Вскоре зашевелился первый контейнер, и из него выбрался Плунжер. Воровато оглядевшись, он на полусогнутых приблизился к Джеку и спросил:
– Ну и чего?
– Это я у тебя хотел спросить.
Плунжер снова огляделся и, помявшись, спросил:
– Слушай, начальник, а ты не оскорбишься, если я тебе шузы предложу? Ну, чтобы без этих – подвязок из носков?
– Я не оскорблюсь, но сейчас не это главное, понимаешь? Мы на открытом месте, если появятся лаунчмодули, нам жить десять секунд.
– Так мне нести шузы или нет?
– Неси…
Джек вздохнул и посмотрел на солнце – близился вечер. Как же ему хотелось почувствовать долгожданное состояние покоя, когда никуда не нужно бежать, куда-то высаживаться, в кого-то стрелять. И не нужно засыпать в страхе, что ночью начнут бомбить казарму, чтобы достать Джека Стентона.
В последние полгода не было ни дня, когда бы он заснул без привычного страха. Пусть иногда совсем слабенького, на первый взгляд не имевшего никаких оснований, но все же страха.
– Вот, начальник. Правда, навскидку они на пару размеров больше, но больше не меньше, правильно?
– Правильно, – согласился Джек, разглядывая новые шнурованные ботинки. – Носков нету?
– Нету.
– А куртка найдется?
– Куртка найдется, – ответил Плунжер и вздохнул. Он надеялся обойтись только ботинками.
Не дожидаясь, когда Плунжер принесет куртку, Джек снял свою больничную, оторвал у нее рукава, а потом разорвал надвое.
– Ну и что ты сделал, начальник? – спросил подошедший Плунжер, комкая в руках пехотное обмундирование.
– Носков нормальных нет, а это будут крепкие портянки.
– Не знаю такого слова, – признался Плунжер, подавая новенькие ботинки.
– А я раньше про «шашу» не слыхивал…
Расшнуровав ботинки, Джек намотал портянки так, как учил сержант-хозяйственник, и обулся. Завязал шнурки, притопнул ногами и улыбнулся. Благодаря портянкам лишние два размера почти не чувствовались.
– Куда дальше ехать, знаешь? – спросил он, продолжая рассматривать обновку.
– Тут такое дело, начальник…
Плунжер вздохнул и огляделся. Потом посмотрел на скрюченного «грея» и снова вздохнул.
– Тут в пещерку одну заглянуть требуется.
– Ну так загляни.
Джек взял у Плунжера куртку, надел и начал закатывать рукава, она ему тоже была великовата.
– Я без ствола опасаюсь…
– А чего своего не завел?
– Он мне без надобности был, Бенеш всегда вовремя появлялся, а у него и ствол был. Ему-то он обязателен, а мне – нет, я на поставщика выхожу и могу запросто к копам попасться. А со стволом перспектив мало.
– У тебя куда ни кинь, везде туго с перспективами.
– Это так.
Джек застегнул куртку, достал из-за пояса трофейную «пятерку» и спросил:
– Куда идти?
– Вон там, видишь канавку загогулиной?
– До нее сто пятьдесят метров…
– И чего?
– Ничего, первым пойдешь.
– И в пещерку? – уточнил Плунжер.
– А что не так с пещеркой?
– Там однажды на перевозчика моего засаду устроили. Его положили и меня чуть не продырявили.
– Стремное место? – уточнил Джек, используя терминологию нетрезвого капитана Хольмера.
– Очень. Внутри темно, и снаружи ничего не видно, а ты у них как на экране.
– Действительно стремно. Ну пойдем, заглянем.
25
У входа в большую яму, почти закрытую разросшимся на ее краях кустарником, их никто не атаковал, и они спустились по пологому склону, на котором виднелись давнишние следы небольших гусениц.
– Вон вход… – прошептал Плунжер и смахнул пот с раскрасневшейся физиономии. Он волновался по-настоящему.
– Ладно, двигайся в четырех шагах позади меня, – сказал Джек, выходя вперед.
– Понял.
Они спустились к пещере, и Джек остановился у входа, не высовываясь в проем и прислушиваясь.
Изнутри не доносилось ни звука, но заметно потягивало сыростью и холодком. Джек потянул носом, ему случалось улавливать самые тонкие запахи – можно было уловить даже запах оружейной смазки, но из пещеры пахло только землей.
– У тебя случайно нет фонаря? – спросил он, обернувшись.
– Да он мне без надобности…
– Понятно, – кивнул Джек и шагнул под своды пещеры.
Ничего особенного здесь не было. Заброшенный тоннель, оставшийся от давнишней разработки. С потолка свисали корни трав, пробившиеся сквозь щели в бетоне, а по стенам сбегали струйки воды.
– И далеко он тянется?
– Три с половиной километра. Дальше заброшенный парк – бывшее имение латифундиста.
– Кого?
– Я не знаю. Мне так Бенеш говорил, а я вопросов не задавал. Не любил он вопросов.
– Понятно.
Джек зажмурился, затем открыл глаза и частично включил свое ночное зрение. Видеть лучше он при этом не стал, зато получалось угадывать.
Вот у стены забытый кем-то валун – величиной с арбуз, а вот коробочка из-под мятных леденцов. Джек даже почувствовал их запах.
Далее – дохлый жук, довольно большой. А за ним россыпь из дюжины стреляных гильз. Скорее всего, девять миллиметров и как будто еще свежие.
Джек стал принюхиваться, надеясь уловить запах пороха, но тут увидел какой-то мешок. Нет, не мешок… Он сделал еще пару шагов, снова настроился и… крепче сжал пистолет. Это был труп, а чуть дальше за ним – похожий на большой чемодан механизм, скорее всего, тот самый трактор-бин – электроход на резиновых гусеницах.
– Плунжер… – прошептал Джек.
– Ну?
– Двигаем наружу, только медленно…
– Понял.
Когда они оказались снаружи, Джек переложил пистолет в другую руку и сказал:
– Твой Бенеш в пещере. И транспорт его там же брошен.
Плунжер снова вытер лицо и пробормотал:
– Вот оно как, значит.
– Именно так. Кто это мог сделать?
– Фогель. Точнее, его люди.
– Конкуренты, что ли?
– Да, можно и так сказать. Они к этому доктору долго подбирались, но у них ничего не вышло, а у меня получилось.
– Главврач госпиталя?
– А ты откуда знаешь?
– Мельком слышал.
– Ну и слух у тебя, начальник, – поразился Плунжер. – И в темноте ты видишь без фонарика.
– С фонариком все же лучше.
– Ну да.
– И куда нам теперь? Мешок-то твой тяжелый – в руках не утащишь.
– Не утащишь, – согласился Плунжер. – Значит, надо ждать темноты.
– Какой темноты, парень? То, что нас до сих пор не засекли, уже чудо, понимаешь?
В этот момент, в доказательство опасений Джека, над ямой пронеслась пара лаунчмодулей. Джек толкнул Плунжера на самое дно и покатился следом за ним. Пока они падали, лаунчи успели сделать разворот и со второго захода ударили гранатами.
Глина поднялась стеной и накрыла Джека с Плунжером, присыпав сверху оборванными травами.
Кашляя и отплевываясь, они стали выбираться из мешанины земли и мусора, затем Джек сделал знак Плунжеру, чтобы тот не шумел, и какое-то время прислушивался к тому, что происходит вокруг.
– Все в порядке – улетели, – сообщил он и, поднявшись на ноги, потряс пистолет, освобождая от набившейся земли.
– А они снова не прилетят, начальник? – спросил Плунжер, отплевываясь и смахивая с себя глину.
– Не должны. Нас они не видели, а по яме отработали как по возможному укрытию. Фронтовые машины, сразу видно. Хорошо, что по роботу не ударили.
– Да. Там же весь мой товар.
Джек выбрался из ямы, посмотрел из-под ладони на куст и свернувшегося рядом с ним «грея».
– Уходить нужно прямо сейчас.
– Давай убираться, начальник! – подхватился Плунжер и стал быстрее отряхиваться.
– Давай бегом, на ходу будешь рассказывать, куда дальше двинем. И помни, у нас топлива километров на восемь максимум.
– Этого хватит, начальник! Наверняка хватит!
26
В дверь постучали, но капитан Хольмер, лежа лицом к стене, даже не повернулся. Стук повторился уже настойчивее. Его совет или разрешение требовалось многим, ведь он был командиром роты, но как же тяжел иногда бывал этот груз.
Хольмер вздохнул и, поднявшись, спустил ноги на пол.
– Войдите!
Дверь приоткрылась, и в кубрик заглянул лейтенант Хирш.
– Ты чего не сказал, что это ты?
Капитан помассировал лицо и покосился на край стола, где стояла бутылка с остатками коньяка. Последние десять дней он пребывал в жесточайшей хандре, такой сильной, что не помогал даже коньяк.
Правда, третьего дня сержант-хозяйственник угостил его солдатским ромом «Кайро». Жутким пойлом, которое из-за негуманного воздействия на людей убрали со складов еще лет двадцать назад, однако пройдохи-кладовщики припрятывали его, подделывая акты об уничтожении, а теперь понемногу сбывали налево, причем за эти двадцать лет «Кайро» сделался еще злее и резче.
Но ром закончился вчера, а после него коньяк действовал не лучше обыкновенной воды.
– Я бы тебе сразу сказал – заваливай, а то пришлось садиться и рожу массировать.
– Да я, собственно… У меня дело не срочное.
– А какое?
– Двое новеньких прибыли.
– И опять «легкие»?
– Один легкий, на «грей». А один на «гасс».
– Ну наконец-то! А то у меня скоро тяжей не останется! Все хотят балетом заниматься, а штурмовать нечем!.. Ну, это я, конечно, не тебя имею в виду, Тедди, – добавил капитан, вспомнив, что лейтенант Хирш как раз водит легкоход «грей».
– Я понимаю, сэр.
– Ну так проверь их.
– Я за тем и пришел, сэр.
– Считай, я дал разрешение.
Капитан тяжело вздохнул и покосился на остатки коньяка. Стоит ли начинать, если он уже проспался? Ведь этого жалкого количества не хватит даже для подобия опьянения.
– Давай, Тедди, вали отсюдова, – сказал он, махнув рукой. – Уведи их в дюны и дай им просраться по полной.
– Здесь нет дюн, сэр. Здесь овраги и глиняные холмы.
– Да?
– Совершенно так, сэр.
– Ну, веди в овраги. Только без этого дела, как тогда с Джеком, когда вы нарвались на «большого сато»…
Хирш улыбнулся, и капитан улыбнулся тоже. А потом они помолчали, каждый по-своему вспоминая Джека.
– Никаких новых сведений нет? – спросил капитан после паузы.
– Откуда, сэр? Я думал, что вы получаете какую-то информацию…
– Ты имеешь в виду эту коробку? – Хольмер кивнул на аппарат связи.
– Ну да.
– Нет, они как сообщили тогда, что не найден и следов не обнаружено, так больше ничего и не обновляли. У них уже полно другой работы, Тед. Их можно понять. Для нас Джек – это Джек, а для них очередная единица потерь. Статистика, блин.
Не утерпев, капитан поднялся и, схватив бутылку за горлышко, допил остатки в три глотка. Затем поставил ее на стол, посмотрел на лейтенанта и добавил:
– Нужно учиться жить без Джека. Ведь раньше как-то обходились без него, правильно?
– Обходились.
– Вот и теперь придется.
В дверь снова постучали.
– Входите, все дома! – хрипло крикнул капитан и снова сел на смятую постель.
Дверь открылась, и в помещение вошел старшина Тильгаузен.
– Час от часу не легче, – удивился Хольмер. – Ты-то откуда здесь взялся?
Старшина сразу не ответил, взял из угла стул и, поставив на середину комнаты, сел и лишь потом взглянул на капитана.
– Я, Джон, спросить пришел…
– Чего спросить?
– Третьего дня привезли «таргар». То, что от него осталось…
– И что?
– Я хотел спросить – мне его восстанавливать или как?
– С каких это пор, Берт, ты спрашиваешь у меня, что тебе делать? Что переменилось? Нам повысили оклады в десять раз или мне дали звание генерала?
Берт не спешил отвечать. Он видел, в каком состоянии командир первой роты, и не судил его строго. Они были знакомы не первый год.
– Я просто спросил, Джон, если есть пилот для «таргара», мы будем его чинить, если нет… Ну ты понимаешь…
– То есть ты таким манером пытаешься выяснить, есть ли сведения о Джеке? – угадал капитан. – Ну так я тебе скажу – никаких сведений! Ни-че-го! На месте нашли только раздолбанного робота, огромную воронку и какие-то клочки. Но клочки обмундирования, понимаешь? Никаких намеков на… на разорванное тело! Нигде! Ни рядом, ни в сотне метров, а такого не бывает! Такого просто не бы-ва-ет!
И капитан замолчал, боясь, что разрыдается. Берт тоже замолчал, глядя на оклеенную обоями стену.
– А знаешь, Берт, давай-ка ты восстанавливай «таргар», – неожиданно сказал Тедди.
– Зачем? – первым спросил Хольмер.
– Да просто так. Ведь если мы не восстанавливаем машину Джека, значит, мы его не ждем.
– А если восстанавливаем, он что же – вернется?
– Не факт. Если его взяли в плен, контракт с Арконом он вряд ли подмахнет.
– Это точно, – согласился Хольмер.
– И тогда его просто спишут из наемников. Поедет домой, только и всего. Но он обязательно нам напишет, правильно?
– Конечно, напишет, мы же ему не чужие, – поддержал лейтенанта Берт.
– Короче, так, старшина, если есть срочная работа – делайте ее, а в свободное время занимайтесь «таргаром», – предложил Хольмер.
– Ну, мы в общем-то так и делаем, с первого дня сшиваем его корпус, нового для такой машины не закажешь, это большая редкость.
– Если все сам решил, чего тогда заходил? – спросил капитан, уставившись на Тильзера.
– А вот чего, – сказал тот и, поднявшись, поставил на стол бутылку «Кайро». – Это у меня в запасах завалялась. Думал выбросить, а твой хозяйственник сказал погодить. Вот и принес.
27
Полученные от Плунжера трофейные часы показывали половину второго ночи. По шоссе, мимо кустов, в которых прятались Джек с попутчиком, то и дело проносились автомобили. Они на мгновение освещали фарами участок дороги и вновь проваливались в темноту, оставляя светиться лишь площадку заправочной станции.
Иногда на нее заруливал какой-то автомобиль, и к нему выбегал сонный рабочий.
Пять минут, и машина уносилась дальше по ночной трассе, а сонный заправщик убирался к себе в конторку.
Это была нейтральная территория, здесь не могли появиться лаунчмодули Аркона, однако это не упрощало задачу Джека. Его «грей» стоял с сухим баком, а уже один только факт появления боевой машины на нейтральной территории являлся в глазах федеральных властей тяжким преступлением.
– Эх, если бы у нас была канистра, – в который раз вздыхал Плунжер.
– Канистры нет, думай, как действовать без нее, – в который раз напоминал ему Джек. Он не ел уже двадцать часов, ему требовалось отлить, и наконец он начал понимать, что с таким перегрузом, как Плунжер, ему до своих никак не добраться. Требовалось принимать меры.
Самое простое – убить Плунжера. Но тогда Джек лишался ушей и глаз, хотя эти «уши и глаза» часто прибавляли много ненужной информации.
«Эта территория Биппера, начальник! Нам здесь не поздоровится!»
«Людей Фогеля нужно валить сразу, другого разговора они не понимают! Сколько у тебя патронов, начальник?»
Кое-как, на последних парах в баках «грея», они все же добрались до шоссе. Спасибо его конструкторам, которые создали эту машину триста лет назад. Или семьсот?
Джек уже не помнил, ему хотелось спать.
– Дай ствол, начальник…
– Зачем это? – спросил очнувшийся от дремы Джек.
– Затем, что канистры у нас нет и придется заправлять машину из колонки, понимаешь?
– И что?
– И то, блин! Заправщик может позвонить в полицию, когда увидит эту твою байду, хлюпающую его горючку!
– Но ты же говорил, что у тебя есть деньги?
– Говорил… Но ошибался. Нету денег, так что топливо придется брать нахрапом.
– То есть – грабить?
– Грабить.
– И что потом – убегать?
– Убегать. Обычное дело. Ты меня через пять километров отцепишь, и гуляй себе куда захочется…
– Ох, Плунжер! Ты доставляешь мне много проблем!
– Доставляю. Но другого выхода нет…
Джек взвесил ситуацию. Без него сдвинуть «грей» Плунжер не сможет, а стало быть, не сможет буксировать свои мешки. Значит, можно дать ему пистолет, не боясь, что из этого выйдет что-то скверное.
– Ладно, ствол ты получишь. Но для начала расскажи, как будешь действовать.
– Да проще простого! Ты спускаешься на площадку, я забрасываю тебе в бак шланг и бегу к заправщику. Засовываю пистолет ему в окошко и прошу заправить по полной. Сколько, ты говоришь, в бак влезает?
– Семьдесят литров.
– Ну вот – семьдесят литров! Давай, начальник, готовься. Давай мне ствол и спускайся на площадку!
Джек так и сделал, отдал заряженный пистолет Плунжеру и, забравшись в кабину, стал медленно выдвигать машину на заправку. Быстрее не получалось – «грей» сцеживал из бака последние капли топлива.
28
К тому моменту, когда робот поравнялся с топливной колонкой, Плунжер подпрыгивающей от волнения походкой приблизился к кассовому окошку и стал о чем-то договариваться.