Я сам не понял, что сказал, но мне было наплевать. Вновь на меня напало легкомыслие… но не в хорошем смысле этого слова. В тот раз – не в хорошем.
– А кто играл извращенца в том фильме? – спросил Рейф.
Я покачал головой:
– Боюсь, сейчас не вспомню.
– Надеюсь, вы меня извините, мистер Стейли, но вы такой бледный, – подал голос Педро. – Не заболели? Может, грипп?
«Нет, гриппом заболела моя сестра, – такой ответ крутился у меня на языке. – В тот день, когда меня едва не застали гоняющим шкурку ее трусиками и любующимся девушкой апреля».
Но я не попался. Ни тогда, ни одиннадцатого сентября. Выкрутился, опять обогнал время. Я не могу говорить за Уоррена Андерсона (он признался мне в «Бларни стоун», что в то утро остановился на третьем этаже поболтать с приятелем об успехах и неудачах «Янки»), но для меня не попадаться стало настоящей специализацией.
Примечания
1
The Things They Left Behind // © Перевод. В. Вебер, 2010
2
Роббинс, Том (р. 1937) – современный американский писатель.
3
Фильм «Марафонец» (1976).
4
Ремаркес – в данном контексте кто-то еще, имярек.
5
Торо, Генри Дейвид (1817–1862) – американский писатель, мыслитель.
6
«Болванка» – компакт-диск с возможностью одноразовой записи информации.
7
«Дикси Чикс» – американская музыкальная группа (три девушки), созданная в начале 1990-х гг. и добившаяся наибольшего успеха в 2002 г. (несколько премий «Эмми»).
8
«Федерал экспресс» – крупнейшая частная почтовая служба.
9
Фильм «Лолита» (реж. Стэнли Кубрик) вышел на экраны в 1962 г.