Таково было мнение Макарчера об его ближайшем помощнике по Китаю. Но не последним обстоятельством в их отношениях было то, что Баркли являлся фактическим хозяином «Хуанхэ дамм корпорейшн» и «Янцзы электрикал продактс». От него зависело, удастся ли Макарчеру приобрести в этих компаниях то положение, к которому он стремился. Поэтому обычно несдержанный и не стесняющийся в выражениях дальневосточный вице-король его величества американского капитала старался на этот раз взять себя в руки и довольно спокойно заявил:
– Хорошо, можете дать под зад этому Паркеру и кому угодно еще, но с тем, что не позже чем через неделю…
– Праздник в Улан-Баторе состоится только через десять дней.
– Пусть будет десять дней. Но через десять дней самолеты Ченнолта должны начать переброску солдат Янь Ши-фана в Монголию.
– Сначала Ченнолт должен обеспечить чистый воздух на главном оперативном направлении, – возразил Баркли.
Макарчер с недоумевающим видом поднял плечи так, что погоны коснулись ушей.
– О чем вы говорите?
– У Линь Бяо есть авиация.
– Эй, Уильям, – крикнул Макарчер Буллиту, – пощекочите Баркли! Он бормочет во сне.
– К сожалению, нет, – возразил Ченнолт, крепкий человек с грубым, обветренным лицом: – Чжу Дэ действительно послал Линь Бяо авиационный полк.
– Вы говорите о полке таким тоном, словно у этого вашего Линь Бяо появилась целая воздушная армия, – пренебрежительно заметил Макарчер.
– Вы же знаете, Мак, я вовсе не дурного мнения о моих «Тиграх», – возразил Ченнолт, – но, честное слово, появление этого полка – неважный свадебный подарок моей старушке.
Все рассмеялись, поняв, что Ченнолт имеет в виду свою недавнюю женитьбу на китаянке. Но сам командующий воздушными силами Гоминьдана оставался серьезен.
– Могу вас уверить, что это совсем не так забавно: истребители Лао Кэ уже доставили моим парням вполне достаточно хлопот. По-видимому, канули в безвозвратное прошлое те времена, когда мы могли быть уверены, что на базу вернется столько же наших самолетов, сколько вылетело на бомбежку неприятеля.
Удивление Макарчера все увеличивалось.
– Китайские летчики осмеливаются нападать на наших парней?
– И сбивать их, – пояснил Ченнолт. – Чем дальше, тем больше.
– Так разбомбите к черту их аэродромы! – крикнул Макарчер. – Уничтожьте их самолеты! Истребите их летчиков! Какого дьявола вы смотрите?!
Ченнолт рассмеялся.
– Как просто!.. Нет, Мак, чтобы их разбомбить, до них нужно добраться. А они не пускают. Чтобы уничтожить, их надо найти, а они скрываются. Чтобы их истребить, нужно, чтобы они позволили это делать, а они… не позволяют – они сами норовят уничтожать наших.
Забыв о Баркли, которого он собирался пробрать, Макарчер набросился на Ченнолта и принялся бранить его и его летчиков.
– К черту такую работу, Ченнолт! – зарычал он. – Если вы решили посвятить себя исключительно бабам, то уступите вашу авиационную лавочку кому-нибудь, кто еще согласен и летать, а не только валяться по постелям китаянок. Ваши ребята окончательно распустились. Я ничего не имею и против того, чтобы они занимались контрабандой, но надо же немного и воевать. Если вы переложите все на плечи китайских летчиков, то нас в два счета выкинут отсюда. Этого я не допущу, Ченнолт! Слышите: не допущу, чтобы из-за жадности шайки ваших воздушных пиратов дядю Сэма выпихнули из Китая! – Тут он вспомнил, что дело не только в Ченнолте, и обернулся к Баркли: – Слышите, Баркли, я не допущу, чтобы ваши лентяи провалили прекрасный монгольский план. При первой возможности самолеты Ченнолта начнут высадку войск Янь Ши-фана в Монголии, и ваши люди в Урге должны покончить с правительством Чойбалсана. Путь в тыл Линь Бяо должен быть расчищен.
– Это тем более существенно, – с важным видом вставил Буллит, – что если силы красных не будут оттянуты от Мукдена и Цзиньчжоу, они захватят там столько самолетов, сколько им будет нужно, чтобы сформировать не один полк, а десять. Цзиньчжоу, говорят, набит не только нашей техникой, там еще сколько угодно и японского имущества, не правда ли?
– Имущество – еще не все, что нужно для создания боевых частей, – проворчал Баркли.
– Могу вас уверить, что остальное-то у красных есть, – сказал Ченнолт.
– Я имею в виду желание драться.
– Очень сожалею, что у вас не бывает такой же уверенности, когда речь заходит о формировании частей для Чана, – сердито сказал Макарчер.
– Что делать, сэр, совсем другой человеческий материал.
Макарчер пренебрежительно скривил губы:
– Те же желтокожие.
– Да, но, понимаете… – Ченнолт щелкнул пальцами. – Внутри у них что-то другое. Понимаете: какая-то другая начинка.
– У тех лучше, чем у наших?
– Да… чертовски тугая пружина!
– Вы здесь достаточно давно, чтобы разобраться, в чем дело.
Ченнолт развел руками жестом, означающим беспомощность.
– Китайская душа – это китайская душа, сэр.
– Души вы оставьте мистеру Тьену.
– Я имею в виду идею, которая…
– Какая, к дьяволу, идея, когда им платят жалованье в долларах! – сердито воскликнул Макарчер.
Буллит громко рассмеялся.
– А вы уверены, Мак, что доллары до них доходят?
– Что вы хотите сказать?
– Ходит слух, будто Кун Сян-си перекупил у французов целый квартал самых шикарных публичных домов в Шанхае, на это, наверно, ушло жалованье армии за целый месяц.
Макарчер с досадой отмахнулся от слов Буллита и снова обратился к Баркли:
– Вы вполне уверены в надежности диверсионной организации в Монголии?
Баркли пустил кольцо дыма к потолку и выпятил губы с таким видом, что ответ был, собственно говоря, излишним. Но он все же сказал:
– У нас на каждых трех лам один японец, чуть что – пуля в затылок. Мы перебросим туда все лучшее, что у японской секретной службы было в Китае. Это верная игра, сэр. Я спокоен.
– Хорошо. – И после некоторого колебания Макарчер добавил: – Если Паркер и вообще ОСС стоят вам поперек горла, пошлите их к черту, действуйте своими силами.
– Благодарю. Я так и сделаю.
– А от вас я категорически требую, – Макарчер всем корпусом повернулся к Ченнолту, и поперек его лба легла глубокая складка, – авиационный полк этого…
– Вы говорите об авиации Линь Бяо?
– Ну да…
– Истребители Лао Кэ?
– Истребление этих истребителей! Если нужно, пустите в ход то, что мы до сегодняшнего дня держали в резерве: наши последние модели, наших лучших людей. Я сейчас же дам приказ перебросить сюда эскадрилью «Иксов».
– Я бы не делал этого, сэр, – осторожно заметил Ченнолт, – нечаянная посадка «Икса» у противника – и…
– А вы не допускайте такой посадки! Я даю вам эти машины не для того, чтобы вы дарили их красным.
– Война – все-таки война, сэр.
– Мне стыдно вас слушать, Ченнолт. Снимите с работы всех китайцев, пошлите к черту японских летчиков, введите в действие наших парней: у Линь Бяо не должно быть авиации. Понимаете, не должно быть! Если эта его авиация мешает нашим действиям по освобождению Цзиньчжоу…
– И Мукдена, – вставил было Буллит, но Макарчер метнул на него такой взгляд, что дипломатический коммивояжер прикусил язык.
– Мне наплевать на Мукден! – сквозь зубы проговорил Макарчер. – Там нет ничего, кроме живой силы. Даже если капитуляция Мукдена угрожала бы персоне самого старого дурака Чана – основное внимание на Цзиньчжоу! Мы не можем за свой счет вооружать и снабжать красных. И так уже весь мир с усмешкой повторяет слова Мао Цзе-дуна, что его основной арсенал – Соединенные Штаты, и главный интендант – Чан Кай-ши. Довольно!.. Я повторяю: если эта авиация красных служит помехой операциям в тылу Линь Бяо и освобождению Цзиньчжоу – все силы на ее уничтожение. Все, что у вас есть, Ченнолт, слышите?
– Да, сэр.
– Если нужно, я подброшу вам кое-что из Японии, потребую из Штатов, но вопрос стоит ясно: у красных не должно быть авиации. Это для нас вопрос жизни, вопрос свободы маневрирования, коммуникаций. Вы должны понимать, господа, что если над головами всей этой чанкайшистской сволочи появятся самолеты красных, то неустойчивость превратится в отступление, отступление – в бегство. Не хотите же вы потерять все, что Америка вложила в эту проклятую страну?
– Не говоря уже о дяде Сэме, – с усмешкой сказал Ченнолт, – но не хотелось бы потерять даже ту мелочь, что вложил сюда я сам.
Никто не улыбнулся его шутке: она слишком точно выражала то, что думал каждый из них.
– Послушайте, Ченнолт! – Макарчер произнес это таким тоном, что даже не отличавшийся чувствительностью воздушный пират нервно вздрогнул. – Не воображайте, что вы и ваши паршивые «Тигры» – нечто неотделимое от Китая!.. В общем же я хочу вам сказать, джентльмены, что следует серьезно задуматься над происходящим: Цзиньчжоу – частность, но частность очень многозначительная и влекущая за собою последствия гораздо большие, чем нам хочется. Вы хорошо понимаете: я прилетел сюда не для того, чтобы поболтать с вами о нескольких тысячах тонн снаряжения, которое попадет в руки красных, если падет Цзиньчжоу. Речь идет о Китае, о Китае в целом, о нашем пребывании здесь!.. У меня создается впечатление, что никто здесь не отдает себе в этом ясного отчета, Ченнолт!
– Да, сэр?
– Завтра ваши ребята должны доставить сюда старого Чана.
– Вы же знаете, сэр: он в Мукдене.
– Хотя бы он был в преисподней! Они должны его доставить сюда. Его и всю его шайку. Соберите всех главарей. Понимаете?
– Да, сэр.
– Баркли!
– Да, сэр?
– Вы отвечаете за то, чтобы завтра не позже полудня мы имели возможность созвать совещание всей компании. Нет, нет, не семейный чай у «первой леди», а такое совещание, один созыв которого дал бы им всем понять: речь идет о том, что, может быть, послезавтра им выпустят кишки! Понятно?
– Да, сэр.
– Мы беремся за дело засучив рукава, или нас выкидывают отсюда по первому классу – такова дилемма. – Он обвел мрачным взглядом лица присутствующих. – И клянусь небом: я сумею разделаться с теми, кто отвечает за операцию тут, а отвечаете вы, Баркли, и вы, Ченнолт, и все бездельники – китайские и американские – одинаково…
Глава 4
День пришел так же, как приходили здесь, на северо-востоке Китая, все летние дни: стремительный поток багрового света неожиданно хлынул из-за горизонта и залил половину неба. Грозное, как ком раскаленной лавы, солнце торопливо всплыло над холмами.
Еще багровели непогасшие краски зари, а воздух был уже горяч. Небо дышало жаром, и марево начинало подниматься над землей. Стебли трав, казалось, извивались и дрожали в струях устремлявшегося вверх воздуха. Тишина висела над степью: ни радостной зоревой переклички птиц, ни треска кузнечиков, – словно все живое попряталось в страхе перед надвигающимся зноем.
С холма, где попутная машина высадила Джойса, было видно далеко. Джойс в последний раз окинул взглядом оставшиеся позади неприветливые просторы Чахара и посмотрел на юг, где простирались изрезанные отрогами Иншаня более плодородные долины Жэхэ. Почти десять лет провел он в Китае и все никак не мог свыкнуться с его пространствами. Военная и политическая обстановка в течение того десятилетия, что Джойс прожил в этой стране, позволила ему познакомиться только с ее северо-западной частью. Население там было значительно менее плотным, чем в Центральном и Южном Китае, и поэтому пространства казались Джойсу пустынными и необычайно большими.
За эти годы не только побелели виски Джойса, но серебряные нити пронизали и всю его курчавую шевелюру. Бывали минуты, когда он сам себе начинал казаться стариком. Правда, такие минуты бывали нечасты. Стоило его пальцам, по-прежнему гибким и проворным, притронуться к струнам любимого банджо, как забывалась седина и голос звучал по-прежнему уверенно и звонко.
Впрочем, чаще, чем со струнами, его пальцы встречались теперь с металлическими частями моторов и самолетов.
Девять лет Джойс провел в народных войсках, странствовал по западным и северным провинциям Китая вместе со школой командиров, выполнял все обязанности, какие возлагала на его плечи жизнь.
В первые годы этих странствований Джойс при каждом удобном случае справлялся, не знает ли кто-нибудь местонахождения госпиталя, в котором работает приехавшая из Америки китайская фельдшерица Кун Мэй.
– Такая красивая, с родинкой над переносицей, – неизменно прибавлял он, как если бы эта примета могла освежить чью-либо не в меру короткую память.
Наконец Джойс потерял надежду отыскать Мэй и перестал справляться. Для него было неожиданной радостью, когда он однажды обнаружил Мэй в одном из госпиталей Народно-освободительной армии.
Но долгожданная встреча не принесла Джойсу утешения: перед ним была не та Мэй, с которой он однажды ночью расстался в Улиссвилле. Вместо неуверенной и в себе и в своем будущем девушки он увидел врача, исполненного энергии и веры в свое дело и в свои силы, человека с окончательно сформировавшимися взглядами на жизнь и с ясной судьбой. Джойсу даже почудилось было, что Мэй забыла свое прошлое.
– Мне хочется, – мечтательно сказала она Джойсу при их первой встрече в Китае, – когда-нибудь вернуться в Штаты, чтобы рассказать американцам не только о том, как они виноваты перед китайским народом, но на примере китайцев доказать им, что значит вера в силы народа, в силы революции, в победу над эксплуататорами, когда народ бесповоротно решает сбросить их со своей шеи…
После этой первой встречи Мэй, по просьбе Джойса, получила перевод в санитарную часть школы. Но и Джойс и сама Мэй очень скоро поняли, что это было ненужным шагом. Джойс не сразу решился взять ее руки в свои. А когда взял, то ее маленькие, загрубевшие от непрестанного мытья ладони безучастно лежали в его больших черных руках.
Скоро Мэй попросила перевода обратно в действующую армию. Ее сделали врачом формируемого авиационного полка – первой боевой воздушной части Народно-освободительной армии Китая…
Глядя на юг, где был расположен авиационный полк, Джойс думал о Мэй, и ему казалось, что дело вовсе не в том, что между ним и ею порвалась какая-то нить, а просто они отвыкли друг от друга и, может быть, он не нашел слов, которые должен был ей сказать. И вот сегодня, когда он снова увидит ее здесь, непременно найдет эти слова. Все станет на свои места.
На юге, где небо, сливаясь с землею, переходило в желтовато-зеленую мглу, нет-нет, и в косом луче солнца вспыхивала полоска Ляохахэ. В ее долине прятались аэродромы полка. Острый глаз негра различал на желтом склоне горы темные норки пещер, служивших летчикам жилыми и служебными помещениями.
Джойс сидел ссутулившись, втянув голову в плечи. Над его головой целым облаком висели комары. Их гудение было единственным звуком, который негр слышал сейчас в этой мертвой долине. Напрасно он то и дело с досадою взмахивал рукою, – комары не улетали. От их уколов зудели лицо, шея, руки. Не спасал от них и заправленный под фуражку платок. Насекомые жадно облепили каждый клочок незащищенного тела, жалили сквозь платок, забирались за воротник рубашки, в рукава. Их уколы заставляли механика то и дело ударять себя по лицу, размазывая кровь.
С запада, куда убегала желтая лента дороги, давно уже пора было появиться попутному грузовику, на котором Чэн должен был догнать Джойса. Машина, довезшая самого механика, не могла намного опередить этот грузовик.
Между тем прошел уже целый час, как негра высадили тут на съедение комарам, а летчика все не было.
Если бы Джойс не уговорился с Чэном ждать его тут, солнце и комары давно прогнали бы его с холма, и он отправился бы к виднеющимся вдали пещерам.
Наконец на западе взметнулось желтое облачко, неожиданное и кудрявое, как дым от взрыва. Оно росло, растекалось вдоль горизонта, потом изогнулось змеей и повернуло к холму, на котором сидел Джойс. Негр сошел к дороге и поднял руку.
Машина, скрипя тормозами, остановилась. Джойс с трудом различил ее очертания в облаке пыли: серо-желтой была вся машина – от радиатора до колес. Только болтавшаяся возле кабины шофера камера с запасной водой алела мокрой резиной. Через минуту грузовик тронулся и снова исчез в вихре тонкой лессовой пыли. Джойс увидел стоящего посреди дороги Чэна.