Священное опьянение. Языческие таинства Хмеля - Гаврилов Дмитрий Анатольевич "Иггельд" 7 стр.


15

Taliesin в переводе с валлийского – «Сияющий Лоб».

16

Впрочем, в науке преобладает другое мнение: что тексты Талиесина более поздние и восходят к концу XIII в.

17

При цитировании сохранены авторские особенности написания имен.

18

Король Мэлгон Гвинедд, сын Касваллауна, правил Гвинеддом (Северный Уэльс) с 517 по 547 г. Известен как могущественный правитель, защитник бриттской независимости, покровитель бардов и ученых.

19

Видимо, тем самым, который ныне в Британии носит имя Джон Ячменное Зерно.

20

Под этим названием до нас дошли три ирландские саги, составленные в 1100-х гг.

21

Маг Фаль, как и Инис Фаль (Долина Фаль и Остров Фаль), – Ирландия. Маг Мар и Тир Мар (Великая Долина и Великая Земля) – названия счастливого потустороннего мира ирландцев (Прим. пер). В данном случае опьянение пивом иного мира может быть как метафорой неизбежной смерти, так и образным описанием того измененного состояния сознания, войдя в которое под воздействием соответствующего напитка человек мог общаться с иным миром.

22

Пер. В. Тихомирова, цит. по: Скандинавия, 1989.

23

В современной транскрипции: Химинбьерг.

24

В современной транскрипции: Хеймдалль.

25

Игг – имя Одина, по смыслу что-то вроде «ужасный в мощи».

26

Имя Одина («Злодей»), под которым он выкрал мед поэзии у великана Суттунга.

27

То есть желудка (это кеннинг, иносказательный поэтический образ в скальдической поэзии).

28

Еще одно имя Одина. Т. е. Хникар-Один поит из своих божественных запасов вернувшихся с задания посланников. Это – награда по традиции, по обычаю, по старине!

Назад