Телохранитель для невесты - Тесс Герритсен 2 стр.


– Шеф, – перебил его Джиллис, закончив разговор по телефону. – Только что поступило сообщение об еще одном…

– Что?! – воскликнул Куперсмит.

Сэм уже вскочил на ноги и быстро зашагал к выходу.

– Что там на этот раз? – бросил ему вдогонку Лиддел. – Еще один склад?

– Нет, – ответил ему Джиллис. – Церковь.

* * *

К тому времени, когда Наварро и Джиллис прибыли к церкви Доброго Пастыря, полицейские успели огородить место взрыва. На улице уже собралась толпа. Три патрульных автомобиля, две пожарные машины и одна «скорая помощь» были беспорядочно припаркованы на Форест-авеню. Спецмашина для вывоза бомбы стояла перед входом в церковь, точнее, перед тем, что осталось от входа. Дверь была сорвана с петель и валялась на земле. Всюду осколки стекла. Ветер трепал и разносил по улице вырванные страницы молитвенников, словно опавшие с деревьев листья.

– Грохнуло как следует! – проворчал Джиллис.

Они приблизились к заграждению, и дежурный полицейский повернулся в их сторону. Было видно, что он обрадовался их появлению.

– Наварро! Рад, что ты вовремя прибыл на эту вечеринку.

– Жертвы есть? – осведомился он.

– Насколько нам известно, жертв нет. В церкви в момент взрыва было пусто. Была назначена свадебная церемония, но ее в последнюю минуту отменили.

– Чья свадьба?

– Какого-то врача. Невеста сидит в патрульной машине. Она вместе со священником стала свидетелем взрыва, оба находились на стоянке.

– С ней я поговорю позже, – произнес Сэм. – Не отпускайте ее. И священника тоже.

Я проверю здание. Там может быть второе взрывное устройство.

– Разумеется, будет лучше, если это сделаешь ты, а не я.

Сэм надел специальный защитный костюм из обтянутых нейлоном металлических пластин и закрыл лицо защитной маской. Еще один человек, взрывотехник, одетый точно в такой же костюм, стоял перед входом, ожидая разрешения войти в пострадавшее здание. Джиллис будет ждать снаружи, возле спецмашины. Ему предстояло по сигналу взять необходимое оборудование и вывезти найденное взрывное устройство.

– Все в порядке, – сказал Сэм взрывотехнику. – Пошли!

И они шагнули в зияющий дверной проем.

Первое, на что Наварро обратил внимание, был запах, сильный и чуть сладковатый. Динамит, подумал он. Этот запах был ему хорошо знаком – так всегда пахнет после взрыва. Ударной волной скамьи разбросало в разные стороны и перевернуло. Впереди, возле алтаря, их разнесло в щепки. Витражные стекла разбиты, и через голые проемы окон, обращенные на юг, в разгромленный храм лился солнечный свет.

Сэм и взрывотехник молча разделились и пошли по противоположным сторонам нефа. Место теракта будет со всей тщательностью осмотрено позже, а пока необходимо отыскать второе взрывное устройство. Смерть Марти Пикетта тяжким бременем лежала на совести Сэма.

Он не допустит, чтобы кто-то из полицейских вошел в здание, пока оно не будет полностью осмотрено на предмет новых бомб.

Двигаясь параллельно, Сэм и его коллега прошли вдоль всего нефа, стараясь отыскать то, что могло бы походить на взрывное устройство. Обломки серьезно замедляли поиск. Чем дальше они продвигались в глубь церкви, тем сильнее были видны разрушения и отчетливее запах взорванного динамита. «Приближаемся», – подумал он. Бомба была установлена где-то здесь, рядом…

Перед алтарем, там, где стоял когда-то передний ряд скамей, виднелась воронка – неглубокая, фута три в диаметре. Взрывом разорвало ковровую дорожку и раздробило на осколки бетонную плиту под ней. Небольшая глубина воронки свидетельствовала о малой силе взрыва.

«Изучим ее позднее, неторопливо и внимательно», – подумал Сэм. Их поиск продолжился. Осмотрев неф, они с взрывотехником осмотрели коридоры, комнаты для переодевания и комнаты отдыха. Никаких бомб. Затем настала очередь пристройки. Они осмотрели офисы, классы церковной школы и прочие помещения. Никаких бомб. Выйдя через заднюю дверь, они обыскали всю внешнюю стену. Здесь тоже никаких бомб.

Наконец, удовлетворившись осмотром, Сэм вернулся к ограждению. Там его ожидал Джиллис. Наварро снял с себя спецкостюм.

– Здание чисто, – сообщил он. – Вы собрали криминалистов?

Джиллис указал на группу из шести человек, ожидавших возле спецмашины. Здесь были двое патрульных полицейских и четыре техника из криминалистической лаборатории. Каждый из них сжимал в руках пакетики для сбора улик.

– Они ждут твоего слова.

– Пусть сначала сделает свою работу фотограф, а потом посылай туда остальных. Воронка от взрыва находится впереди, возле первого ряда скамей справа.

– Динамит?

Сэм кивнул:

– Если мне не изменяет обоняние. – С этими словами он обернулся и посмотрел на собравшуюся за заграждением толпу зевак. – Хочу поговорить со свидетелями. Где священник?

– Его отвезли в отделение экстренной медицинской помощи. Боли в груди. Стресс.

Сэм недовольно вздохнул.

– С ним кто-нибудь успел переговорить?

– Патрульный. У нас есть его показания.

– Отлично, – отозвался Сэм. – Значит, мне остается невеста.

– Она все еще ждет в патрульной машине. Ее зовут Нина Кормье.

– Кормье. Понял. – Наварро нырнул под желтую ленту ограждения и зашагал через толпу. Посмотрев на полицейские автомобили, он заметил в одном из них на переднем сиденье силуэт. Женщина даже не пошевелилась, когда он подошел к машине. Она смотрела прямо перед собой, как манекен из свадебного салона.

Сэм нагнулся и постучал по стеклу костяшками пальцев.

Женщина обернулась. Через стекло на него посмотрели огромные карие глаза. Несмотря на размазанную тушь, нежное округлое лицо было очень хорошеньким. Сэм жестом попросил ее опустить стекло. Женщина выполнила его просьбу.

– Мисс Кормье? Я детектив Сэм Наварро, полиция Портленда.

– Я хочу домой, – произнесла женщина. – Со мной уже поговорило так много полицейских. Прошу вас, отпустите меня домой.

– Конечно, но сначала я задам вам несколько вопросов.

– Несколько?

– Хорошо, – согласился Сэм. – Это будет не несколько, а чуть больше вопросов.

Женщина горестно вздохнула. Лишь после этого вздоха он заметил на ее лице печать усталости.

– Если я отвечу на ваши вопросы, детектив, вы отпустите меня домой?

– Обещаю вам.

– Вы всегда держите ваши обещания?

– Всегда, – кивнул Наварро.

Нина посмотрела на свои сжатые руки, лежавшие на коленях.

– Все правильно, – пробормотала она. – Мужчины и их обещания.

– Простите, о чем вы?

– Ничего, это я так.

Сэм Наварро обошел автомобиль, открыл дверцу и сел на водительское сиденье. Застывшая на пассажирском сиденье женщина ничего не сказала. Просто сидела как статуя и молчала, утопая в волнах складок невесомого белого атласа. Прическа растрепалась, и непослушные черные локоны шелковистых волос ниспадали ей на плечи. Не слишком счастливый образчик невесты – подавленная и удивительно одинокая.

Где же, черт его побери, жених этой несчастной красавицы?

Подавив в себе инстинктивный прилив сочувствия, Сэм потянулся за блокнотом и открыл его на чистой странице.

– Вы не назовете мне ваше полное имя и адрес?

Ответ был произнесен едва ли не безжизненным шепотом:

– Нина Маргарет Кормье, Оушен-Вью-Драйв, триста восемнадцать.

Сэм записал данные в блокнот и посмотрел на женщину в подвенечном платье. Она по-прежнему сидела, устремив взгляд на собственные руки. Но не на него.

– Отлично, мисс Кормье, – произнес Сэм. – Почему бы вам не рассказать, что случилось?


Боже, как ей хотелось поскорее вернуться домой! Она сидела в патрульной машине вот уже полтора часа. С ней успели поговорить трое разных полицейских, и она ответила на все их вопросы. Ее свадьба сорвалась, она чудом избежала смерти, а эти люди все равно продолжают смотреть на нее так, как будто она забавный уродец из кунсткамеры.

И этот тип рядом с ней, полицейский, холодный, как мороженая треска, надеется, что она захочет отвечать на те же самые дурацкие вопросы?

– Мисс Кормье, – со вздохом произнес он, – чем быстрее мы с вами закончим разговор, тем скорее вы сможете уехать домой. Что именно произошло?

– Произошел взрыв, – торопливо ответила она. – Я могу ехать?

– Что вы имеете в виду, употребив слово «взрыв»?

– Прогремел оглушительный взрыв. Много дыма и битого стекла. Я бы сказала, что это был типичный взрыв, от которого пострадало здание.

– Вы сказали о дыме. Какого цвета он был?

– Что?

– Черный дым? Белый?

– Разве это так важно?

– Я прошу вас ответить на мой вопрос.

Нина тяжело вздохнула:

– Мне кажется, дым был белый.

– Вам так кажется?

– Я в этом уверена. – Нина повернулась, чтобы получше разглядеть сидящего рядом с ней копа. Она впервые обратила внимание на лицо своего собеседника. Если бы он улыбался, если бы в его глазах промелькнула хотя бы тень человеческой теплоты, на него было бы даже приятно посмотреть. На вид ему ближе к сорока. Темно-каштановые волосы, которые следовало подстричь еще пару недель назад. Правильные черты лица, идеальные зубы, глубоко посаженные зеленые глаза. Пронзительный взгляд, в котором любая женщина узнала бы романтичного киногероя, типичного полицейского. Это был честный, суровый коп со значком на груди, вот только обаяния в нем ни на грош. Он бросил на нее абсолютно равнодушный взгляд, как будто ему было все равно, что она скажет.

Нина посмотрела ему в глаза, а про себя подумала: «Вот она я, отвергнутая невеста. Он, наверно, сейчас раздумывает о том, что во мне не так, почему меня бросил жених. Какие ужасные недостатки скрыты во мне, коль жених так и не отвел меня к алтарю».

Она спрятала сжавшиеся в кулаки руки в ворохе атласа.

– Я уверена, что дым был белым, – упрямо повторила она. – Хотя какое это имеет значение?

– Имеет. Это указывает на относительное отсутствие углерода.

– Понятно, – сказала она таким тоном, будто это о чем-то ей говорило.

– А пламя было?

– Нет, никакого пламени.

– Вы почувствовали какой-нибудь запах?

– Вы имеете в виду запах газа?

– Любой, газа или чего-то еще?

Нина нахмурилась:

– Я не запомнила. Ведь я была на улице.

– Где именно?

– Мы с преподобным Салливаном сидели в машине. Так что я не почувствовала запаха газа. В любом случае природный газ ведь не имеет запаха, разве не так?

– И потому его трудно распознать.

– В таком случае что это меняет? Лично я ничего не почувствовала.

– Вы не заметили никого подозрительного? Может, кто-то ходил или стоял возле здания церкви до взрыва?

– Там был преподобный Салливан. Несколько моих родственников. Но они уехали значительно раньше.

– А незнакомцы? Люди, которых вы не знаете?

– Когда это произошло, в церкви никого не было.

– Я имею в виду время, предшествовавшее взрыву, мисс Кормье.

– «Предшествовавшее»?

– Вы не видели никого, кому не полагалось быть в церкви? Посторонних людей?

Нина удивленно посмотрела на него. Сэм ответил ей спокойным, сдержанным взглядом.

– Вы хотите сказать… вы полагаете…

Он ничего не ответил.

– Так это была не утечка газа?

– Нет, – ответил Наварро. – Это была бомба.

Нина откинулась на спинку сиденья. От его слов у нее перехватило дыхание. Значит, это вовсе не был несчастный случай, подумала она. Не случайность и не чья-либо оплошность…

– Мисс Кормье?

Лишившись дара речи, она вопросительно посмотрела со своего собеседника. Спокойный, абсолютно бесстрастный взгляд Сэма Наварро не на шутку ее испугал.

– Извините, что мне придется задать вам следующий вопрос, – произнес он. – Но как вы понимаете, есть нечто такое, что мне необходимо выяснить.

Нина сглотнула застрявший в горле комок.

– Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы желать вашей смерти?

Глава 2

– Это абсурд! – воскликнула Нина. – Полная чушь!

– Я должен рассмотреть все возможные версии.

– Какие версии? Вы хотите сказать, что бомба предназначалась для меня?

– Ваша свадьба была назначена на два часа дня. Бомба взорвалась в два сорок. Взрыв произошел возле первого ряда скамей. Прямо перед алтарем. Я нисколько не сомневаюсь, – если судить по очевидной силе взрыва, – что будь вы и все ваши гости в тот момент внутри, то наверняка погибли бы. Или, по меньшей мере, получили бы серьезные увечья. Мы с вами говорим о бомбе, мисс Кормье. Это была не утечка газа. Не несчастный случай. Это было взрывное устройство. С его помощью кого-то хотели убить. Мне необходимо выяснить, кто мог быть потенциальной жертвой. Кто, по-вашему?

Нина ничего не ответила. Эти версии были настолько ужасны, что о них не хотелось думать.

– Кто должен был присутствовать на вашей свадьбе?

– Там… там должны были…

– Вы и преподобный Салливан. Кто еще?

– Роберт… мой жених. Моя сестра, Венди. Джереми Уолл, шафер…

– Кто-то еще?

– Мой отец собирался прийти. Затем две девочки: одна с букетом и одна с кольцами…

– Я интересуюсь только взрослыми. Давайте начнем с вас.

Нина упрямо покачала головой:

– Нет, не я… Это не могла быть я.

– Почему же?

– Этого не может быть.

– Почему вы так уверены в этом?

– Потому что я не знаю никого, кто мог бы желать моей смерти!

Ее сдавленный крик, похоже, удивил Сэма, и какое-то мгновение он молчал. Стоявший неподалеку полицейский обернулся и посмотрел на них. Наварро жестом дал понять: мол, все нормально, и тот отвернулся.

Нина нервно теребила подол платья. Этот коп – просто бесчувственное чудовище. Сэм Спейд[1], лишенный даже тени человеческой теплоты. Хотя в машине стало жарко, Нина почувствовала, что дрожит. Отчасти тому виной была абсолютная бесчувственность сидевшего рядом с ней мужчины.

– Можно я задам вам еще несколько вопросов на эту тему? – поинтересовался он.

Она предпочла промолчать.

– У вас есть друг или бывший возлюбленный, мисс Кормье? Кто-то, кто был недоволен вашей свадьбой?

– Нет, – прошептала Нина.

– Никакого бывшего друга?

– Нет, во всяком случае, за последний год у меня никого не было.

– Вы так давно знакомы с вашим женихом? Целый год?

– Да.

– Пожалуйста, назовите его полное имя и адрес.

– Роберт Дэвид Бледсоу. Оушен-Вью-Драйв, триста восемнадцать.

– Тот же самый адрес?

– Мы живем вместе.

– Почему свадьба не состоялась?

– Спросите об этом у Роберта Бледсоу.

– Так это было его решение? Расстроить свадьбу?

– Как говорится, он оставил меня прямо возле алтаря.

– Вам известна причина?

Нина горько рассмеялась:

– Я пришла к потрясающему умозаключению, детектив, что мужской ум для меня – тайна за семью печатями.

– Он вас не предупредил?

– Нет, его поступок стал для меня неожиданностью… – Нина тяжело сглотнула. – Как и эта бомба. Это все, что я могу вам сказать.

– На какое время было назначено бракосочетание?

– На два часа дня. Я уже прибыла в церковь в свадебном платье и все такое. Затем ко мне подходит Джереми, шафер, и протягивает мне записку. Роберту не хватило мужества сказать мне о своем решении лично. – Нина с видимым отвращением покачала головой.

– Что было в записке?

– Что я ему больше не нужна. Что он на какое-то время уезжает из города. Больше ничего.

– Мог Роберт по какой-то причине…

– Нет, это невозможно! – Нина заглянула прямо в глаза Сэму Наварро. – Вы ведь хотите знать, мог ли Роберт иметь к этому отношение, верно?

– Я хочу рассмотреть все возможные версии, мисс Кормье.

– Роберт не способен на насилие. Ради бога, ведь он врач!

– Все правильно. Через минуту я вас отпущу. Давайте рассмотрим все версии. Где вы работаете?

– Я медсестра в медицинском центре штата Мэн.

– В каком отделении?

– В отделении экстренной медицинской помощи.

– У вас есть какие-нибудь проблемы на работе? Конфликты с персоналом, с коллегами?

– Нет. Мы прекрасно ладим.

– Вам кто-нибудь угрожал? Например, ваши родители?

Нина возмущенно фыркнула:

– Детектив, будь у меня враги, уж поверьте, я бы об этом знала!

– Вовсе не обязательно.

– Вы, я смотрю, изо всех сил пытаетесь сделать из меня параноидальную истеричку!

Назад Дальше