– Я ничего не знаю об этой церкви. Я хожу в другую. Это была идея моей дочери, она сама выбрала это место для бракосочетания.
– Похоже, вы не слишком одобряете ее выбор.
Лидия пожала плечами:
– Нине нравится поступать так, как ей вздумается. Я бы выбрала более… респектабельное место. И составила бы более обстоятельный список гостей. Но это же Нина. Она пожелала, чтобы все было как можно камернее и скромнее.
Скромность явно не является стилем жизни Лидии Уоррентон, подумал Сэм, обводя взглядом гостиную.
– Отвечу на ваш вопрос, детектив. Я не вижу никакой причины для взрыва бомбы в церкви Доброго Пастыря.
– В какое время вы уехали из церкви?
– Почти сразу после двух часов. Когда я поняла, что не смогу ничего сделать для Нины.
– Пока вы находились там, вы не заметили никого подозрительного в храме?
– Там были лишь те, кого пригласили. Флорист. Священник. Гости.
– Имена помните?
– Начнем с меня. Моя дочь Венди. Шафер, не помню его имени. Мой бывший муж Джордж и его последняя жена.
– Последняя?
Лидия презрительно фыркнула:
– Эту особу зовут Даниэла. Его четвертая.
– А ваш муж?
Хозяйка дома на мгновение замолчала.
– Эдвард опоздал. Его самолет из Чикаго задержался на два часа.
– Так он еще не добрался до города?
– Нет. В церковь он не успевал. Собирался прямо на банкет.
Сэм снова огляделся по сторонам. Впечатляюще.
– Могу я спросить вас, миссис Уоррентон, чем занимается ваш муж?
– Он президент фирмы «Ридли – Уоррентон».
– Лесозаготовительной фирмы?
– Именно.
Теперь понятно, откуда и шикарная обстановка дома, и «мерседес», подумал Сэм. Фирме «Ридли – Уоррентон» принадлежали обширные лесные угодья северной части штата Мэн. Ее разнообразная продукция, от сырой древесины до высокосортной писчей бумаги, экспортировалась во многие страны мира.
Следующий вопрос Сэма Наварро напрашивался сам собой.
– Миссис Уоррентон, – спросил он, – у вашего мужа есть враги?
Ответ поверг его в замешательство. Лидия Уоррентон рассмеялась:
– У любого богатого человека, детектив, есть враги.
– Можете назвать кого-нибудь конкретного?
– Вам нужно спросить об этом самого Эдварда.
– Непременно спрошу, – сказал Сэм, вставая с кресла. – Как только ваш муж вернется, попросите его позвонить мне, договорились?
– Мой муж – очень занятой человек.
– Я тоже, – парировал Сэм и, коротко кивнув, вышел из дома.
Сев в «таурус», он несколько мгновений сидел неподвижно, глядя на особняк. Пожалуй, это был самый впечатляющий дом из всех, в которых ему когда-либо доводилось бывать. Впрочем, с особняками он был знаком не слишком хорошо. Сэмюэль Наварро был сыном бостонского копа, отец которого тоже был бостонским копом. Когда ему было двенадцать лет, только что овдовевшая мать привезла его в Портленд. Жизнь у них была нелегкая, но мать принимала это как данность и не роптала.
В отличие от матери смирение было не в его духе. Его подростковый возраст состоял из пяти лет нескончаемого бунтарства. Драки на школьном дворе. Курение тайком в ванной комнате. Знакомство с дурной компанией, бесцельно слонявшейся в районе Моньюмент-сквер. В его детстве особняков не было.
Сэм завел двигатель, и автомобиль покатил в город. Расследование только-только начиналось. Их с Джиллисом ждала долгая ночь. Предстояло допросить священника, флориста, шафера, подружку невесты и жениха.
Прежде всего жениха.
Доктор Роберт Бледсоу, тот самый человек, который отменил свадьбу. Его решение, будь оно случайным или преднамеренным, спасло жизнь десяткам людей. Неужели это просто счастливое совпадение? Верится с трудом. Что, если Бледсоу получил какое-то предупреждение? Что, если главной целью террориста был именно он?
Какова же истинная причина, вынудившая его бросить невесту прямо у алтаря?
Перед мысленным взором Сэма моментально возник образ Нины Кормье. Ее лица ему никогда не забыть. И дело не в огромных карих глазах и сочных губах, которые так и тянет поцеловать. Больше всего его впечатлила ее гордость, обостренное чувство собственного достоинства. Та самая гордость, которая заставляет ее высоко держать подбородок и ровную спину, пусть даже если на глаза наворачиваются слезы. Сэм искренне восхищался этой женщиной. Никаких рыданий, никакой жалости к себе. Ее унизили, бросили, оскорбили. И все же она не желала сдаваться и время от времени взбрыкивала. Сэма этот ее наивный кураж одновременно и забавлял, и раздражал. Для женщины, которая выросла в тепличных условиях, Нина Кормье была на редкость стойким бойцом.
Сегодня ей преподнесли горькую пилюлю, но она с достоинством ее проглотила.
Удивительная, воистину удивительная женщина.
Сэм не мог дождаться той минуты, когда услышит, что именно доктор Роберт Бледсоу скажет о ней.
На часах было пять, когда Нина, в футболке и шортах, вышла из гостевой комнаты в доме своей матери. К этому моменту она уже успела успокоиться и взять себя в руки. Свадебное платье она повесила в шкаф – лишь бы только не видеть. Слишком много неприятных воспоминаний прицепилось к нему, подобно колючкам чертополоха.
Внизу, в гостиной, она застала мать. Лидия сидела с бокалом в руке. Детектива Наварро не было видно. Звякнув кубиками льда, Лидия поднесла бокал к губам, и Нина поняла: руки матери дрожат.
– Мам! – позвала она.
От звука ее голоса голова Лидии дернулась.
– Ты напугала меня.
– Мне, пожалуй, пора. С тобой все в порядке?
– Да, да, конечно, – вздрогнув, произнесла Лидия и после секундной паузы, как будто после раздумья, добавила: – Как ты?
– Нормально. Мне просто потребуется время. Хотелось бы побыть одной, без Роберта.
Мать и дочь какое-то мгновение молча смотрели друг на друга, не зная, что сказать. Впрочем, между ними так было всегда. Нина выросла обделенная материнской любовью. Мать всегда была слишком занята собой, чтобы замечать ее душевные страдания. И вот результат: натянутое молчание двух женщин, которые едва знают и понимают друг друга. Дистанцию между ними нельзя было измерить годами, для этого скорее сгодилось бы расстояние между галактиками.
Мать сделала глубокий глоток из бокала.
– Как все прошло? – наконец спросила Нина. – Как ты побеседовала с детективом?
Лидия пожала плечами:
– Что тут скажешь? Он задавал вопросы, я отвечала.
– Он тебе что-нибудь сообщил? О том, кто мог это сделать?
– Нет. Мистер Наварро не очень общителен. Да и не слишком обаятелен, если уж на то пошло.
Возразить было нечего. Нина знала: даже кубики льда в бокале и то теплее, чем Сэм Наварро. Но ведь этот человек всего лишь делает свою работу. Ему не платят за обаяние.
– Ты можешь остаться на ужин, если хочешь, – предложила Лидия. – Почему бы нет? Я скажу повару…
– Все в порядке, мама. В любом случае спасибо.
– Ты из-за Эдварда не хочешь оставаться?
– Нет, мама. Не из-за этого. Честное слово.
– Ведь именно поэтому ты так редко у меня бываешь. Из-за него, я знаю. Жаль, мне хотелось бы, чтобы ты полюбила его. – Лидия вздохнула и посмотрела на бокал. – Он очень добр ко мне и очень щедр. Уж этого, надеюсь, ты не станешь отрицать.
Нина подумала об отчиме, и «щедрый» было отнюдь не первое слово, которое пришло ей на ум. Первым пришло другое – бессердечный. Бессердечный и властный. Нине меньше всего хотелось говорить об Эдварде Уоррентоне.
Она направилась к выходу:
– Мне нужно съездить домой и забрать вещи. Я уже решила – жить я там больше не буду. Я от него съеду.
– Но разве нельзя вам с Робертом снова наладить отношения?
– После того, что сегодня случилось? – Нина покачала головой.
– Может, все-таки стоит попробовать? Может, вам с ним поговорить по душам? Вдруг вы сможете что-то для себя изменить.
– Прошу тебя, мама, не надо.
Лидия откинулась на спинку кресла:
– В любом случае приглашение отужинать остается в силе. Ужин того стоит.
– Как-нибудь в другой раз, – мягко ответила Нина. – Пока, мам.
Идя к двери, она не услышала никакого ответа.
Ее «хонда» стояла возле дома, там, где она оставила ее утром. Утром того дня, когда должна была состояться ее свадьба. Как горделиво Лидия улыбнулась ей, когда они садились с ней в лимузин. Именно так матери и следует смотреть на свою дочь. Так, как она никогда не смотрела на Нину раньше.
И очевидно, уже больше никогда не посмотрит.
Поездка в церковь, улыбки, смех – все это было как будто целую вечность назад. Нина завела «хонду» и выехала с подъездной дорожки.
По старой привычке она покатила на юг, в направлении Хантс-Пойнт. Там находился дом Роберта. Когда-то он был их домом. Дорога была извилистой, но Нина ехала на автопилоте, машинально сворачивая на каждом новом повороте то вправо, то влево. Что, если Роберт на самом деле не уехал из города? Что, если он дома? Что они тогда скажут друг другу?
Допустим: «Прощай!»
Нина еще крепче вцепилась в руль и подумала обо всем, что она в таком случае ему скажет. О том, что она чувствует себя предательски брошенной. Она ехала, мысленно прокручивая целый год жизни. Целый, черт побери, год ее жизни!
Лишь пролетев мимо Смагглерс-Коув, она бросила взгляд в зеркало заднего вида. За ней ехал какой-то черный «форд». Тот самый «форд», который она заметила несколько миль назад, в Делано-Парк. В любое другое время она оставила бы этот факт без внимания, но сегодня, после того, что услышала от детектива Наварро…
Усилием воли подавив нехорошее предчувствие, Нина поехала дальше и вскоре свернула в направлении прибрежной автострады, ведущей к Оушен-Драйв.
«Форд» повторил ее маневр. Впрочем, реальных причин для беспокойства по-прежнему не было. В конце концов, это ведь главная трасса района. Любой другой водитель имеет право на нее свернуть.
Чтобы немного ослабить беспокойство, Нина свернула влево, в сторону Пебблс-Пойнт, зная, что это пустынная дорога, движения по которой почти нет. Здесь они с «фордом» непременно разъедутся в разные стороны.
Однако «форд» упрямо свернул вслед за ней. И тогда ей сделалось по-настоящему страшно.
Нина нажала на педаль акселератора. «Хонда» начала набирать скорость. Она понимала, что слишком резко делает повороты на пятидесяти милях в час, но, с другой стороны, как еще ей оторваться от преследующей ее машины? Впрочем, «форд» вряд ли отстанет, он тоже добавил скорости и уже догонял ее.
Резко набрав скорость, «форд» с ревом рванул вперед и в считаные мгновения догнал ее «хонду». Теперь они ехали бок о бок, сворачивая на одних и тех же поворотах.
«Он пытается столкнуть меня с дороги!» – мелькнула мысль в голове Нины.
Она попыталась разглядеть водителя, но тонированное стекло позволяло увидеть лишь смутный силуэт. «Зачем ты это делаешь? – хотелось ей закричать. – Зачем?»
Неожиданно «форд» дернулся в сторону, прижимая ее к обочине. От удара «хонда» едва не потеряла управление. Нина изо всех сил вцепилась в руль, стараясь удержать машину на ходу.
Чертов придурок! Нужно поскорее оторваться от него.
Она резко ударила по тормозам.
«Форд» бросило вперед, но его водитель тут же сбросил скорость и снова оказался рядом с ее «хондой».
Нина искоса посмотрела на преследователя. К ее удивлению, окно пассажирского сиденья оказалось опущено. Она разглядела водителя. Мужчина. Темноволосый. В солнечных очках.
Она на миг бросила взгляд на дорогу, которая впереди, ярдах в пятидесяти, резко уходила вверх.
Прямо навстречу «форду» летел какой-то автомобиль.
Раздался скрежет шин об асфальт. Затем последовал глухой удар, и в лицо ей полетели колючие осколки стекла. Еще мгновение – и ее машину отбросило куда-то в сторону.
Сознания Нина не потеряла – даже когда «хонда» слетела с дороги. Даже когда, натыкаясь на кустарник и молодые деревца, перевернулась несколько раз.
Наконец машина остановилась и, застыв в вертикальном положении, привалилась к стволу клена.
Нина хотя и оставалась в полном сознании, однако не могла пошевелиться. Она была настолько потрясена, что не испытывала ни боли, ни страха. Единственное, что она ощущала, – это удивление. Господи, неужели она жива?
Затем, сквозь кокон потрясения, понемногу начало просачиваться ощущение физического дискомфорта. Вскоре дала о себе знать боль в груди и плече. Ага, все понятно, ее спасла подушка безопасности, правда, при этом сильно ударила по ребрам.
Со стоном отщелкнув пряжку ремня безопасности, Нина, обессилев, повалилась вперед, на руль.
– Эй, леди!
Она тотчас обернулась: в окно машины заглядывало чье-то встревоженное лицо. Как оказалось, какой-то пожилой мужчина.
– С вами все в порядке? – спросил он, рывком распахнув дверцу.
– Я… да, думаю, все в порядке.
– Я вызову скорую помощь.
– Нет, не надо, со мной все в порядке, – повторила она и сделала глубокий вдох. Боль в груди вновь напомнила о себе, но, пожалуй, это единственное ее ранение. С помощью пожилого мужчины Нина выбралась из машины и постаралась выпрямиться. Вид разбитого автомобиля потряс ее.
«Хонде» изрядно досталось: дверь водительского сиденья погнута, стекло разбито, бампер сорван.
Нина обернулась и посмотрела на дорогу.
– Там была другая машина, – произнесла она. – Черная…
– Вы имеете в виду того идиота, который едва не убил вас?
– Где он?
– Умчался прочь. Вам нужно заявить в полицию на этого нахала. Наверно, пьян, как сапожник.
«Пьян»? Нет, как бы не так. Дрожа, она обхватила себя за плечи и снова бросила взгляд на дорогу. Пусто. «Форд» бесследно исчез.
Глава 3
Гордон Джиллис оторвался от гамбургера с жареной картошкой и поднял голову.
– Что-нибудь интересное узнал? – спросил он.
– Ни черта подобного, – ответил Сэм. Повесив курку на вешалку, он устало опустился в стоявшее перед столом кресло и потер руками лицо.
– Как поживает священник?
– Прекрасно. Врач утверждает, что обошлось без инфаркта. Но еще денек они его в больнице подержат, так, на всякий случай.
– Что он думает о взрыве бомбы? Подозревает кого-нибудь?
– Заявил, что врагов у него нет. Все, кого я о нем спрашивал, в один голос твердят, что преподобный Салливан – патентованный святой. – Сэм со стоном откинулся на спинку кресла. – Как у тебя дела?
Джиллис оторвал край обертки гамбургера и, продолжая жевать, начал докладывать:
– Я допросил шафера, подружку невесты и флориста. Никто ничего не видел.
– А церковный сторож?
– Мы все еще пытаемся отыскать его. Его жена говорит, что он обычно возвращается домой около шести. Я пошлю Кули поговорить с ним.
– По словам преподобного Салливана, сторож открывает входную дверь в церковь в семь утра. Дверь весь день остается открытой. Так что любой мог войти внутрь и оставить там сверток с бомбой.
– А прошлым вечером во сколько он закрыл дверь? – поинтересовался Джиллис.
– Обычно ее закрывает секретарша. Как правило, в шесть вечера. К сожалению, этим утром она уехала на выходной к родственникам в Массачусетс. Мы пытаемся связаться ней… – Не договорив, Сэм замолчал.
У Джиллиса зазвонил телефон.
– Да, слушаю. Что там?
Напарник торопливо записал что-то в блокнот, который тут же протянул Сэму.
На листке бумаги корявым почерком были нацарапаны несколько слов: «Дорога на Труди-Пойнт».
А через секунду Джиллис произнес:
– Мы выезжаем, – и, отключив мобильник, нахмурился.
– Что случилось? – спросил Сэм.
– Поступило сообщение одной из мобильных групп. Это касается нашей невесты.
– Нины Кормье?
– Ее машина слетела с дороги возле Труди-Пойнт.
Сэм встрепенулся:
– Она цела?
– Кто? Невеста или машина? Шучу. С ней все в порядке. Они бы не стали нам звонить, но она настояла на том, чтобы нам сообщили об этой аварии.
– Об аварии? Почему?
– Она утверждает, что это не обычная авария. Говорит, будто кто-то пытался столкнуть ее с дороги.
И плечо, и ребра по-прежнему ныли. На лице несколько порезов от осколков стекла. Слава богу, голова ясная. Вернее, ясная в той мере, чтобы узнать человека, который вылез из знакомого ей голубого «тауруса». Тот самый насупленный детектив. Сэм Наварро. Он даже не посмотрел в ее сторону.