Он задержался бы и подольше, но чья-то рука бесцеремонно схватила его за плечо и подтолкнула к двери кормовой каюты. Брендан постучал.
– Да, – коротко и резко отозвался капитан.
Брендан кивком показал пленнику – входи. Дверь закрылась, и Логан оказался перед Редом Робертом, который – в бриджах, блузе, жилете – сидел за большим столом красного дерева и писал что-то гусиным пером. На гостя он даже не взглянул.
– Меня мало волнует ваше самочувствие, но нашлись радетели, предложившие использовать вас на палубных работах. Скажу сразу, я вам не доверяю, но мой помощник почему-то считает, что если вы поклянетесь не убегать, то сдержите слово, и, следовательно, вам можно разрешить работать наверху. – Капитан отложил перо и наконец поднял голову. – Буду говорить прямо: если попытаетесь бежать, нам придется вас убить. Для нас потеря не большая, но, поскольку вы мастерски владеете оружием, мы можем потерять кого-то из команды. Так что выбор за вами.
Сказано просто, ясно и с полной серьезностью – лицо капитана осталось бесстрастным.
Логан пожал плечами.
– Я даже не знаю, где мы. Не знаю, куда бежать. Здешние воды теплые, но до берега далеко.
– Это не клятва. Попытаетесь бежать – умрете. Так или иначе. Как я уже сказал, мы почти ничего не теряем, поскольку особых надежд получить за вас хоть какой-то выкуп не питаем. – Пират в упор посмотрел на него. Его глаза…
Глубокие, почти синие. Глаза, которые не так-то просто забыть.
– Ладно. Даю слово, что не стану пытаться бежать, пока буду работать наверху, – так же ровно и бесстрастно, в тон капитану, ответил Логан.
Пират еще смерил его оценивающим взглядом. И… как будто тень улыбки скользнула по застывшему лицу.
– Хорошо. Сегодня у нас день стирки.
– День стирки? – недоверчиво переспросил Логан.
– Да, день стирки.
– Но… мы же в открытом море.
– Так и есть.
– Но расходовать пресную воду… это же…
– О пресной воде позвольте беспокоиться мне. Здесь, на столе, Библия. Положите на нее руку и поклянитесь, что не попытаетесь сбежать. – И снова едва заметная улыбка на губах. Какое у него тонкое, мальчишеское лицо, подумал Логан. Нежное, выразительное и… красивое. – Вы тоже примете участие в стирке. – Ред Роберт взял перо. – И искупаетесь.
– Искупаюсь?
– Ветерок сегодня, как вы заметили, легкий, и море теплое. Немногие заметили, что нам удается избегать болезней, от которых страдают другие. А объяснение простое: мы стараемся содержать судно в чистоте и боремся как с крысами, так и со вшами, имеющими привычку избирать человеческие головы и тела для безбедного существования. Когда мы стоим на якоре у какого-нибудь острова, мои люди с удовольствием купаются. Оказывается, соленая вода прекрасно избавляет от всего, что поражает кожу. Вы будете работать – а значит, и купаться – с нами.
– Капитан, я вовсе не против купания.
– А как со стиркой?
– Ну… это будет… что-то новенькое, – признался Логан.
– Что-то новенькое, – задумчиво повторил Ред Роберт. – Итак, я жду от вас клятвы. Руку на Библию.
– Ваши пленники все верят в Бога?
– Большинство утверждает, что им наплевать, даже если их души заберет дьявол, но вы ведь не из их числа. К тому же вера и убеждения меняются с приближением смерти. Я сам видел, как многие неверующие взывают к небесам в свой последний час. Итак, либо вы клянетесь, либо возвращаетесь в трюм.
Логан взял со стола Библию и произнес короткую клятву. Положив книгу, он покачал головой.
– Стирка… купание… Принимая во внимание курс, позволю предположить, что мы идем в Нассау.
– Нассау, Нью-Провиденс. Знакомые места? – вежливо осведомился капитан. – Вы не похожи на человека, имеющего обыкновение проводить там много времени.
– Довелось побывать.
– Что еще? – спросил Ред, заметив, что Логан не спешит уходить.
– Вы позволите мне сойти на берег?
– Да.
– Какое великодушие.
Капитан снова посмотрел на него.
– У пиратов есть понятие чести, о чем вы не устаете мне напоминать. Я позабочусь о том, чтобы все знали, кто вы такой и где ваше место. При малейшей попытке сбежать любой убьет вас с большим удовольствием, потому что мы объявим приличную награду за ваше возвращение – живым или мертвым.
– В этом не будет необходимости.
– Неужели?
– Я же дал слово. И, капитан, я верю в Бога и все остальное. Собираюсь задержаться в этом мире подольше, но и умереть не боюсь.
– Похвальное намерение, – сухо заметил Ред.
– Вы-то явно не боитесь умереть.
Ред снова отложил перо.
– Вы хорошо об этом сказали, лорд Хаггерти. Я бы предпочел провести свое время на земле, а не под землей – или, как определила судьба, в качестве корма для рыб, – но и смерти не боюсь. Идите.
– У меня скованы руки.
– Да.
– Боюсь, в цепях стирать не очень удобно.
– Это поправимо.
– Капитан… – задумчиво начал Логан.
– Что еще?
– Вы ведь тоже не из тех, для кого Нью-Провиденс – дом родной.
– Почему вы так думаете?
– Я не заметил на острове джентльменов, заботящихся о чистоте тела.
– Я никогда не претендовал называться джентльменом и уж тем более лордом.
– Для меня титул не много значит.
– Тем не менее на острове многие мужчины платят, чтобы принять ванну, – сказал, теряя терпение, Ред Роберт.
– Там вообще много чего покупают, – с видом знатока усмехнулся Логан.
– Вы говорите это все мне назло или просто хотите увильнуть от стирки?
Логан улыбнулся.
– Ну, вы же знаете, что у пиратов не принято допускать на борт женщин. Говорят, к несчастью. Да и мужчины из-за них ссорятся.
– Если вы, лорд Хаггерти, хотите узнать, сможете ли купить на острове шлюху, то позволю напомнить, что вы пленник и, следовательно, денег у вас нет.
– То есть нет? – улыбнулся Логан.
– Хотите вернуться в трюм? – разозлился Ред.
– Нет. Всего лишь интересуюсь стиркой.
– Да, откуда же лорду знать такие пустяки.
– У нас в ходу другое слово – лэрд.
– А, так вы шотландец? – Ред вежливо кивнул. – Я обратил внимание, у вас акцент.
– Разумеется.
– Боюсь, шотландец ничем не лучше англичанина. – Капитан повысил голос. – Брендан!
Дверь открылась. Брендан ждал.
Логан откашлялся и поднял руки.
– Я не сбегу, обещаю.
– Капитан, теперь, когда этот человек дал слово, с него можно снять цепи?
Ред, уже взявшийся снова за перо, рассеянно кивнул. Брендан усмехнулся.
Логан уже заметил, что первый помощник определенно симпатизирует капитану или, по крайней мере, относится к нему с уважением. Не ускользнуло от его внимания и некоторое сходство между этими двумя. Оба были слишком молоды для такой жизни.
Впрочем, до преклонных лет в пиратстве не задерживаются.
– Боюсь, вас ждет стирка, – сказал Брендан. Логан пожал плечами:
– Я готов.
На палубе смеялись.
Смеялись!
Ред поднялась из-за стола, подошла к окошку каюты и, чуть сдвинув занавеску, выглянула. Невероятно! Ее люди обучали пленника премудростям стирки!
А он уже чувствовал себя своим среди них. Вести себя так мог либо полнейший глупец, либо большой смельчак.
В любом случае Логан опасен.
В дверь постучали. Не дождавшись ответа, порог переступил Брендан.
– Ага! Подсматриваешь за нашим пленником!
– Я – капитан, – раздраженно напомнила Ред. – И подсматривать могу за любым.
– Капитан, – усмехнулся Брендан и, плюхнувшись на табурет, закинул ноги на стол. – Приятный мужчина, а?
– По меньшей мере интересный.
– И хороший фехтовальщик.
– Да, я заметила. – Она невольно дотронулась пальцем до щеки.
– Не беспокойся, шрама не останется.
– Вообще-то я очень обеспокоена.
– Но по другой причине, не так ли? Он тебя зацепил?
Ред отмахнулась и вернулась к столу.
– Мы идем к Нью-Провиденсу.
– Да, верно. Но…
– Мы можем продать там груз.
– В колониях за него заплатят больше.
– Не хочу идти в такую даль с нашим богатством. Земля слухами полнится. О том, что у нас на борту, известно не только нам. Не сомневаюсь, что желающих поживиться будет предостаточно. Конечно, нападать на своих вроде бы не принято – считается, что этим можно навлечь беду, – но жадность зачастую сильнее предрассудков.
Брендан немного помолчал, потом сменил тему:
– Знаю, в последнее время я слишком часто тебя донимаю, но ты должна понять: так продолжаться не может. Ты еще долго собираешься играть в эту игру?
– Столько, сколько потребуется.
Он подался вперед.
– Мы слишком рискуем. И мне вовсе не нравится этот заход в Нассау. Там собираются самые отъявленные мерзавцы. Отбросы. Там никому нельзя верить. Человек, с которым ты только что распил бутылку рома, в следующий момент зарежет тебя не моргнув глазом.
– Поэтому я и требую, чтобы все были осторожны и прикрывали друг друга.
Брендан покачал головой.
– Ты идешь в Нассау, чтобы узнать, куда направляется он.
– Конечно.
Брендан снова замолчал.
– Ну хватит, хватит дуться, – не выдержала наконец Ред.
– В последнее время я только об этом и думаю. Думаю, и мне… страшно. Послушай, мы неплохо поработали. Найдем тихое местечко, возьмем другие имена… заживем спокойно, в свое удовольствие. По-настоящему. В Америке исчезнуть нетрудно.
– Дело не в деньгах.
Брендан покачал головой:
– Бобби, ты же знаешь, что он за человек. Рано или поздно он свое получит – врагов у него хватает.
– Ты так думаешь? Вот уже два десятка лет он наживается на бедах и трагедиях других людей. К тому же я хочу рассчитаться с ним сама. И вот что еще… – добавила она резко, – перестань называть меня Бобби. Я – капитан Ред.
Брендан нахмурился.
– Ты – Роберта, а для меня – Бобби. И ею останешься, независимо от того, в какую игру мы играем. Пока что у нас все получалось, но раньше… раньше ты слушала меня. А теперь… По-моему, мы зашли слишком далеко. У меня плохое предчувствие.
Ред упрямо наклонила голову.
– Брендан… – В ее голосе отчетливо прозвучала сталь, хотя и для сочувствия в нем осталось немного места. – Хочешь уйти – уходи. Я высажу тебя в любой бухте, какую сам выберешь. Сядешь на корабль, уедешь в колонии. Объяснишь, что тебя ограбили. Такое там не редкость.
– Бобби, видит бог, я всегда был с тобой. Дрался. Рисковал. Мы оба рисковали.
– Да, ты дрался лучше многих, – признала она.
– Но мне хочется жить, и с этим странным желанием я ничего не могу поделать.
– Я тоже не спешу умирать.
– Но ведь и для тебя не все еще кончено. Где-то там есть другая жизнь…
– Послушай, за все то время, что мы вместе, был ли у меня хоть кусочек настоящей жизни?
Его глаза потемнели от боли. С самого начала Брендан делил с ней все тяготы и лишения, трудности и опасности. Ужас. Нищету. Угрозы, тяжкий труд, оскорбления. Он был единственным близким человеком среди всего пиратского братства.
Брендан вдруг поднялся.
– Кто знает? Может быть, если бы твоя старая хозяйка отослала тебя к какому-нибудь приличному мужчине – пусть даже больному и старому, – все сложилось бы иначе.
Она обожгла его гневным взглядом.
– Какое замечательное предложение. Я стала бы грязной шлюхой и закончила свои дни под забором.
– Бобби…
– Перестань так меня называть!
– Команда знает, как тебя зовут.
– Пленник не знает.
– Пленник… тот, за кем ты подглядываешь. Если уж он так тебя заинтересовал, выйди и составь компанию своим людям… капитан Ред.
– Если тебе нечего больше сказать, иди к ним сам.
– Так и сделаю, – ухмыльнулся Брендан.
Он вышел, а Ред еще с минуту смотрела на дверь, пытаясь понять, что ее так раздражает. И не только раздражает, но и беспокоит. В последнее время она все чаще ловила себя на мысли, что кузен, может быть, прав, что они зашли слишком далеко и игра затянулась. Потом, скрипнув зубами, посмотрела на списки. Надо закончить работу, расписать, как поделить добычу, но буквы расплывались перед глазами. От долгого сидения в каюте болела голова. Надо бы выйти на свежий воздух.
Конечно, Брендан во многом прав. Она и впрямь ведет себя как одержимая – найти и убить. Или умереть.
Блэр Кольм…
Сколько лет прошло. Но стоило закрыть глаза…
И все вставало перед ней с такой ясностью, словно случилось только вчера. Они были тогда всего лишь детьми.
Пока одни мужчины сражались за правое дело, другие богатели, добывали титулы, сколачивали состояния.
Находились и такие, у кого жестокость была в крови. Такие, кому нравилось видеть страдания других. Для них возможность убивать невинных детей, стариков и женщин была дополнительным вознаграждением.
Блэр Кольм.
Удивительно, как им с Бренданом удалось выжить.
Многим другим повезло меньше.
Их не убили – их продали в услужение. То есть в рабство. В колонии.
Она ненавидела леди Фотерингтон почти также сильно, как и Блэра Кольма. Чопорная, сухая, с жесткими, как проволока, волосами, старуха придерживалась мнения, что слуги работают лучше, если наказывать их палкой по меньшей мере раз в неделю. Всех людей она сортировала, как зерно. И Брендан с Робертой определенно попадали в худшую категорию.
Ред посмотрела на руки и фыркнула. С такими руками за мужчину сойти не так уж трудно. Что только она не скребла ими – от полов в кухне до подошв Элен Фотерингтон. Если кто и относился к ней с некоторым сочувствием, так это незамужняя дочь хозяйки, Лигия. Такая же высокая и сухощавая, она почти ни с кем не разговаривала и держалась особняком. Однажды, покончив с делами, Роберта проскользнула тайком в кабинет покойного лорда Фотерингтона и наткнулась там на Лигию. Она жутко перепугалась, решив, что получит дополнительную трепку, но книги всегда манили ее, а в кабинете их было так много. Запинаясь от страха, Роберта попыталась как-то объяснить, что ошиблась, что перепутала двери, но Лигия неожиданно улыбнулась:
– Ш-ш-ш, меня тоже здесь быть не должно. Мне полагается заниматься музыкой и танцами, а я так люблю бывать здесь. Если бы папа был жив…
Лорд умер от дизентерии, а особняк в Чарльстоне перешел в управление леди Фотерингтон, которая принимала в нем чиновников, лордов, знатных дам, художников и местную знать. Она выписывала из Англии и Франции все самое лучшее, а чай даже из Китая. В доме ее считали настоящим деспотом. И только одно обстоятельство печалило леди Фотерингтон: дочь пошла в нее, а не в отца.
Перспектива стать супругом богатой наследницы привлекала многих, но Лигия всем отказывала – кое-чему книги ее все-таки научили. Она гнала прочь молоденьких красавчиков, которые нацеливались на ее деньги, и отказывала сверстникам, которые уже не замечали, какая она некрасивая. Леди Фотерингтон относилась к упрямице почти так же, как и к прислуге, которую считала едва ли не рабами, но склонить дочь к браку не удавалось.
Так что по крайней мере одной подругой небеса ее осчастливили. Лигия, можно сказать, открыла перед ней мир.
А вот Элен всячески старалась сделать из прислуги настоящих рабов. Когда срок сервитута заканчивался, она обвиняла их в чем-нибудь, например в краже или причинении какого-то ущерба, и кабалу продляли для возмещения убытков.
Многие так и умирали, не дождавшись свободы.
Умирали, потому что теряли надежду. Их души умирали прежде тел.
Леди Элен никого не рубила на куски. Она всего лишь отнимала самое дорогое: свободу и душу.
На Роберту у старухи были особые виды. Она намеревалась отослать ее во Францию, в услужение некоему старику-графу, страдавшему подагрой и еще какими-то недугами. Девочку посадили на корабль, заперли в каморке и отправили под присмотром через Атлантику.
Вот тогда и появился на свет жестокий пират по имени Ред Роберт.
Она опустила голову и глубоко вздохнула. Потом выпрямилась и почти улыбнулась. Капитан одного корабля, захваченного ими неподалеку от Саванны, рассказал, что леди Фотерингтон умерла. От болезни. Медленно и в муках.
Роберта верила в Бога.
И в тот раз она почти поверила, что и Бог – каким бы святотатством это ни показалось – верит в нее. Элен, каждое воскресенье гонявшая прислугу в церковь, заслужила ад. Господь мог ее простить. Роберта такую слабость позволить себе не могла.