– Нет проблем…
Доктор Смерть стучит по клавиатуре и завершает работу таким ударом по клавише «Enter», что клавиатура подпрыгивает и изображает испуганное желание свалиться со стола. Доктор движением ладони мешает ей это сделать.
Примечания
1
«Банановая авеню» – жаргонное название улицы в Майами, городе в штате Флорида, США. Название улица получила потому, что на ней большей частью живут выходцы из так называемых «банановых республик» Центральной Америки – латиносы, кубинские эмигранты.
2
ООП – Организация освобождения Палестины.
3
«Томми» – прозвище английских военных.
4
Тейп – родоплеменное образование у кавказских народов.
5
Ленгли – в городе Ленгли, штат Вирджиния, США, находится штаб-квартира ЦРУ.
6
Нагайбаки – представители малой народности, компактно проживающей в Нагайбакском районе Челябинской области, районный центр – Фершампенуаз. Европейское название населенного пункта характерно для этой местности. Неподалеку располагается и село Париж, названное так после возвращения нагайбакских казаков после взятия Парижа в 1814 году, рядом есть Берлин и Варна, названные так по аналогичным причинам. Самоназвание нагайбаков – крышны. Считается, что нагайбаки – прямые потомки или индуистского бога Кришны, или славянского дохристианского бога Крышеня, то есть единственные представители арийской расы в современном мире. В землях нагайбаков раскопано древнеарийское культовое городище Аркаим, которое на пятьсот лет старше легендарной Трои.
7
Коротковолновая индивидуальная радиостанция ограниченного радиуса действия. Наушник вставляется в ухо, а миниатюрный микрофон крепится около рта.
8
«АК-47» – автомат Калашникова, снятый с вооружения, имеет калибр 7,62 мм и по звуку стрельбы отличается от малокалиберного «АК-74», стоящего на вооружении.
9
Клиренс – расстояние от полотна дороги до нижней точки кузова.
10
Игра слов. В других романах серии Сохно имеет в эфире иной позывной.