мистер Гаррисон, – произнесла секретарь, едва Коул вышел из лифта на шестом этаже.
Коул ответил коротким, деловитым кивком и прошел через приемную, отделенную от кабинетов стеной с тиковыми панелями и эмблемой корпорации на них. Посетители наслаждались роскошью и комфортом бледно-зеленых кожаных диванов, окруженных пушистыми восточными коврами, изящных столиков розового дерева и оригинальных вещиц, инкрустированных перламутром или отделанных бронзой.
Не замечая сдержанной роскоши приемной, Коул повернул направо и зашагал по устланному ковром коридору к своему кабинету, смутно осознавая, что вокруг стоит непривычная тишина.
Когда Коул проходил через конференц-зал, его остановил глава отдела по связям с общественностью Дик Роуз:
– Коул, ты не мог бы зайти к нам на минутку?
Едва Коул шагнул в многолюдную комнату, раздались громкие хлопки открываемых бутылок шампанского и сорок служащих разразились аплодисментами в честь последней сделки корпорации – приобретения прибыльной электронной фирмы с щедрыми правительственными контрактами и новым компьютерным чипом, проходившим испытания. Компания «Кушман электроникс», принадлежащая двум братьям, Кендоллу и Прентису Кушман, была предметом притязаний сразу нескольких крупных фирм, и битва, широко освещаемая прессой, оказалась жестокой и кровопролитной. Сегодня «Объединенные предприятия» праздновали победу, а средства массовой информации словно обезумели от этой новости.
– Поздравляем, Коул, – произнес ревизор компании Корбин Дрисколл, вкладывая бокал шампанского в ладонь Коула.
– Речь! – выкрикнул Дик Роуз. – Мы требуем речь! – настаивал он шутливым тоном человека, который считает своим долгом сделать так, чтобы все чувствовали себя свободно и происходящее представлялось в розовом свете, но при этом слишком много пьет. У него в голосе особенно отчетливо слышалась фальшивая нотка, поскольку дружеских отношений между дирекцией и рекламным отделом корпорации попросту не существовало.
Коул нетерпеливо взглянул на него, смягчился и выдал «речь».
– Леди и джентльмены, – объявил он с короткой заученной улыбкой, – мы только что потратили сто пятьдесят миллионов долларов на приобретение компании, которая не будет стоить и половины этой суммы, если мы не выведем на рынок новый компьютерный чип. Предлагаю всем вам обдумать способы свести до минимума наши потери, если таковое произойдет.
– А я надеялся на речь, которую можно было бы процитировать в прессе, – заметил Роуз. – Мой телефон еще никогда так не раскалялся от звонков – с тех самых пор, как два часа назад было сделано объявление.
– Сочинение выигрышных цитат для средств массовой информации – твоя работа, Дик, а не моя, – возразил Коул, повернулся и направился к себе в кабинет, оставив Дика Роуза сникшим от такого выговора, а остальных сотрудников – слегка приунывшими.
Вскоре толпа рассеялась, и в конференц-зале задержались только Роуз, его новая заместительница Глория Куигли и Корбин Дрисколл.
Первой заговорила Глория. Высокая, белокурая, эффектная, в свои тридцать лет она была самым молодым, лишь недавно получившим назначение членом дирекции компании.
– Какая досада! – с раздраженным вздохом проговорила она. – Уолл-стрит гудит, как улей, потому что «Объединенные предприятия» отбили компанию Кушманов у международной корпорации Мэтта Фаррела и других крупных соперников. Мы пребываем в состоянии эйфории, младший персонал чуть не лопается от гордости, обслуга, вероятно, танцует джигу, – продолжала она, – а человеку, который руководил операцией, похоже, на все наплевать!
– Ты ошибаешься, – возразил Дик Роуз. – Вот проработаешь здесь полгода и поймешь: несколько минут назад ты лицезрела Коула Гаррисона в состоянии глубокого удовлетворения. Признаться, таким счастливым я его еще никогда не видел.
Глория недоверчиво оглядела мужчин:
– Как же он выглядит, когда недоволен?
Корбин Дрисколл покачал головой:
– Лучше бы тебе этого не знать.
– Он не может быть так страшен, – не сдавалась Глория.
– Ты считаешь? – насмешливо откликнулся Корбин и указал на свои густые, безукоризненно уложенные седые волосы. – Два года назад, когда я только начал работать с Коулом, у меня не было ни одного седого волоска. – Его собеседники рассмеялись, а Корбин добавил: – Щедрое, соблазнительное жалованье и прочие блага имеют свою обратную сторону.
– Какую? – поинтересовалась Глория.
– Например, телефонные разговоры в полночь – только потому, что у Коула возникла новая идея и он желает, чтобы его служащие воплотили ее в жизнь, – объяснил Дик Роуз.
– Тебе не мешает научиться укладывать чемодан и успевать на самолет, когда о поездке сообщают за час до вылета – да еще в выходной день, – добавил Корбин. – Для наших сотрудников не существует ни часов, ни календарей.
– В выходной день? – в притворном ужасе воскликнула Глория. – Мне придется отключать автоответчик начиная с пятницы!
– Хорошо, что ты напомнила, – перебил Роуз с кривой усмешкой, полез в карман и вытащил небольшой черный предмет. – Вот тебе подарок – заменитель автоответчика и свидетельство того, что ты занимаешь здесь весьма высокий пост.
Глория машинально подставила ладонь, и Роуз положил на нее пейджер.
– Добро пожаловать в «Объединенные предприятия», – сухо произнес он. – Если ты не лишена сообразительности, то не расстанешься с ним ни на секунду – ни днем, ни ночью.
Все рассмеялись, но Глория поняла: принявшись за новую работу, ей придется смириться с многочисленными требованиями начальства. И этот вызов придавал новому занятию немалую привлекательность.
До того как Глория ушла из далласской фирмы и поступила в «Объединенные предприятия», она читала статьи об агрессивном, загадочном предпринимателе, вошедшем в историю благодаря созданию очень крупного и невероятно прибыльного концерна. В то время его основателю еще не было и тридцати.
На личном опыте Глория уже убедилась, что Коул – суровый и требовательный хозяин, надменность и высокомерие которого начисто исключают фамильярность даже со стороны старших сотрудников.
Казалось, он не боится нажить врагов, не заботится о своем имидже и вместе с тем ревностно отстаивает интересы компании.
Служба работы с клиентами была объектом его личного и самого пристального внимания. Благодаря непомерно высоким требованиям Коула «Объединенные предприятия» могли справедливо гордиться этими службами в каждой компании корпорации. Каким бы ни был вновь приобретенный филиал – погрязшая в долгах фармацевтическая фирма, небольшая сеть кафе или крупная текстильная компания, – первым делом Гаррисон отдавал своей «команде захвата» приказ довести службу работы с клиентами до высочайших стандартов, принятых на «Объединенных предприятиях».