Русские пословицы и поговорки - Катерина Берсеньева 2 стр.


Напротив, в составе пословиц, поговорок и пословично-поговорочных выражений с более конкретным содержанием глагольное сказуемое обычно употребляется в форме прошедшего времени. Например: За что купил, за то и продаю; Сорока на хвосте принесла и τ. τι.

Грани, отделяющие пословицы от поговорок, условны. Именно поэтому пословицы и поговорки целесообразно объединять в Сборник.

3. Пословицы и поговорки отличаются разной степенью смысловой мотивированности. С этой точки зрения можно выделить три наиболее четко очерченных типа пословиц и поговорок.

К первому типу мы относим пословицы, которые в настоящее время уже не употребляются в буквальном, прямом смысле. Соответствующие пословицы сближаются с фразеологизмами. Сюда можно отнести пословицы типа: Бабушка надвое сказала; Быть бычку на веревочке; Взялся за гуж, не говори, что не дюж; Ворон ворону глаз не выклюет; Перемелется, мука будет; Горбатого могила исправит; Игра не стоит свеч; Своя рубашка ближе к телу; Сухая ложка рот дерет и т. п.

Ко второму типу относятся пословицы, которые отличаются двойным планом – буквальным и иносказательным. Таковы: Аппетит приходит во время еды; Лежачего не бьют; Любишь кататься, люби и саночки возить; Что посеешь, то и пожнешь и т. п.

В речевой практике пословицы этого типа, как правило, реализуются в переносном смысле. Впрочем, возможны случаи, когда одна и та же пословица встречается в одних контекстах в прямом смысле, а в других – в переносном.

Наконец, третий тип составляют такие выражения, которые употребляются только в буквальном смысле. Сюда относятся собственно поговорки, например: Бедность не порок; Век живи, век учись; Лучше поздно, чем никогда; Молчание – знак согласия; Старый друг лучше новых двух и τ. д.

Значительное количество пословиц и поговорок занимает промежуточное положение между выделенными разрядами (пословично-поговорочные выражения).

4. При толковании пословиц и поговорок в первую очередь учитывается степень их смысловой мотивированности.

Принимая во внимание это обстоятельство, можно выделить следующие основные разновидности логического типа толкования пословиц и поговорок.

а) Отчетливее всего выделяются такие поговорочные выражения, которые не имеют переносного смысла (третий тип). В составе выражений этого типа слова выступают в своем обычном, свободном значении и не теряют предметной соотнесенности. Соответствующие поговорки не нуждаются в толковании. Например: Кончил дело – гуляй смело; Молчание – знак согласия; Не место красит человека, а человек место; Не с богатством жить, а с человеком; Что имеем, не храним, потерявши, плачем.

б) Основное ядро составляют пословицы, употребляющиеся в переносном смысле (первый и второй типы). В составе пословиц этого рода слова теряют свою предметную соотнесенность. Например: общий смысл пословицы Лес рубят – щепки летят (в значении: в большом деле не бывает без ошибок, недостатков, жертв) никак не определяется смыслом составляющих его слов.

Вот почему в составе предложения, посредством которого передается смысл той или иной пословицы, нет и не может быть ни одного слова, которое бы одновременно входило в толкуемую пословицу.

в) В обширную группу объединяются пословично-поговорочные выражения, т. е. выражения промежуточного типа. При передаче смысла таких выражений слова или группа слов, не нуждающиеся в толковании, сразу же переносятся в определение, а часть, имеющая переносный смысл, должна быть истолкована. Например, выражение Пьяному море по колено толкуется: пьяному все нипочем, ничто не страшно.

г) В особую группу объединяются пословично-поговорочные выражения, в составе которых первая часть усиливает смысловое содержание второй части. В аналогичных случаях толкования требует лишь одна (обычно вторая) часть. Например, Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами (в смысле: не говори ничего лишнего, помалкивай).

Если основная смысловая часть пословично-поговорочного выражения имеет буквальный смысл, то и все выражение в целом не следует толковать независимо от того, буквальное или фигуральное значение содержится в другой, не основной смысловой части. Например: Береги платье снову, а честь смолоду; В поле пшеница годом родится, а добрый человек всегда пригодится; Рыба ищет, где глубже, а человек – где лучше и т. д.

Нередко, однако, первая часть пословицы противопоставляется по содержанию второй. В таком случае толкования требуют обе составные части пословицы. Напр., пословица Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет толкуется так: бояться нужно не того, кто прям и откровенен, а того, кто скрытен, действует исподтишка и т. п. Ср.: Не красна изба углами, а красна пирогами; Недосол на столе, а пересол на спине и др.

5. Поскольку пословицы и поговорки обнаруживают свой смысл лишь в живой речи, в контексте, то кроме логического описания содержания, нередко требуется контекстуально-ситуативная их характеристика.

Различаются ситуативные и контекстуальные пословицы, поговорки и пословично-поговорочные выражения.

а) Особое место занимают собственно ситуативные поговорки типа: Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется; Люблю молодца за обычай и др. Смысл подобных поговорок совершенно очевиден, но не всегда ясно, при каких обстоятельствах их употребляют в речи. Такого рода поговорки сопровождаются ситуативной характеристикой, например, упомянутая поговорка Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется понимается так, когда речь идет о неожиданной встрече или расставании на неопределенно долгое время.

б) Кроме собственно ситуативных поговорок, в строго определенной ситуации употребляются многие пословицы и пословично-поговорочные выражения, отражающие суждения частного характера. Соответствующие выражения, помимо раскры-тия своего смыслового содержания, нуждаются и в ситуативной характеристике. Например: На охоту ехать – собак кормить; Соловья баснями не кормят; Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала; Вот тебе, бабушка, и Юрьев день; Семь бед – один ответ и т. д.

в) В особый тип объединяются пословицы и поговорки контекстуального характера. Эти выражения не содержат широких жизненных обобщений и нередко являются шаблонным ответом на поставленный вопрос собеседника. В состав подобных выражений часто входят слова, которые как бы вставлены из предыдущего предложения. Например: Дела как сажа бела; На нет и суда нет; Слухом земля полнится; Сорока на хвосте принесла и т. д.

6. Как показывают факты, многие пословицы и поговорки бытуют в разных вариантах. При этом некоторые варианты не зарегистрированы ни в одном сборнике. Вот почему не всегда легко отграничить общенародный вариант от индивидуально-авторского.

Здесь возможны промежуточные случаи, так как отдельные видоизменения пословиц и поговорок часто не поддаются какому-либо обобщению, строгой регламентации.

Вариантность пословиц и поговорок вызвана рядом причин. В одних случаях новые варианты пословиц (поговорок) возникают вследствие замены одного какого-либо слова другим, чаще сходным или совпадающим по смыслу. В других случаях тот или иной вариант появляется за счет формального или словообразовательного видоизменения одного из компонентов. Наконец, новый вариант может образоваться в результате лексико-грамматической перестройки пословицы или поговорки. Ср. Знает кошка, чье мясо съела и Чует кошка, чье мясо съела; Один в поле не воин и Один в поле не ратник; Волков бояться – в лес не ходить и Волка бояться – в лес не ходить; Своя рубашка ближе к телу и Своя рубаха ближе к телу.

Явление вариантности не приводит к нарушению тождества пословиц или поговорок. Этим вариантность отличается от синонимии.

Необходимо подчеркнуть, что в пословицах и поговорках явление вариантности захватывает, как правило, только отдельные слова и никогда не распространяется на весь лексический состав, ввиду чего образуется сравнительно небольшое количество разновидностей одной и той же пословицы (поговорки).

В изолированном виде – вне контекста или ситуации – пословицы почти не реализуются. Не случайно народная мудрость гласит: «Пословица к слову молвится».

От составителя.

Состав и структура сборника

В Сборник вошли:

а) широко бытующие в современном русском языке пословицы и поговорки;

б) пословицы, имеющие конкретное социально-историческое содержание (о бедных и богатых, о барине и мужике и т. п.), например: Богачу – красть, а бедному – божиться; И мы видали, как бояре едали; Барин в поле полюет, мужик в поле горюет и др.;

в) некоторые пословицы иностранного происхождения, ставшие широко употребительными: Аппетит приходит во время еды и др.

В Сборник не вошли пословицы и поговорки, встречающиеся в художественной литературе, не представляющие особой эстетической, идейной и исторической ценности, например: Бей шубу, будет теплее, а жену – будет умнее; Дело пахнет керосином; Жену бей, так щи вкусней; Не беда, что подохнет жена, была бы лошадь жива и др.

Расположение пословиц и поговорок

В одно гнездо сведены пословицы и поговорки:

1) основная тема которых определена главным, ведущим словом;

2) основная тема которых определена одним словом, несущим смысловую нагрузку;

3) тема которых несет в себе антонимичное значение;

4) тема которых несет в себе синонимичное значение. Такой принцип подбора пословиц и поговорок по тематическим словам, расположенным в алфавитном порядке, позволяет быстрее найти нужную пословицу.

Внутри каждого гнезда все пословицы и поговорки расположены в алфавитном порядке по первому слову независимо от того, служебное оно или знаменательное.

Пословицы и поговорки

А

АГРОНОМ

Кто с агротехникой дружит – об урожае не тужит.

На то и агроном, чтоб совхоз был с зерном.

С агротехникой лад – урожай богат.

Слушай агронома – будет и хлеб и солома.

У безграмотного колос, а у грамотного пять.

АККУРАТНОСТЬ

Где аккуратность, там и опрятность.

Кто аккуратен, тот и людям приятен.

АКТИВНОСТЬ

Без актива нет коллектива.

За активным пойдешь – путь к счастью найдешь.

Невелик кооператив, а сколотил актив.

АЛМАЗ

Алмаз и в грязи виден.

Алмаз алмазом режется.

Глаз как алмаз.

Тверд как алмаз.

АЛЧНОСТЬ

Аль тебе в лесу леса мало?

Алчешь чужого – потеряешь свое.

Берут завидки на чужие пожитки.

Брат – брат, сват – сват, а денежки не родня.

В гроб смотрит, а деньги копит.

В могилу глядит, а над копейкой дрожит.

В одну лапу всего не сгребешь.

В окно всего света не втянешь.

В чужих руках краюха за ковригу кажется.

В чужих руках ломоть велик, а как нам достанется – мал покажется.

В чужих руках ноготок с локоток.

В чужой лодке всегда больше рыбки.

Владеет городом, а помирает голодом.

Влез кот на сало и кричит: «Мало!»

Всем по семь, а мне восемь.

Где счастье плодится, там и зависть родится.

Глаз не накормишь.

Глаза завидущие, руки загребущие.

Глаза – человеку вороги.

Глаза шире брюха.

Глаза – ямы, а руки – грабли.

Гнаться за длинным рублем.

Горшок котлу завидует, а оба черны.

Дай душе волю, захочется и поболе.

«Дай» – так не слышит, а «на» – так услыхал.

Дал топор – дай же и топорище!

Деньги девать некуда, а кошелька купить не на что.

Добрый хозяин – господин деньгам, а плохой – слуга.

Дождешься – как от вербы яблок.

Друг у друга ломоть из рук выбивают.

Если взял, то от него и черт не вырвет.

Жадность покою – лютый враг.

Жадность последнего ума лишает.

Жадность слепа.

Жадность – что река: чем дальше, тем шире.

Железо ржа съедает, а завистливый от зависти погибает.

Живет – из кулака да в рот.

Жизнь висит на нитке, а думает о прибытке.

Житье скупое носит платье худое.

За маленьким погнался – большое потерял.

Завидки берут, что нам не дают.

Завидливому и свой хлеб не сладок.

Завидливы глазища колом тычут.

Завидущи глаза не знают стыда.

Завистливое око видит далеко.

Завистливый по чужому счастью сохнет.

Зависть прежде нас родилась.

Злой плачет от зависти, а добрый от жалости.

Из блохи голенище кроит.

Из песка веревки вьет.

Из песка масло выжимает.

К скупому в гости идти – запас с собой нести.

Кабы на скопидомку не крысы, так с нею б и ладов не было.

Как собака на сене: сама не ест и другим не дает.

Коли мед, так и ложкой.

Конь тощой – хозяин скупой.

Кто завистлив, тот и обидчив.

Кто много имеет, еще больше хочет.

Кто родом кулак, тому не разогнуться в ладонь.

Лихое гляденье пуще доброго прошенья.

Лишнее пожелаешь – последнее потеряешь.

Ложкой кормит, а стеблем глаз колет.

Лопни брюхо, а пятак не пропадай.

Лучше поскупиться, чем промотаться.

Лучше свое поберечь, чем чужое прожить.

Люблю дружка: укусит пирожка – да в запазушку.

Медведь по корове съедает, да голоден бывает; а кура по зерну клюет, да сыта живет.

Много, много – а еще бы столько.

На обухе рожь молотит, из мякины кружево плетет.

На посуле, что на стуле: посидишь да и встанешь.

На чужую кучу нечего глаза пучить.

Не было бы зла, да зависть нанесла.

Не для себя овца руно растит, а скупой деньги копит.

Не насытится око зрением, а ум богатством.

Не от скудости скупость пошла, а от богатства.

Не по две морошки в ложку.

Не торопись хватать: одуй пальцы!

Не точи зубки на чужи куски.

Ненасытному все мало.

Ни пламя без огня, ни добродетель без зависти.

Ни сам не гам, ни другому не дам.

Ни себе ни людям.

Ножик тупой, а хозяин скупой.

Огня взаймы не выпросишь.

Одной рукой собирай, другой раздавай.

Он и с грязи пенки снимает.

Он и с камня лыки дерет.

Он с каждой копейкой прощается.

Охал дядя, на чужие деньги глядя.

Пожалев копейки, поплатишься рублем.

Позавидовал плешивый лысому.

Продает с барышом, а ходит нагишом.

Весь сыт, а глаза все голодны.

Скупой жадному сказал: скупость – не глупость, а та же добыча.

Сосед спать не дает: хорошо живет.

Стоит по горло в воде, а пить просит.

Туг мешок, да скуповат мужичок.

Тяжело нагребешь – домой не донесешь.

У зависти глаза рачьи.

У него всякая копейка рублевым гвоздем прибита.

У него от скупости зубы смерзлись.

У скупого и в крещенье льду не выпросишь.

У скупого корки не выпросишь.

Убогий во многом нуждается, а скупой – во всем.

Хороша рыба на чужом блюде.

Целого хлеба в рот не вложишь.

Чего нет, того и хочется.

Что беднее, то щедрее.

Что больше есть, то больше надо.

Что скупому в руки попало, то и пропало.

Чтобы и здесь найти, и там не потерять.

Чужая мука белее молока.

АРТЕЛЬ

В одиночку не одолеешь и кочку, артелью и через гору впору.

В хорошей артели все при деле.

Дружная артель – та же семья.

Муравьи да пчелы артелями живут, и работа спора.

Один горюет, а артель воюет (т. е. работает).

Один и камень не сдвинешь, а артелью гору поднимешь.

АТТЕСТАТ

Мало аттестат взять, надо его оправдать.

Хороший аттестат не родня плохой работе.

Б

БАХВАЛЬСТВО

Бахвальство не молотьба.

Не кричи о себе – пусть другие о тебе хоть тихо скажут.

Овсяная каша сама себя хвалит, а гречневую люди хвалят.

Слышен звон, да что толку в нем.

БДИТЕЛЬНОСТЬ

Бдительность – наше оружие: бдительность врага обнаружит.

Будь начеку, не давай ступить шагу врагу.

Гляди в оба, зри в три.

Добрая наседка одним глазом зерно видит, другим – коршуна.

Надо всем знать, как врага распознать.

Надейся на мир, а гляди в оба.

Не поддавайся на пчелкин медок: у нее жальце в запасе.

Против вражьей лжи ухо востро держи.

У врага змеиная злоба: поглядывай в оба.

Храбрость города берет, а бдительность бережет.

Щуке дремать – добычи не поймать.

БЕДА, ГОРЕ

Беда беду накликает.

Назад Дальше