Грозовой перевал / Wuthering Heights - Бронте Эмили Джейн 4 стр.


11

pulling myself together – взяв себя в руки

12

I’ve a good mind to turn them out into the snow this minute! – я готов его тотчас же отправить под снегопад!

13

forcing it wide open – широко распахнув его (окно)

14

blundered off the path – сбивался с тропы

15

going over my strange adventures at Wuthering Heights – вспоминая мои странные приключения в «Грозовом Перевале»

16

he’s as rough as a saw-edge and as hard as the rocks on the moor – он жесток, как лезвие пилы и тверд, как скалы на вересковой пустоши

17

I ran errands – я выполняла поручения

18

she took her revenge by making faces – в попытке отомстить она начала корчить рожи

19

hardened to bad tretment – привыкший к плохому обращению

20

She drove us all to distraction – Она раздражала нас всех и отвлекала наше внимание

21

soaked to the skin – насквозь промокший

22

roast themselves beaside the fire – греются у огня

23

They’ve let their bulldog loose and he’s got me by the ankle! – Они выпустили бульдога, и он схватил меня за лодыжку!

24

tamed and arranged in ringlets – уложены в аккуратные локоны

25

He’ll be cramming his fingers into the pies – Он будет хватать руками пироги

26

burst into tears – расплакался

27

kept up a stream of cheerful talk – продолжала непринужденный разговор

Назад