– Зеркальце у кого-нибудь есть?
Зеркальца не нашлось. У Гия был «глаз Гелиоса»: кругляш из полированной бронзы, на кожаном ремешке. Отбежав к кустам, Гий выломал себе хворостину – «меч».
– На вылет?
– Ага!
Пухлый, похожий на девочку малыш из Навплии, первым урвавший роль Медузы, вплел себе в волосы пучки водорослей – вместо змей. Скорчил жуткую рожу:
– Давай!
Гий повернулся к нему спиной, поймал «Медузу» в «зеркало». Взмахнул для пробы хворостиной-мечом.
– Пришла твоя смерть, Горгона!
Оба закружили по берегу, взрывая песок босыми пятками.
– Взгляни на меня, Персей! – завывал навплиец.
– Не дождешься!
– Смотри на меня!
– Умри, чудовище!
Свистнул меч, рассекая воздух. Персей норовил подобраться на расстояние удара, но ловкая Медуза уворачивалась, отступая. Улучив момент, навплиец кувыркнулся, исчез из зеркальца – и вскочил на ноги перед Персеем. Отвернуться герой не успел.
– Окаменел!
– Кто следующий?
– Я! Я – Персей!
Кроме Амфитриона, желающих не нашлось.
– Взгляни на меня, Персей! – взвыло чудовище.
Амфитрион не ответил. Он видел в кругляше – в зеркале! в чудесном щите! – оскаленный лик Медузы. С шипением вздымались и опадали волосы-змеи. Мелькали скрюченные пальцы с когтями-серпами. Слепили взор золотые перья крыльев. Меч полоснул горячий воздух – мимо! Главное – не выпустить врага из зеркала. Иначе возникнет перед тобой, взгляды сойдутся – и станешь камнем на веки вечные. Или вцепится в шею медью когтей, разорвет глотку… Отражение метнулось в сторону и исчезло. Амфитрион повел зеркалом; под ногами хлюпнула волна, зашуршала мелкой галькой. Мальчик и не заметил, как оказался по колено в воде.
Вода…
Он глянул вниз. Ему повезло. Одна волна уже откатилась, утратив силу, а следующая еще не достигла берега. В водной глади ясно отразилась Медуза, крадущаяся к жертве. Торжествуя, взвизгнул меч. Амфитрион рубанул не оглядываясь, наотмашь, через плечо – сверху вниз. И еще раз – снизу вверх, чтоб наверняка.
– Победа!
Где ты, следующая Медуза? Герой убьет и тебя!
Навплиец понурился, честно признавая поражение. На груди его розовел тонкий след от хворостины. Ну, и где же восторженный народ? Кто первым восславит Персея Горгофона? Народ, к изумлению мальчика, безмолвствовал. Народ воротил носы. Дружное сопение было единственной песней в честь сына Златого Дождя.
– Опять Персей победил… – протянул кто-то.
– Жалко. Вот если б Медуза его…
– Угу. Надоело…
Вот, значит, как. Ладно. Амфитрион выбрался на берег и пошел прочь, с трудом сдерживаясь, чтобы не побежать.
6
Не иначе, Эрида, богиня раздора, толкнула его под руку. Сбивая ноги на камнях, острых и скользких, он спустился к морю по южной стороне мыса – там, знал мальчик, пряталась укромная бухточка. Пляж здесь был – двоим тесно. Всюду громоздились валуны, лоснясь мокрыми боками. Закон гостеприимства валуны презирали. Играть в бухте никто не хотел, зато любой желающий мог всласть позлобиться на судьбу в гордом одиночестве.
Примечания
1
Парод – вступительная песня хора в античной трагедии.
2
Палестра – частная гимнастическая школа.
3
Талант – мера веса, около 26 кг.
4
Персеид – потомок Персея, в данном случае – внук.
5
Басилей – обычно переводится как «царь». Правильнее – вождь; иногда – наместник. Правитель города. Аналог – удельный князь.
6
Спартак – «топчущий, попирающий».
7
Слово «вакханалия» латинского происхождения, но корнями оно уходит в древнегреческое «βακχεύειν». Вакх -«восторженный, исступленный» – самое распространенное прозвище бога Диониса.
8
Горгофон – Убийца Горгоны, прозвище Персея. От греч. Γοργός («грозный, ужасный») и φονεύω («убиваю»).
9
Персей – Истребитель (Περσεύς);от греч. Πέρθω («разрушаю, истребляю»).
10
Позднее – Коринфский залив.
11
Аэд (иначе рапсод) – сказитель.
12
Алкей – Могучий, Мощный (от греч. ἀλκαῖος).«Конская стопа» – полиомиелит. Болезнь приводила к укорочению и деформации ног; описана Гиппократом.
13
Терет – знатный человек, приближенный к правителю.
14
Тритон (Τρίτων) –от греч. τρίτος (тритос) – «третий». Бог Тритон – сын Посейдона и Амфитриты, изображался в виде старца или юноши с рыбьим хвостом вместо ног.
15
Парабаса – букв. «отступление» (от основной линии повествования).
16
Пелагий – Морской. Постоянный эпитет бога морей Посейдона.
17
Асфалий – Дарующий Безопасность. Еще один эпитет Посейдона.
18
Гинекей – женские покои.
19
Афинтитес – сладкое вино из увяленного винограда ароматных сортов с добавлением специй и трав: миндаля, кедровых орехов, шафрана, кардамона, семян сильфия, колосков нарды, полыни горькой.
20
Бел и Агенор – сыновья Ливии, египетской царевны, и Посейдона.
Эгипт и Данай – сыновья Бела, родные дяди Андромеды, жены Персея; в то же время Данай – предок самого Персея. Враждовали из-за наследства Бела. Сыновья Эгипта женились на дочерях Даная, желая убить их в брачную ночь, но сестры-Данаиды успели раньше.
Акрисий и Пройт – правнуки Даная. Акрисий – дед Персея. Враждовать братья начали еще во чреве матери – и успешно продолжили это дело в дальнейшем.
21
Мегарон – главный зал дома.
22
Зевс явился к Данае, матери Персея, в облике золотого дождя.
23
Дионис (Διόνυσος, Διώνυσος) – в имени присутствует корень «дио», от греч.Ζεύς (Διός), т. е. Зевс. Аналогично лат. deus – «бог».
24
Пеплос – женское покрывало.
25
Эмпуза (Έμπουσα; Чудовище) – даймон в женском обличье. Похищает младенцев, соблазняет и губит красивых юношей. По разным версиям, обитает в Аиде либо принадлежит к свите богини Гекаты.
26
Мормоликии («ужасные волчицы») – общее название группы даймонов женского пола, лишенных радостей любви. К мормоликиям относятся Эмпуза, Ламия, Горго и т. д.
27
Фарос – тип плаща (покрывала, накидки), который носили знатные женщины.
28
Морфей – бог сновидений, сын Гипноса, бога сна.
29
Горгоны – Грозные, Ужасные (от греч. Γοργός).
30
Менады («безумствующие»), фиады («неистовые») – спутницы и почитательницы Диониса. Сатиры и силены – люди-козлы из свиты Диониса.
31
Стасим – песня, исполняемая хором между эписодиями.
32
Праща (сфендон) – полукруг сидений в конце арены, обустраиваемый для судей и знатной публики.
33
Балбис – постамент (прим. 1х1 м), на котором стоял дискобол во время броска.
34
Мина – 600 г . Позже, в классический период – 436,6 г .
35
Ванакт (досл. господин, владыка) – царь. В Аргосе правили цари, более высокие по титулу и общественному положению, чем басилеи.
36
Пифос – большой широкогорлый кувшин для хранения продуктов.
37
Тирс – жезл, увитый плющом и виноградными листьями, увенчан шишкой пинии. Атрибут Диониса и его свиты.
38
Фол – сын Силена, наставника Диониса, и нимфы Мелии. В юности – спутник Диониса. Через много лет Фол, живущий отшельником в горной пещере, угостит Геракла вином от первых дионисовых лоз. Пьяный Геракл перебьет всех местных кентавров, явившихся на запах вина, а сам Фол будет смертельно ранен ядовитой стрелой героя.
39
Крепиды – тип сандалий, имевших особую плетеную оторочку.
40
Тронос – кресло хозяина дома с высокой спинкой и подлокотниками.
41
Сфенел – Сильный (от «сфенос»: сила). Алкей – Могучий (от «алкаиос»: мощь).
42
День Крона – день недели, предназначенный для отдыха. Считалось, что при правлении Крона на земле был Золотой век.
43
Стадия – мера длины. Общего стандарта не было, чаще всего равнялась 177,6 м.