20
газеты (англ.).
21
Я знаю (англ.).
22
мой большой друг (англ.).
23
консула Республики Эквадор (исп.).
24
Капитан И. ван Тох, О[ст]-И[ндская] и Т[ихоокеанская] п[ароходная] ко[мпания], судно «Кандон-Бандунг», Сурабая, Морской клуб (англ.).
25
Очень рад познакомиться с вами, капитан. Войдите, пожалуйста! (англ.)
26
помните? (англ.)
27
Так-то! (англ.)
28
Капитан дальнего плавания (англ.).
29
Да, сэр. Плаваю в открытом море, Ост-Индия и Тихоокеанские линии, сэр (англ.).
30
понимаете? (англ.)
31
цена ему – миллионы (англ.).
32
Проклятая ложь, сэр! (англ.)
33
тапа-парень (англ.).
34
рифов (англ.).
35
жемчужницы (англ.).
36
чудо (англ.).
37
правильно (нем. диалект).
38
истребитель акул (англ.).
39
пароходе (англ.).
40
приятель (от англ. fellow).
41
наблюдения и опыты (англ.).
42
плотина (англ.).
43
Ведомства водных сооружений (голл.).
44
будь мужчиной (англ.).
45
товары (англ.).
46
корабли, пароходы и наливные суда (англ.).
47
палубой под тентом и со шканцами (англ.).
48
Правильно (англ.).
49
Здесь: что надо (англ.).
50
морском госпитале (англ.).