– Вот, позволь мне… Эй, сэр! – Стивен хмуро взглянул на Гарри, который в порыве энтузиазма вскочил и поставил передние лапы ему на бедро. – Только вас мне и не хватало. Сидеть!
Гарри подчинился, свесив язык и колотя хвостом по полу. Он взирал на Стивена с чисто собачей преданностью.
Брат Энн расслабился. Очевидно, он считал, что Гарри хорошо разбирается в людях.
Энн протянула руку за заколками.
– Спасибо, давай их мне.
– О нет! – заявил Стивен и убрал руку с заколками за спину. – Я тебе помогу.
Энн нахмурилась:
– Я справлюсь сама.
– Ты не справишься без горничной и зеркала.
Она возмущенно фыркнула:
– Ошибаешься. Я не беспомощная лондонская леди, которая ничего не в состоянии сделать сама.
Стивен расхохотался:
– Не шуми. Я не собираюсь втыкать заколки тебе в голову. – Он запустил пятерню в ее волосы и пришел в восторг. – Чистый шелк.
– Ты собираешься заколоть их? – возмущенно пропыхтела Энн. – Или будешь держать целый день?
– Ну… – усмехнулся Стивен.
– Энн! – В комнату ворвались еще два человека: молодая женщина и мальчик – точная копия Филиппа. От брата его отличал только пластырь на лбу. Гарри прыгал вокруг, радостно тявкая.
Женщина, миниатюрное видение с золотистыми кудрями и сияющими синими глазами, закричала:
– Что вы делаете с моей сестрой, сэр? Немедленно отойдите от нее. – Она ухватилась за бронзовую фигуру, стоявшую на столе, но не сумела ее сдвинуть и закричала: – Джордж, зови Хоббса, Филипп, помоги мне!
– Эви, – подала голос Энн, но на нее никто не обратил внимания.
Филипп нахмурился:
– Что ты собираешься делать с этим, Эви?
– Вышибу разбойнику мозги, конечно, – воинственно сообщила она и покосилась на брата: – Ты не хочешь мне помочь? Эта штуковина тяжелая.
А тем временем Джордж, сжав кулаки, подошел к Стивену:
– Отойдите от Энн, сэр, или сильно пожалеете.
– На полтона ниже, дружок! – Стивен изо всех сил старался не смеяться. Он быстро привел волосы Энн в некое подобие порядка и убрал от нее руки. Его невеста, вероятно, была слишком смущена, чтобы говорить, а Эви все еще пыталась сдвинуть с места тяжеленную бронзовую фигуру.
– Я не понимаю, почему мы должны вышибать мозги гостю, – рассудительно проговорил Филипп и почесал Гарри за ухом.
– Ради Бога! – К Энн наконец вернулся дар речи. – Будь же благоразумна, Эви.
Джордж выбрал именно этот момент для нападения, но Стивен, имевший пять братьев и сестер и бывший вторым по старшинству в семье, легко поймал мальчика и теперь твердо, но аккуратно держал его, позволяя тому верещать и размахивать руками и ногами.
– Джордж, что за манеры?
– Я не позволю ему тебя обидеть, Энн.
– С чего ты взял, что он меня обижает?
Джордж перестал вырываться и внимательно посмотрел на Энн:
– Не обижает?
– Конечно, у меня и в мыслях не было обидеть твою сестру, Джордж, – сказал Стивен и осторожно выпустил мальчика из рук. – С моей стороны было бы глупо обижать собственную невесту.
За этим объявлением последовало ошеломленное молчание, после чего три изумленных голоса хором повторили:
– Невесту?
Энн издала звук, подозрительно похожий на стон, и закрыла лицо руками.
– Вы собираетесь жениться на Энн? – Джордж, растерянно моргая, с размаху плюхнулся на кушетку, которую только что освободили Стивен и Энн. – Вы ничего не перепутали? Может быть, вы имели в виду Эви? Ведь это она у нас красивая.
– Конечно, он ничего не перепутал, дурья твоя башка! – Эви прекратила сражение со статуэткой и сложила руки на груди. – Это замечательно, Энн. Я так за тебя рада. Я уже и не надеялась, что ты когда-нибудь выйдешь замуж.
Энн вскинула голову и с откровенной неприязнью уставилась на сестру:
– Ты считаешь меня совершенной уродиной, Эви?
– Что ты, конечно, нет. Просто ты никогда не выказывала ни малейшего интереса к мужчинам. – Она покраснела. – Мама думала, что ты… другая.
– В каком смысле другая? – живо заинтересовался Филипп. Он и Гарри сели на кушетку рядом с Джорджем.
– Не важно. Она ничего особенного не имеет в виду, – сказала Энн. От унижения она готова была немедленно провалиться сквозь землю. Что подумает мистер Паркер-Рот? Она не осмеливалась даже взглянуть на него.
Джордж закатил глаза:
– Нет, она определенно что-то имела в виду, иначе она не сказала бы «другая» таким тоном.
– Папа все объяснит тебе, когда повзрослеешь, – порозовев, сказала Эви.
Ну наконец сестренка сначала думает, а уж потом говорит. Надо будет ей еще раз объяснить, что слова не должны опережать мысли. Лондон – не деревня. Если здесь не следить за языком, несдержанность может обернуться катастрофой. Слухи…
Господи, о чем она думает?! Упрекает Эви за несдержанность в словах, а сама проявила несдержанность в поступках, да еще на людях. Если позволяешь себе обниматься с Червовым Королем и тебя видит за этим занятием Королева Сплетен… любой проступок Эви по сравнению с этим – детская шалость.
А если еще выплывет на свет ее скандальное поведение с Брентвудом…
Энн потерла переносицу. У нее начиналась головная боль.
– А папа знает, что Энн помолвлена? – спросил Филипп. – Он что-нибудь говорил об этом перед отъездом?
– Конечно, знает, Филипп, – вмешалась Эви. – Просто ему надо было уладить много дел, поэтому он был слишком занят и забыл нам сказать.
Филипп кивнул:
– Понятно. Совсем как в тот раз, когда он купил библиотеку барона Редлауна. Мы были очень удивлены, когда первый экипаж, нагруженный книгами, подъехал к дому?
– И, как обычно, наших родителей не было дома, – вздохнула Эви, – и тебе пришлось разбирать эту уйму книг, помнишь, Энн?
– Скукотища! – воскликнул Джордж. – Ну сколько можно говорить о книгах? – Он с подозрением уставился на Стивена: – Вы тоже дьявольски помешаны на книгах, сэр?
Стивен улыбнулся:
– Нет, не дьявольски.
– Джордж, не приставай к мистеру… мистеру… – На лице Эви проступила растерянность. Обернувшись к Энн, она спросила: – Ты назвала нам имя своего жениха, Энн?
– Ты же не дала мне и рта раскрыть, – устало вздохнула леди Энн. Взглянув на Стивена, она проговорила: – Сэр, как вы уже, наверное, поняли, это моя сестра Эванджелина и мои братья – Филипп, виконт Ратледж, и Джордж. – Потом она повернулась к юным родственникам: – А это мистер Паркер-Рот.
Эви протянула руку:
– Очень рада познакомиться, мистер… ой! – Она отдернула руку раньше, чем Стивен успел коснуться ее пальцев. – Но… – Она прикусила губу. – Я думала, что вы уже женаты.
– Это его брат, Эви, – вздохнула Энн.
– Да, вы, наверное, имеете в виду моего старшего брата Джона, – улыбнулся Стивен. – А я второй сын, Стивен Паркер-Рот.
Глаза Эви расширились.
– Червовый Король? – Она метнула на Энн странный взгляд.
– Э-э-э… да, – сказал он. Ему никогда особенно не нравилось это прозвище, но теперь он им был сыт по горло. – Мне, видите ли, везет в карты.
– В карты? Но…
Энн решила положить конец опасному разговору.
– В карты, – внушительно проговорила она и окинула сестру и братьев многозначительным взглядом.
– Мы обязательно как-нибудь с вами сыграем, – встрепенулся Филипп.
– Осторожно! – предупредил Джордж. – Филипп надувает всех, даже папу.
– Помолчи! – угрожающе прошипел Филипп, после чего обратился к Стивену: – Мы же играем не на деньги, а на интерес. Я, конечно, не рассчитываю обыграть вас, но просто в нашем доме никто не умеет играть в карты. Как же можно не запоминать, какие карты уже вышли?
– Весьма распространенная ошибка, – улыбнулся Стивен. – Я с удовольствием сыграю с тобой, когда не буду занят сопровождением твоих сестер на светские мероприятия.
– Это правда? – обрадовалась Эви. – Вы будете ходить с нами на все балы и вечеринки?
Энн встревожилась.
– Не глупи, Эви. Конечно, он не будет этим заниматься. Мистер Паркер-Рот – слишком занятой человек для этого.
– Конечно, буду, – сказал Стивен и взял Энн за руку. Ему показалось, что сначала она хотела вырваться, но, должно быть, в последний момент сообразила, что это будет выглядеть странно – мальчики, может быть, и не заметят, но сестра определенно заподозрит неладное, – и сдержалась. – Что может быть важнее, чем посещение светских мероприятий с невестой?
– Прекрасно! – Эви едва не запрыгала от радости. – Признаюсь честно, я беспокоилась относительно моего первого выхода в свет. Моя лучшая подруга Констанс Донбартон предупредила, что будет нелегко, причем тогда мы еще думали, что мама будет здесь, чтобы сопровождать меня. Понимаете, мама – дочь приходского священника, а папа, хотя и граф, приезжает в Лондон только если без этого нельзя обойтись. Констанс говорит, что его считают странным, и это вовсе не удивительно, потому что он действительно очень странный.
– Папа вовсе не странный, – вяло возразила Энн и сделала попытку высвободить руку. Стивен ее не отпустил.
– Ты отлично знаешь, что он странный, Энн. Он не думает ни о чем, кроме древних артефактов.
Энн что-то тихо проворчала себе под нос. Отрицать столь очевидный факт было бы нелепо.
Эви серьезно посмотрела на Стивена:
– Папина мама, к сожалению, умерла, его единственная сестра тоже, так что меня некому ввести в общество. Было бы легче, если бы у Энн уже был сезон и она была бы замужем за каким-нибудь важным человеком. Но к сожалению, об этом я могу только мечтать.
– Мы уже все поняли, Эви, – сказала Энн таким тоном, словно ее единственным желанием было заткнуть сестре рот.
– Но ведь ты не можешь не согласиться, Энн, что кузина Клоринда в этом деле не помощница. Скорее наоборот. Она даже в большей степени «синий чулок», чем ты.
– Вовсе нет. – Глаза Энн уже метали молнии. – Я имею в виду, что она не в большей степени «синий чулок», чем я.
Эви не обратила внимания на гнев сестры, продолжая с надеждой взирать на Стивена.
– У вас ведь есть сестра, не правда ли? Полагаю, вашего влияния, особенно как жениха Энн, будет достаточно, но помощь женщины никогда не помешает.
– У меня три сестры, но, полагаю, вы имеете в виду Джейн, потому что Джулиана и Люси еще не выезжали, – сказал Стивен. – Если вы читаете колонку светских сплетен, как ваша сестра, – он метнул на Энн многозначительный взгляд, который она предпочла проигнорировать, – то, наверное, помните: о ней довольно часто писали в позапрошлом году.
У Эви вытянулось лицо.
– Ах да, теперь я припоминаю… Скандал с виконтом Моттоном. Но ведь они, кажется, поженились.
– Да, и даже без особого ущерба для своей репутации. Но Джейн никогда не была любительницей мероприятий сезона. Она твердо верит, что деревенский воздух гораздо полезнее для ее сына, чем лондонская копоть, и в ближайшее время не планирует сюда приезжать. – Стивен подозревал, что сестра снова находится в интересном положении, но ни она, ни ее муж ничего об этом не сказали. – Так что единственный Паркер-Рот, с которым вы можете встретиться в этом сезоне, кроме меня, – это мой брат Николас, который заканчивает учебу в Оксфорде.
– Ну что ж, уверена, вы всех знаете. – Эви выглядела обнадеженной, но явно нервничала. – С вами мне будет намного легче, чем если бы со мной были только Энн и кузина Клоринда.
– Спасибо за доверие, – сухо сказала Энн. Хотя мысленно признала, что Эви была абсолютно права.
Энн ровным счетом ничего не знала о лондонском обществе. Этим утром она проснулась в холодном поту – собственно, поэтому она и отправилась гулять с Гарри, – боясь сделать неверный шаг и загубить шансы Эви. И она уже его успешно сделала. Но если мистер Паркер-Рот действительно будет на их стороне, это поможет.
Она не может погубить сезон Эви: кто знает, догадается ли папа дать ей еще один шанс. Эви слишком красива и жизнерадостна, чтобы остаться старой девой или от отчаяния выйти замуж за жирного старика, пожелавшего иметь дома молодую жену.
– У меня есть пара-тройка приятелей, не сумевших избежать похода к алтарю, – сказал Стивен. – Уверен, их жены будут рады посодействовать. Они помогут вам благополучно миновать все опасные мели и рифы светского общества.
Эви захлопала в ладоши:
– Как чудесно!
– Вы сказали, что ваш младший брат заканчивает Оксфорд, сэр? – спросил Джордж.
Стивен улыбнулся:
– Да. Ты тоже планируешь учиться в Оксфорде, Джордж?
– Нет. Может быть. Я пока не знаю. Это Филипп ученый, а не я. Я только подумал…
– …что ваш брат, или если не он, то его друг, может быть нашим наставником? – договорил Филипп.
– Если ему не надо будет ходить на лекции, – поспешно добавил Джордж.
– Он сможет показать нам город, – мечтательно проговорил Филипп. – Мы вместе покатаемся на воздушном шаре…
– …сходим в королевский зверинец…
– …в музеи…
– …в общем, увидим все интересное, что должны увидеть мальчики в Лондоне, – закончил Джордж, – но чего мы не увидим, если останемся только с Энн и кузиной Клориндой.
– Папа сказал, что найдет нам дружелюбного спутника, чтобы мы не путались под ногами у женщин, но потом услышал о новом археологическом открытии и забыл, – сказал Филипп.
– Папа забывает обо всем, когда разговор заходит о древностях, – добавил Джордж.
На Стивена смотрели два абсолютно одинаковых мальчишеских лица. Он улыбнулся, хорошо понимая их чувства.
У Энн защемило сердце.
– Боюсь, Филипп и Джордж правы, – вздохнула она. – Папа ничего для них не сделал, а если сделал, то не сказал нам, что именно. Эви и я будем слишком заняты, чтобы уделять много внимания мальчикам. А на кузину Клоринду, как вы сами видели, положиться нельзя.
– Кузина Клоринда? Ты не можешь совершить такую подлость – привязать нас к ней! – воскликнул Джордж. – Она запрет нас в библиотеке. Фил при этом, может быть, и выживет, но я уж точно не перенесу такого издевательства. Я сразу подохну от скуки.
Энн нахмурился:
– Чтение пойдет тебе на пользу, Джордж.
– Ты же видела, как она вчера пыталась заставить меня читать эту чертову…
– Джордж!
– …ужасную книгу о каких-то глупых птицах!
– А ты вызвал у нее усиленное сердцебиение и головную боль, когда сказал, что тебя интересует единственный вид птиц – те, которых можно насадить на вертел, – смеясь, сказала Эви.
– Я же говорю, что на Клоринду нельзя положиться, – вздохнула Энн. – Возможно, вас можно отправить погулять по городу с лакеем, но мне эта идея тоже не нравится. Вы же обманом заставите несчастного позволить вам делать все, что взбредет в голову.
– Дайте мне немного времени, и я поговорю с Николасом, – сказал мистер Паркер-Рот. – Его пока нет в городе, но я жду его со дня на день. Если он не сможет уделить внимание мальчикам, то, уверен, подскажет нам подходящую кандидатуру.
– Это очень мило с вашей стороны. – Энн взглянула на часы, стоявшие на каминной полке, и покраснела. Эту вещь тоже придется убрать. Циферблат обнимали мужчина и женщина, но то, чем они занимались, было не предназначено для глаз не только мальчишек, но и Эви. Интересно, кто выбирал украшения для этой комнаты? – Посмотрите на часы! Вернее, не надо, не смотрите! Но нам следует поторопиться. Эви, ты готова идти по магазинам?
Мистер Паркер-Рот усмехнулся:
– Ты говоришь таким тоном, дорогая, словно планируешь визит в Ньюгейтскую тюрьму, а не приятную прогулку по Бонд-стрит.
– Нет ничего приятного в походам по магазинам. – Энн уже чувствовала, как в животе все переворачивается. Она ненавидела визиты к портнихам и шляпницам. Она была слишком высокой, худой, и имела неприлично рыжие волосы. У миссис Уоддингли всегда вытягивалось лицо, когда она видела Энн на пороге. Ей приходилось прибегать к военной хитрости – пускать впереди себя Эви. Только удовольствие одевать красивую, словно куколка, Эви спасало несчастную женщину от полного отчаяния.
– Мама говорила, что нам следует пойти к портнихе по имени мисс Ламонт, – сообщила Эви, – но она вообще-то не слишком сведуща в вопросах моды. Мисс Клоринда тоже. Когда я ее спросила, куда нам пойти, она просто пожала плечами и сказала, что все портнихи одинаковы, так что все равно.
Стивен подавился смешком и закашлялся. Он все же Червовый Король, а значит, должен быть экспертом в части женской одежды.
– Боюсь, я не могу согласиться с вашей кузиной, – сказал он. – И не могу советовать идти к мисс Ламонт. Вы знаете, где ее магазин?