Уокер Маклейн был объектом ее внимания, и куда более сложным, чем представляла себе Джен. Он был тверже, привлекательнее… Просто интереснее.
У нее имелась папка с его делом, однако ни одна бумажка не способна в деталях описать человека из плоти и крови. Ни одна фотография не передавала оттенка его темно-зеленых глаз. Или морщинок у рта – свидетельства веселого нрава. Его пышные темные волосы были немного растрепаны, а подбородок покрывала щетина. Уокер Маклейн обладал прекрасной внешностью, Джен ощутила комок в горле, когда глаза их впервые встретились. И это ее изумило.
Странное, обжигающее чувство словно пробралось ей под кожу. Оно не нравилось Джен, хотя она и могла его контролировать. Часть каждого задания – выяснить, как работает подозреваемый, и раз она знала о том, что Маклейн способен влиять на нее, ему не застать ее врасплох.
Ей не требовалась помощь и в отслеживании второго подозреваемого, Брэтта Фэрриса. Это был ложный след, и все же в ее обязанности входило подтвердить или опровергнуть его возможную причастность к убийствам.
Почти в девять часов вечера следующего дня она припарковала машину в дальнем углу стоянки парка развлечений Оклахома-Сити. Пройдя два ряда машин, она села на заднее сиденье темно-синего внедорожника и поздоровалась с теми, кто находился внутри. Рядом с ней сидел Джек Спенсер – худощавый, с приятной внешностью детектив, которого она видела на пожаре днем раньше. Водительское место занимал маршал Том Берк – Джен сделала вид, что не знает его, когда на него указал Шеп. Рядом с ним на переднем сиденье расположилась невысокая брюнетка Робин Дэйли – второй детектив, которому поручили данное дело.
Помимо шефа пожарного департамента, Уита, эти люди были единственными, кто знал о работе Джен под прикрытием. Однако шеф имел информацию лишь о расследовании – кто именно работает под прикрытием, он не знал.
Первая суточная смена Джен подошла к концу, и она была свободна до семи часов следующего утра. Несмотря на работающий кондиционер, руки ее вспотели, и Джен не знала, в чем причина – в том ли, что она рискует, или в человеке, за которым ей поручено наблюдать.
Она много о нем думала. Тонкие морщинки вокруг его глаз свидетельствовали о том, что он много смеялся, по крайней мере когда-то. За его легкой улыбкой она уловила горечь. Вполне понятно, что не так давно он потерял жену и нерожденную дочь.
Сердце Джен сжалось, и она мысленно себя одернула.
В ее работе эмоциям не было места, и она прекрасно это помнила. Помнила с тех пор, как получила свое первое назначение под прикрытием в Талсе и чересчур сблизилась с одним из коллег. Но не только работа научила ее справляться с эмоциями. Многому ее научил случай с Марком.
Когда все закончилось и бывший жених перестал ее узнавать, Джен казалось, будто у нее вырывают сердце всякий раз, когда она с ним сталкивалась.
Держать дистанцию казалось сложно, почти невозможно, однако именно это в итоге спасло ее рассудок. И те эмоции, что вчера она ощутила в отношении Маклейна, были сигналом тревоги, к которому она собиралась прислушаться.
Поняв, что маршал задает ей вопрос, она переключила все внимание на коллег.
– Пока новостей мало, – сказала она. – Устраиваюсь на новом месте.
– Но вы встречались? – осведомился Берк низким, раскатистым голосом.
– Да. Капитан представил меня всем одновременно. Маклейн явился ровно в семь, а не чуть раньше, как все остальные. Включая Фэрриса.
Спенсер прищурился:
– Маклейн пришел вовремя и тут же выехал на вчерашний пожар?
Джен кивнула. Детектив, очевидно, сам заметил Маклейна на пепелище.
– Сколько времени прошло между его появлением и сигналом тревоги? – спросила Дэйли.
– Может быть, пять, может, шесть минут. Я не знаю, где и как долго он находился, прежде чем вошел.
– То есть у него имелось время, чтобы расправиться с жертвой и поджечь тело.
– Если судмедэксперт не установит иного времени смерти, то да.
В разговор вступил Спенсер:
– Тебе будет нелегко сблизиться с ним так, как этого может потребовать дело. Будь вы оба копами – скорее бы нашли общий язык.
– Но хорошо, что вы оба медики, – возразила Дэйли. – Это значит, что на некоторые вызовы вы будете выезжать без остальной команды.
Джен решила, что справится с этим, сохраняя от Маклейна определенную дистанцию.
Положив огромную руку на руль, Берк прислонился плечом к окну:
– Ну а пока каковы твои впечатления?
– Он всецело посвящает себя работе, уважает других, ему платят тем же.
– Наши единственные улики против него пока что косвенные?
– Да, – ответили оба детектива.
Маршал обвел присутствующих пронзительным взглядом:
– Смерть жены от рук бездомного дает Маклейну больший мотив для этих убийств, чем кому бы то ни было.
– Больший, чем у тех, кого мы знаем, – подчеркнула Джен.
Дэйли кивнула:
– Верно. А без реальных улик, указывающих на его причастность, мы не имеем права его допрашивать.
– Он не скрывает того факта, что по-прежнему ищет убийцу своей жены, – произнес Берк. – И того, что заставит его заплатить.
– Не уверена в том, что он стал бы вершить закон собственными руками, – заметила Робин.
Спенсер мрачно пробормотал:
– Если бы мою жену и дочь убили и полиция за два с половиной года не нашла виновных, не знаю, что стал бы делать лично я.
Берк глянул на Джен:
– У Маклейна есть мотив, и он регулярно посещает приюты для бездомных, высматривая убийцу своей жены.
– И, посещая их, он вполне может высматривать очередную жертву, – подытожила она.
– Возможно. Нам также известно, что у него есть средства для совершения этих убийств.
– Да, но он не единственный, у кого есть доступ к световым гранатам, использованным убийцей.
– Тем не менее нам не удалось найти кого-либо с таким же веским мотивом, как у него, – возразила Дэйли. – Пока расследование не дало нам ни малейших улик, каким-либо образом связывающих других сотрудников пожарной службы с убийствами мстителя.
– Будем и дальше следить за парнями из третьего отделения, – сказал Берк.
Джен кивнула:
– Второй человек в орбите наших интересов – это Брэтт Фэррис. Еженедельно вместе с прихожанами своей церкви он помогает в приютах для бездомных в качестве волонтера, а следовательно, мог контактировать со всеми жертвами и, возможно, знать, кто были эти люди.
– Но это единственное, что у нас на него есть, – заметил маршал.
Джен нахмурилась:
– То, что у него нет официального доступа к световым гранатам, вовсе не означает, что он не сумел бы до них добраться, если бы очень захотел. Во время кражи дверцу грузовика не взломали, а просто открыли. Но ведь кто-то мог похитить ключ и сделать копию.
Глаза Берка блестели в свете проносившихся огней.
– Говоришь, ты не видела Маклейна, пока он не появился, всего за несколько минут до случившегося? А кто-нибудь другой видел?
– Я говорила с остальными. Никто не видел его до меня.
– Как он вел себя на пожаре? – спросила Дэйли.
Джен провела взмокшей ладонью по джинсам.
– Не могу сказать, что подозрительно. Фэррис и еще один пожарный рассказали мне об убийствах. Оба они считают, что мстителю нужно и дальше позволить избавлять мир от отбросов. Но Маклейн своего мнения не высказывал. Он не говорил об убийствах. Со мной он почти не общался. Единственный мой вопрос, на который он ответил, касался времени смерти, и он сказал, что ответ даст судмедэксперт.
– А предположений он не высказывал? – спросил Берк.
– Мне – нет. – Джен помялась, затем добавила: – Он направился прямо к телу, будто бы знал, где оно находилось.
Спенсер бросил на нее пронзительный взгляд:
– Он что-нибудь делал с трупом?
Она покачала головой:
– Просто смотрел.
– А теперь, проверив отпечатки жертвы по картотеке, мы знаем, что он был рецидивистом, – сказал Джек. – Так что это убийство отныне официально приобщено к делу мстителя.
Берк помолчал, затем заговорил:
– Ты неплохо начала, Лоусон. Встретимся после твоей следующей смены и узнаем, что ты еще выяснила.
Джен кивнула и вышла из внедорожника. Возвращаясь к своей машине, она думала об Уокере. Он откровенно пугал ее. Вызывал в ней чувства, которых она в своей работе не испытывала никогда прежде. Те, что женщины испытывают к мужчине.
Все инстинкты Джен буквально трубили о том, что ей нужно держаться подальше от этого парня, но такая возможность как раз у нее отсутствовала. Оставалась другая – работать над делом.
Она не сочувствовала убитым преступникам, но ей не нравилось, что наказание настигло их вне рамок закона.
Могла ли смерть жены и дочери превратить Маклейна в убийцу? В мстителя? Она обязана это выяснить.
Глава 2
Следующим вечером инстинкты Джен по-прежнему не утихали, и она сторонилась Маклейна. Но ей придется подойти ближе, и она это знала.
Она следила за ним целый день. Во время двух экскурсий школьников в их часть и во время тренинга, когда все они практиковались в вождении новой пожарной машины, купленной на деньги, подаренные городом несколько месяцев назад.
Сейчас она остановилась в дверях кухни – прямоугольной комнаты, центральную часть которой занимал длинный стол. Пол был цементный, светлый дубовый стеллаж расположился вдоль двух стен в форме буквы «Г». Пару секунд она смотрела на Маклейна, пока он наконец не заметил ее.
Маклейн стоял в дальнем конце комнаты, возле раковины, расположенной в короткой части кухонного стеллажа. Его красная футболка с белой надписью «Пресли – департамент пожарной охраны» была не заправлена в брюки. Доносящийся стук не оставлял сомнений, что он занят шинковкой.
С каждым движением руки под тканью играли мускулы. Футболка плотно обтягивала сильные, широкие плечи и свободно свисала на узкой талии. Поношенные джинсы сидели на нем до того хорошо, что взгляд Джен задержался на них дольше, чем следовало.
Этот стройный, прекрасно сложенный мужчина с необыкновенными зелеными глазами, казалось, стискивал зубы всякий раз, когда она на него смотрела. Его черные растрепанные волосы до того эффектно контрастировали с цветом футболки, что ей хотелось запустить руки в пышную шевелюру.
Еще этого не хватало!
Она здесь не для того, чтобы сблизиться с ним.
У нее задание узнать, является ли он хладнокровным убийцей. Отбросив тяжелые мысли, Джен вошла в кухню и обогнула стол. Коричневые складные стулья с обивкой неровными рядами стояли по обе его стороны.
Она остановилась у холодильника, притулившегося в самом конце длинной части стенки, рядом с большой плитой.
Привет.
Плечи Маклейна напряглись, он повернул голову и глазами указал ей на свою отведенную в сторону руку с жутковатым на вид ножом:
– Вам не следует так подкрадываться к людям.
– Простите, я хотела приготовить чай. Зайти позже?
– Нет. – Он глянул на стенные часы. – Ужин через час. Может, приготовите чай для всех?
– Конечно. Приготовить сладкий?
– Приготовьте два чайника сладкого и два не подслащенного. Контейнеры в том, нижнем ящике.
Ясно.
Он вернулся к своему занятию, а Джен выдвинула ящик, на который он указал. Обнаружив несколько пластиковых емкостей для напитков, она взяла четыре из них и стала искать пакетики с чаем.
– Чай во втором ящике сверху, – подсказал Маклейн. – Посуда – с этой стороны плиты.
– Спасибо.
Джен заглянула в нижний ящик, взяла две самые большие кастрюли, обошла Маклейна и, встав у раковины, принялась наполнять одну из них.
Близость Маклейна, аромат его одеколона будоражили Джен. Стараясь отвлечься, она посмотрела, чем он занимается, и увидела огромную кастрюлю с тушеными помидорами и вторую – с помидорной мякотью.
Маклейн взял несколько больших грибов, каждый размером с хоккейную шайбу, и нож его стремительно замелькал, когда он принялся нарезать их мелкими кусочками.
– Что готовите? – спросила Джен.
– Соус для спагетти.
Она сделала большие глаза:
– Вы делаете его сами?
Маклейн кивнул.
– Впервые вижу того, кто это умеет. – Джен выключила воду, подняла и поставила первый чайник слева от себя и тут же принялась наполнять второй. – Говорят, вы здесь лучший повар.
– Не знаю, насколько объективной можно считать оценку людей, которые всякий раз за обедом ведут себя так, словно не ели месяц.
Его суховатый ответ заставил Джен усмехнуться.
– Может, все они плохие повара, вроде меня. Таким проще угодить.
Выключив воду, Джен перенесла полную кастрюлю на плиту и включила большую заднюю конфорку. Она шагнула обратно, и тут Маклейн передал ей вторую кастрюлю. При этом она заметила, как напряглись мышцы на его поросших волосами руках.
– Благодарю. – Она поставила кастрюлю возле плиты и нахмурилась. – Я две конфорки займу. Вам задние понадобятся?
– Пока нет. Передних вполне достаточно.
Джен шагнула в сторону, давая Маклейну возможность поставить на плиту большую кастрюлю. Он добавил нашинкованный перец и чеснок.
Следя за водой, она наблюдала, как Маклейн опрокидывает половину тушеных помидоров в большой блендер и туда же отправляет половину мякоти.
Накрыв прибор крышкой, Маклейн включил его. С большой пластиковой ложкой в руке он склонился к плите:
– Вы не могли бы немного помешать перец с чесноком?
Джен оглядела томившуюся на медленном огне пасту и неуверенно спросила:
– И все? Только помешать?
Маклейн улыбнулся, вынудив улыбнуться и ее:
– Да, но если масса подгорит, команда вас распнет.
– Может, поручите что-нибудь менее ответственное? За что не убьют, если не справлюсь.
– Более легких поручений нет, – сухо ответил Маклейн.
– Ясно… – Джен сморщила нос, взяла ложку и сконцентрировалась на большой кастрюле.
Неожиданно Маклейн наклонился, протянул руку и включил плиту, почти коснувшись Джен.
Затем выпрямился и пошел вдоль кухонного стеллажа.
Открыв одну из верхних дверок, он достал две буханки хлеба. Снова пройдя близко за ее спиной, он взял масло и сыр из холодильника, затем вернулся и положил их рядом с хлебом. Из другого шкафчика он достал два пакета спагетти:
– Как поживает соус?
– Не знаю, – неуверенно ответила Джен. – Слишком волнуюсь, ожидая расправы над моей скромной персоной.
– Давайте, теперь я сам.
Похоже, его это забавляло. Он взял у нее ложку и прислонился бедром к краю стеллажа.
У него были очень густые ресницы – прежде Джейн таких у мужчин не видела. Она заметила, что содержимое одной из кастрюль закипело. Погасив конфорку и переставив кастрюлю на переднюю часть плиты, добавила в нее несколько больших чайных пакетиков, накрыла кастрюлю крышкой, давая чаю минут пять настояться. Краем глаза она видела, что Маклейн пристально смотрит на нее. Ее нервы дрожали, подобно натянутым струнам.
Мгновение спустя Маклейн передвинул кастрюлю на освободившуюся заднюю конфорку и добавил помидоры из блендера. Он убавил огонь и измельчил оставшиеся помидоры прежде, чем поместить в кастрюлю и их.
– В следующий раз готовите вы. Каких изысков нам ждать от вас?
– Вы мне нравитесь, так что буду откровенна. В этот день вам следует взять больничный.
Его губы расползлись в улыбке, от которой у нее засосало под ложечкой.
– Вы не готовили на прежней работе?
– Однажды.
– И как реагировал народ?
– Вот отведаете моей стряпни и узнаете.
– Неужели все так плохо?
– Увы, но это правда. Я гожусь разве что для мытья посуды.
– Моя сестра такая же. – Маклейн добавил сахара в соус. – Даже сэндвич приготовить не в состоянии.
– Минутку! Сэндвичи я делать могу!
– То же самое утверждает и она.
Джен рассмеялась:
– У вас только одна сестра?
– У меня еще брат. Коллиер. – Маклейн отмерил базилика и сушеного орегано, которые Джен распознала исключительно по этикеткам на бутылочках. – Он один из пожарных следователей Пресли.