Когда простились последние гости и Майкл пошел провожать Элисон домой, Флер села на зеленый диван и стала думать о словах Минхо: «Молодежь не получает того, что ей нужно». Нет! Что-то не ладится. – Не ладится, правда, Тинг? – Но Тинг-а-Линг устал, и только кончик одного уха дрогнул. Флер откинулась на спинку дивана и вздохнула. Тинг-а-Линг выпрямился и, положив передние лапы к ней на колени, посмотрел ей в лицо. «Смотри на меня, – как будто говорил он. – У меня все благополучно. Я получаю то, чего хочу, и хочу того, что получаю. Сейчас я хочу спать».
– А я – нет, – сказала Флер, не двигаясь.
– Возьми меня на руки, – попросил Тинг-а-Линг.
– Да, – сказала Флер, – мне кажется… Он милый человек, но это не тот человек, Тинг.
Сноски
1
В сущности (франц.).
2
«Король умер!» (франц.) – формула, принятая для объявления о смерти французских королей и о воцарении наследника: «Король умер, да здравствует король!»
3
Памятник жертвам войны 1914–1918 гг.
4
Гладстон и Дизраэли.
5
Правобережный глухой район Лондона.
6
Они жили, но как мало они участвовали в жизни (франц.).
7
«Уехать на Запад» – погибнуть (военный сленг).
8
Название декадентского течения в искусстве (от французского слова «vertige» – головокружение).
9
Решено! (франц.).