– Но зато вы много раз встречались с французами в сражениях, – не отставал от русского генерала англичанин.
– Французы – молодцы, – вдруг сказал Петр Иванович. – Идут в атаку храбро, при рукопашной схватке стоят до последнего, обычно стреляют метко. Ну и сам Боунапарте – человек не робкого десятка. Мне даже нравится его нахальство. Тут не поспоришь, он – противник серьезный.
Екатерина Павловна повернулась к мужу:
– Это тоже переводить, друг мой?
– Переведите, – кивнул головой князь Петр. – Сколько мы их положили под Пултуском, Прейсиш-Эйлау, Гейльсбергом, Фридландом – не сосчитать. А все лезут… Пусть островитянин знает, что без нас им с этой напастью не справиться. Пусть золотом платят за русскую кровь, жадные купцы заморские!
– Нет, так нельзя. Получается недипломатично, – тихо, но решительно ответила молодая женщина.
Примечания
1
Генерал от инфантерии – высший чин среди генералитета. В современном значении – генерал-полковник.
2
Гофмейстер – управляющий всем дворцовым хозяйством.
3
Речь идет о Марии Павловне, младшей сестре княгини Багратион, действительно умершей рано.
4
Ревель – современный Таллинн.
5
Риксдаг – парламент Швеции.
6
– Госпожа, ваша ванна приготовлена.
– Вода горячая?
– Да, госпожа. Очень.
– К моему великому сожалению, мой дорогой муж теперь – редкий гость у меня… Но это – пустяки. Ванна нужна ему тоже. В настоящий момент.
– Действительно?.. Слушаюсь, госпожа (фр.).
7
Соловый – золотисто-желтый.
8
Содержание донесений французского посла в Вене взято из книги «Великий князь Н.М. Романов. Дипломатические сношения России и Франции по донесениям послов императоров Александра и Наполеона в 1808—1812 гг.», СПб., 1906, т.4, № 512, 513.