– Мы с Хантом собираемся покурить на террасе, – повернулся к Мэтью Уэстклиф. – Не составите нам компанию?
Мэтью покачал головой:
– Я не курю.
– Я тоже, – уныло произнес Уэстклиф. – Раньше у меня была привычка время от времени баловаться сигарой, но, к несчастью, запах табака нежелателен для графини в ее положении.
Мэтью не сразу сообразил, что графиня – это Лилиан Боумен. Как странно, что вздорная, крикливая Лилиан теперь леди Уэстклиф.
– Мы с вами поговорим, пока Хант покурит, – сказал Уэстклиф. – Пойдемте.
Приглашение было из тех, от которых нельзя отказаться, но Мэтью все-таки попытался.
– Благодарю, милорд, но мне нужно кое-что обсудить с одним человеком, и я…
– Как я понимаю, этот человек Томас Боумен.
Черт, подумал Мэтью. Он знает. Хоть ничего и не было сказано, это понятно по взгляду Уэстклифа. Графу известно намерение Боумена женить его на Дейзи, и у него есть на этот счет свое мнение.
– Сначала обсудите дело со мной, – продолжил граф.
Мэтью осторожно взглянул на Ханта, тот ответил ему спокойным взглядом.
– Думаю, мистеру Ханту чужие личные дела покажутся скучными.
– Вовсе нет, – дружелюбно заметил Хант. – Я люблю послушать о чужих делах. Особенно о личных.
Все трое прошли на террасу, с которой открывался вид на ухоженный парк, расчерченный аккуратными дорожками и обнесенный тщательно подстриженной живой изгородью. За ним виднелся фруктовый сад. Ветерок приносил густой аромат цветов, журчание воды в реке сливалось с шелестом листьев.
Усевшись у стола, Мэтью заставил себя расслабиться и откинулся на спинку кресла. Они с Уэстклифом наблюдали, как Хант перочинным ножиком обрезал кончик сигары. Мэтью молчал, терпеливо ожидая, когда заговорит Уэстклиф.
– Как давно вы знаете о плане Боумена выдать за вас Дейзи? – резко спросил граф.
– Приблизительно час с четвертью, – без колебаний ответил Мэтью.
– Так это не ваша идея?
– Вовсе нет, – заверил его Мэтью.
Откинувшись в кресле, граф переплел пальцы и, прищурившись, изучал гостя.
– Вы при этом много выиграете.
– Милорд, если у меня и есть какой-то талант, то это дар зарабатывать деньги, – прозаично ответил Мэтью. – Мне не нужно жениться на них.
– Рад слышать, – отозвался граф. – У меня есть еще один вопрос, но сначала я хотел бы изложить свою позицию. Я очень привязан к свояченице и взял ее под защиту. Будучи хорошо знакомым с Боуменами, вы, несомненно, знаете о близких отношениях между графиней и ее сестрой. Если Дейзи окажется несчастной, моя жена будет страдать, и… я этого не допущу.
– Понятно, – кратко ответил Мэтью.
По иронии судьбы его предупреждали, чтобы он держался от Дейзи подальше, тогда как он сам всей душой желал этого и решил сделать все, что в его силах, чтобы избежать брака с ней. Его так и подмывало послать Уэстклифа к дьяволу. Вместо этого, сжав губы, он внешне держался спокойно.
– Дейзи – редкая девушка, – сказал Уэстклиф, – милая и романтическая натура. Если ее заставят выйти замуж без любви, она будет страдать и мучиться. Дейзи заслуживает мужа, который будет любить ее такой, какая она есть, защитит от грубой реальности мира и позволит ей мечтать.
Было странно слышать такие сантименты от Уэстклифа, которого считали прагматичным и уравновешенным человеком.
– Какой у вас вопрос, милорд? – спросил Мэтью.
– Вы дадите мне слово, что не женитесь на моей свояченице?
Мэтью выдержал строгий взгляд графа. Неразумно перечить человеку, не привыкшему, чтобы ему возражали. Но Мэтью годами выдерживал громы и молнии Томаса Боумена и прекословил ему, когда другие боялись от страха рот раскрыть.
Хотя Боумен бывал безжалостным, саркастическим, задиристым, больше всего он уважал тех, кто не страшился в открытую спорить с ним. И поэтому Мэтью быстро стал в компании вестником, приносящим хозяину дурные вести, которые другие работники не решались сообщить.
Мэтью прошел такую школу, что попытки Уэстклифа подавить его оказались совершенно безуспешными.
– Боюсь, не смогу, милорд, – вежливо ответил Мэтью.
Саймон Хант выронил сигару.
– Вы не дадите мне слово? – недоверчиво спросил Уэстклиф.
– Нет.
Быстро наклонившись, Мэтью поднял сигару и вернул ее Ханту. Саймон взглянул на него так, словно молча пытался предостеречь от прыжка со скалы.
– Почему? – требовательно спросил Уэстклиф. – Вы не хотите терять место у Боумена?
– Нет, это он не может позволить себе расстаться со мной сейчас. – Мэтью постарался улыбкой смягчить заносчивость фразы. – Я знаю о производстве, маркетинге и руководстве компанией лучше других… и я заслужил его доверие. Поэтому он меня не уволит, даже если я откажусь жениться на его дочери.
– Тогда вам будет просто покончить с этим делом, – сказал граф. – Я хочу, чтобы вы дали слово. Сейчас.
Другого бы властное требование Уэстклифа напугало.
– Я бы подумал над этим, – холодно возразил Мэтью, – если бы вы предложили достойную компенсацию. Например, назначили бы меня главой британского отделения вашей компании и гарантировали мне пост по крайней мере… ну, скажем, года на три.
Уэстклиф недоверчиво уставился на него.
Тишину нарушил рокочущий хохот Саймона Ханта.
– А он крепкий орешек, черт побери, – воскликнул Хант. – Попомни мое слово, Уэстклиф, я найму его к себе в «Консолидейтед».
– Я дорого стою, – предупредил Мэтью, и Хант расхохотался так, что чуть снова не выронил сигару.
Даже Уэстклиф нехотя улыбнулся.
– Черт побери, я не намерен торопиться с вашим назначением на таких условиях. До тех пор пока не выясню, что вы подходите для этой должности.
– Значит, мы зашли в тупик, – дружелюбно сказал Мэтью. – Пока.
Уэстклиф и Хант молча переглянулись, решив обсудить ситуацию позднее и без него. Мэтью почувствовал укол любопытства, но тут же одернул себя. По крайней мере он дал ясно понять, что его не запугать. И что оставил право решения за собой. Кроме того… вряд ли мог дать слово касательно дела, которое Боумен еще не обсуждал с ним.
Глава 4
– Конечно, Дейзи – коротышка, – говорил в тот же вечер Боумен, расхаживая по гостиной. Они с Мэтью договорились встретиться после ужина, пока остальные собрались внизу. – Она маленькая и легкомысленная. Говорил я жене, дай девчонке серьезное, достойное имя: Джейн, Констанс или что-нибудь в этом роде. Но она выбрала Маргерит. Подумать только, французское! В честь ее кузины с материнской стороны. А когда Лилиан было четыре, она узнала, что по-французски это означает пустячный цветок. Лилиан стала называть ее Дейзи[1], так и повелось…
Боумен продолжал ворчать, а Мэтью думал, какое это прелестное имя. Маленький цветок с изящными белыми лепестками, такой нежный и такой стойкий. То, что при таких властных родителях Дейзи упрямо оставалась верна собственной натуре, говорило о многом.
– …разумеется, мне придется подсластить это дело, – продолжил Томас Боумен. – Я знаю тебя достаточно хорошо и понимаю, что ты выбрал бы для себя совсем другую женщину, рассудительную и здравомыслящую, а не такую капризную, как Дейзи. Следовательно…
– Подслащивать не придется, – спокойно перебил его Мэтью. – Дейзи… то есть мисс Боумен совершенно… очаровательна, прелестна, желанна. – …подходит. Жениться на такой девушке, как мисс Боумен, уже само по себе награда.
– Хорошо, – проворчал Боумен, хотя слова Мэтью его совсем не убедили. – С твоей стороны очень благородно так говорить. И все же я предлагаю тебе достойную компенсацию в виде большого приданого, увеличения доли акций компании и так далее. Уверяю, ты будешь доволен. Что касается приготовлений к свадьбе…
– Я еще не сказал «да», – перебил его Мэтью.
Боумен остановился и вопросительно посмотрел на него.
– Начнем с того, – осторожно продолжил Мэтью, – что за два месяца мисс Боумен может найти себе жениха.
– Поклонника твоего уровня она не найдет, – самодовольно сказал Боумен.
Несмотря на то что эта фраза доставила ему удовольствие, Мэтью ответил мрачно:
– Благодарю вас. Но я не верю, что мисс Боумен разделяет ваше высокое мнение.
Боумен пренебрежительно отмахнулся:
– Женщины переменчивы, как английская погода. Ты сможешь внушить ей симпатию. Пошли Дейзи букет цветов, отпусти парочку комплиментов… а того лучше – процитируй дурацкие стишки, которыми она так увлекается, что от книги не оторвешь. Соблазнить женщину – пустяковое дело. Все, что тебе нужно…
– Мистер Боумен, – встревожившись, перебил его Мэтью. Боже милостивый, еще не хватало, чтобы босс объяснял ему технику ухаживания. – Я уверен, что справлюсь с этим и без советов. Не в этом дело.
– А в чем? А-а-а… – Боумен улыбнулся улыбкой человека, умудренного жизненным опытом. – Понимаю.
– Что вы понимаете? – с опаской поинтересовался Мэтью.
– Очевидно, ты боишься моей реакции, если позже решишь, что моя дочь не соответствует твоим потребностям. Но если ты будешь вести себя с осторожностью, я слова не скажу.
Вздохнув, Мэтью потер глаза, вдруг ощутив огромную усталость. Слишком много обрушилось на него с того момента, как он высадился с корабля в Бристоле.
– Вы хотите сказать, что закроете глаза, если я стану изменять жене, – сказал Мэтью скорее утвердительно, чем вопросительно.
– Мы, мужчины, часто сталкиваемся с искушениями и порой уступаем им. Так устроен мир.
– Это не мой путь, – решительно ответил Мэтью. – Я держу свое слово и в бизнесе, и в личных делах. И если я дам клятву верности женщине, то я сдержу ее во что бы то ни стало.
Пышные усы Боумена насмешливо дрогнули.
– Ты еще слишком молод и имеешь возможность сомневаться в реалиях мира.
– А старость себе этого позволить не может? – спросил Мэтью с налетом нежной насмешки.
– Кое-что с возрастом переоценивается. В свое время ты это поймешь.
– Надеюсь, что нет. – Мэтью сел в кресло и схватился за голову, запустив пальцы в густую шевелюру.
Не скоро Боумен отважился нарушить молчание.
– Неужели это так ужасно – взять Дейзи в жены? Когда-нибудь тебе придется жениться. Моя дочь придет к тебе не с пустыми руками. Подумай о компании. После моей смерти ты получишь контрольный пакет акций.
– Вы нас всех переживете, – пробормотал Мэтью.
Боумен довольно хохотнул.
– Я хочу, чтобы ты получил компанию, – настаивал он. Впервые Боумен так откровенно заговорил на эту тему. – Ты нравишься мне больше моих сыновей. Для дела лучше, если компания окажется в твоих руках. У тебя есть финансовый дар, умение овладевать новыми знаниями и технологиями. Ты никого не боишься. Все это знают и ценят тебя за это. Женись на моей дочери, Свифт, и построй мне фабрику в Англии. К тому времени, когда ты вернешься домой, я отдам тебе Нью-Йорк.
– А вы не можете добавить Род-Айленд? Он небольшой.
Боумен игнорировал саркастический вопрос.
– У меня есть замыслы относительно тебя и помимо компании. Я связан с могущественными людьми, и ты оказался в поле их зрения. Я помогу тебе достичь всего, что ты задумаешь. Цена невелика. Женись на Дейзи, роди мне внуков. Это все, что я прошу.
Когда десять лет назад Мэтью начал работать у Боумена, то не ожидал, что тот станет ему вторым отцом. Боумен походил на бочонок пороха: плотный, круглый, с взрывным темпераментом. Очередную гневную тираду можно было предсказать по покрасневшей лысине. Но Боумен был умен и, когда дело касалось руководства людьми, проницателен и расчетлив. Он выполнял свои обещания и обязательства и был великодушен и щедр к тем, кто ему нравился.
Мэтью многому научился у Томаса Боумена. Как вызнать слабости оппонента и обратить их себе на пользу. Когда надавить, когда сделать шаг назад. Он узнал, что в бизнесе можно давать выход агрессивности, если не переходить границы и не опускаться до откровенной грубости. Нью-йоркские бизнесмены – настоящие профессионалы, а не дилетанты из высшего общества – не станут уважать человека, страшащегося конкуренции.
Узнав, что победа в споре не всегда идет на пользу, Мэтью научился сдерживать свой напор, прикрывать его дипломатией. Радушие и открытость при его сдержанной натуре давались ему непросто. Но он старательно работал над этим, поскольку это необходимый инструмент для успешной работы.
Томас Боумен поддерживал Мэтью на каждом шагу и, чтобы тот набрался опыта, провел через пару сомнительных операций. Мэтью был благодарен ему за науку. Несмотря на все недостатки своего босса, он любил его. Наверное, потому, что, по уверениям Боумена, они похожи.
Как такой человек произвел на свет романтическую Дейзи, было большой загадкой.
– Мне нужно время, чтобы принять решение, – сказал Мэтью.
– Что тут решать? – запротестовал Боумен. – Я уже сказал… – Увидев лицо Мэтью, он умолк. – Хорошо. Хорошо. Немедленного ответа не нужно. Мы обсудим это позже.
– Ты поговорил с мистером Свифтом? – требовательно спросила Лилиан, когда Маркус вошел в комнату. Ожидая мужа, она задремала и теперь пыталась сесть на постели.
– Поговорил, – мрачно ответил Маркус, снимая прекрасно скроенный сюртук и вешая его на подлокотник кресла времен Людовика ХIV.
– Я была права, верно? Свифт отвратителен. Скажи мне, что он ответил.
Маркус смотрел на беременную жену. Она была так прелестна с распущенными по плечам волосами и чуть набухшими от сна веками, что у него сердце дрогнуло.
– Подожди, – сказал он, присаживаясь на кровать. – Дай я сначала посмотрю на тебя.
Улыбнувшись, Лилиан провела руками по его темной гриве.
– Я ужасно выгляжу.
– Нет, – тихо проговорил Маркус, придвигаясь ближе. – Все в тебе прекрасно. – Он нежно погладил ее округлившийся живот, скорее успокаивая, чем возбуждая. – Что я могу для тебя сделать? – прошептал Маркус.
– По одному взгляду на меня заметно, что вы уже сделали достаточно, милорд. – Лилиан продолжала улыбаться. Обняв мужа, она притянула его голову к своей груди. – Уэстклиф, – сказала она, почти касаясь губами его волос, – я ни от кого не родила бы ребенка, только от тебя.
– Это утешает и обнадеживает.
– Я чувствую себя такой неуклюжей, скованной… Наверное, нехорошо говорить, что мне не нравится быть беременной?
– Вовсе нет. – Его дыхание щекотало ей грудь. – Мне тоже это не нравится.
Лилиан улыбнулась. Отпустив Маркуса, она откинулась на подушки.
– Я хочу услышать о мистере Свифте. Расскажи, о чем ты говорил с этим ходячим пугалом.
– Я бы его пугалом не назвал. Похоже, он сильно изменился с тех пор, как ты его видела в последний раз.
– Гм… – Лилиан была явно расстроена такой новостью. – И все равно он некрасивый.
– Не могу судить, я редко задумываюсь над внешностью мужчин, – сухо сказал Маркус. – Но вряд ли кто-то назовет его некрасивым.
– Так ты говоришь, он привлекательный?
– Думаю, многие так считают.
Лилиан помахала рукой перед лицом мужа.
– Сколько вытянутых пальцев?
– Три, – улыбнулся Маркус. – Что ты делаешь, милая?
– Проверяю твое зрение. Кажется, оно сильно ослабло. А сейчас следи за движением моего пальца.
– А почему бы тебе не последить за моим пальцем? – спросил Маркус, потянувшись к ее лифу.
Поймав его руку, Лилиан посмотрела в искрящиеся глаза мужа.
– Маркус, хватит шутить. На карту поставлено будущее Дейзи.
– Хорошо, – чуть отодвинулся он.
– Расскажи мне, как все произошло, – торопила его жена.
– Я твердо заявил мистеру Свифту, что никому не позволю сделать Дейзи несчастной. И потребовал, чтобы он дал слово, что не женится на ней.
– Слава богу! – со вздохом облегчения воскликнула Лилиан.
– Свифт отказался.
– Что? – Лилиан рот открыла от изумления. – Тебе никто не может отказать.
– Вероятно, мистеру Свифту это не известно.
– Маркус, ты ведь что-нибудь придумаешь? Ты не допустишь, чтобы Дейзи заставили выйти за Свифта?
– Успокойся, любимая. Обещаю, что Дейзи не вступит в брак против своей воли. Однако… – Маркус замялся, раздумывая, насколько можно приоткрыть правду. – Мое мнение о Мэтью Свифте несколько отличается от твоего.