Джонни Конь зачем-то косится на меня, поворачивается к Рику.
Депутат задавал много вопросов, говорит Джонни Конь.
И пока Рик думает, как бы съязвить в ответ, двери салуна успевают захлопнуться за спиной Коня.
Они так со всеми тут, бурчит Рик, не обращайте внимания. Как с мальчишками. Они, видите ли, основали этот город, и теперь попробуй им чего скажи. Из них самые нормальные Плюх и Енот. Ну, Плюха вы видели, а Енот, он добрый и совсем не задирает нос. Я, конечно, только за глаза его зову Енотом, так-то он…
До свидания, мистер Рик. Пойду слегка проветрюсь, если вы не возражаете.
Хорошо на улице. Привольно и тихо. Даже Огест Вильям Чарлтон не раздражает. Я миную несколько домов, слегка забираю влево, направляясь к крыльцу изящного двухэтажного здания, и резко останавливаюсь.
Здесь это называют «встал как вкопанный».
В меня целятся из винчестеров с трех разных крыш. А на веранде в кресле-качалке сидит Енот и крутит между пальцами мой значок федерального агента.
Он именно такой, как я его представлял, этот человек. Сухой, поджарый, некрупный, выглядит лет на сорок в свои шестьдесят и излучает опасность.
Своими руками он больше не убивает.
Они охотники, думает Енот. Привыкли ждать подолгу, сливаясь с местностью, понимаешь? Сливаясь не только телом, но и мысленно. Поэтому ты их и не заметил.
Я подхожу к веранде и облокачиваюсь на перила. Интересно мы выглядим, наверное, для стороннего наблюдателя – двое мужчин, беседующих молча.
Я пришел с миром. Вы же знаете.
Не знаю, думает Енот. Ты слишком долго разнюхивал тут. Мог бы сразу обратиться ко мне.
Стрелки на крышах поразительно спокойны. Но любое мое резкое движение спровоцирует огонь. Такой у них приказ.
Мне важно было выяснить, как все произошло.
Вот и выяснил бы у меня, думает Енот.
Мне уже случалось быть мишенью здесь. Неприятно, но увернуться можно. Однако сейчас я, кажется, попался.
Я здесь, чтобы оказать помощь, не более того.
Ты здорово поможешь, если уберешься из города.
И где-то за городской чертой со мной произойдет несчастный случай? Я читаю это в колючих глазах Енота.
Я не заберу ее у вас.
Не заберешь, кивает Енот. Не дам. Она моя.
У салуна проснулся Огест Вильям Чарлтон. Стоя на четвереньках, отряхивается от навоза.
Только разрешите мне поговорить с ней.
Ты же знаешь, разводит руками Енот, она не хочет этого. Она бы давно связалась с тобой. Меня она слышит за милю, а уж тебя-то…
Папаша Плюх медленно бредет по улице в нашу сторону. Лишь бы не плюхнулся снова.
Неужели вам самому не хочется узнать, откуда прибыла ваша жена? И кто она? Почему вы гоните меня?
Она моя жена, думает Енот. Мне этого достаточно.
Вещи придется бросить, очень жаль. Будет тут у кого-то шпулька от швейной машины, способная намотать на себя время, словно нить…
Я даже не пытаюсь вас переубедить. Вы сами принимаете решение. Мне только интересно – почему?
А вот не любим мы чужих, улыбается Енот.
…и приводной ремень для пространства.
Но вы сами уже не очень здешний, верно? Давайте пообщаемся чуть более раскованно. Я же полностью в вашей власти.
Вот я и прошу тебя убраться, думает Енот.
А значок федерального агента – что ж, подделка она и есть подделка.
Мне нужно совсем немного информации, и я действительно уберусь. Навсегда.
Твоя информация на втором этаже, показывает Енот. Попробуй, добудь ее.
Ну, провоцировать меня бессмысленно. Я сразу понял, что проиграл. Теперь надо спасать свою жизнь. Плюх сделает еще несколько шагов, и все три стрелка на мгновение отвлекутся. Тогда я нырну в проход между домами.
Почему вы мне не верите?
Потому что ты не веришь самому себе, парень.
Ваш ход, Огест Вильям Чарлтон.
Эй, мистер, говорит Плюх. А не найдется ли у вас…
Я давно уже оглаживаю пальцем запонку на правом манжете. Короткий нажим. Облако тьмы на миг окутывает улицу. И я исчезаю. Я бегу так быстро, как не может никто здесь. Вот, я убежал. Спасся.
Прощайте.
Убийцы.
Мать твою, мать твою, мать твою, говорит Плюх, когда тьма рассеивается. Что это было? Енот! Здорово, старина, мать твою! Одолжи монету, а?
Подходят Дядя и Конь.
Как же он нас боится, говорит Енот, как же он нас боится.
Я вас не боюсь, заявляет Плюх, я никогда вас не боялся, кого угодно спросите.
Примечания
1
Deputy (амер.) – сокращение от «deputy sheriff», на русский обычно переводится как «помощник шерифа», что некорректно, поскольку американский «депутат» – «лицо, облеченное правами шерифа». (Здесь и далее прим. авт.)
2
Некто Сэм Андерсон поставлял солонину по контракту с армией. И якобы на недоуменный вопрос прохожего – что означает маркировка US-UA на бочках, – грузчики ответили: Дядя Сэм (Uncle Sam) Андерсон. Сегодня это один из фрагментов самой распространенной легенды о возникновении образа Дяди Сэма.
3
«Fire in the hole!» – предупредительный возглас при взрывных работах. Был заимствован военными подрывниками и широко распространился в американской армии, применяется до сих пор, например при вбросе гранаты в закрытый объем.