Талмуд и Коран. Выбор веры - Владимир Владимиров 2 стр.



/6/ Дюк Д. «Еврейский вопрос глазами американца». Автор – современный американский историк. Приводимые им изречения взяты из перевода Талмуда на английский язык, вышедшего в 1930-е годы в издательстве «Soncino Press».

Достойно внимания то, что при наличии разных групп источников у русских авторов и у Дюка – выводы одни и те же. При желании можно сопоставить приводимые здесь и там выдержки из Талмуда и лишний раз убедиться в их подлинности. Более того, у Дюка можно найти ряд цитат из Талмуда, которые русские авторы просто стыдились приводить – по причине их кощунственного характера по отношению к христианству.

В настоящей работе для экономии места использованы только те цитаты, приводимые Дюком, которых нет у других авторов.


/7/ В. М. Кирасевский «Критический разбор Талмуда. Его происхождение, характер и влияние на верования и нравы еврейского народа», Москва, 1879 г. Современное репринтное переиздание – 2005 г. («Elibron» – «Adamant Media corporation», Boston, Massachusetts, USA). Автор – ученый-богослов, который также читал и изучал Талмуд в оригинале.


/8/ «Киццур Шульхан Арух» – сокращенное изложение кодекса «Шульхан Арух» («Шулхан Арух»), которое раввин Соломон бен-Иосиф Ганцфрид издал в середине XIX в. (Сам «Шульхан Арух» составил раввин Иосиф бен-Эфраим Каро в середине XVI в.)

Существует несколько русскоязычных изданий «Киццур Шульхан Арух» разной степени достоверности. В настоящей работе все цитаты приводятся по изданию Льва Городецкого, М., 2006 г.


/9/ Лютостанский Ипполит Иосифович «Талмуд и евреи» (1879–1880).

Автор (1835–1915) – польский гражданин Российской империи, бывший католический ксендз, перешедший затем в православие. Учился в Московской духовной академии, владел древнееврейским языком, был священником и монахом, однако затем расстригся. Автор многих работ по «еврейскому вопросу». Находясь под сильнейшим давлением «прогресссивной общественности», вынужден был в 1882 и в 1905 годах писать покаянные письма, в которых отрекался от «антисемитских» взглядов. На самом же деле продолжал работу над своим главным трудом – «Талмуд и евреи», наиболее полное издание которого (в семи томах) вышло в 1902–1909 г.

Несмотря на обилие грубых антисемитских выпадов, «Талмуд и евреи» представляет собой кладезь фактической информации о Талмуде и об обычаях еврейского народа.

Лютостанский собрал в своем труде огромное количество выдержек из Талмуда, подобранных как им самим, так и его предшественниками. Во избежание повторений, в настоящей работе труд Лютостанского цитируется только в тех случаях, когда приводимые им талмудические высказывания отсутствуют в работах более ранних авторов.


/10/ Часть Талмуда в переводе Н. А. Переферковича появилась на русском языке на рубеже XIX–XX веков. Второе издание (пересмотренное) этого перевода вышло в восьми томах под заглавием: «Талмуд. Мишна и Тосефта. Критический перевод Н. Переферковича» в Санкт-Петербурге у П. П. Сойкина в 1902–1911 годах. В 2004 г. в Москве было осуществлено репринтное переиздание первых шести томов[10].

Как уже видно из самого названия, это не весь Талмуд (Гемара), а только часть Устной Торы, Мишна и Тосефта.


/11/ Шмаков А. С. «Международное тайное правительство» (первое издание – 1912 г.; современное переиздание – Таллин, 1999 г., качество отвратительное, некоторые страницы перепутаны или отсутствуют).

Алексей Семенович Шмаков (1852–1916) – известный русский правовед, общественный деятель и публицист, признанный авторитет по «еврейскому вопросу».

В книге подробнейшим образом расписана структура Устной Торы, даты написания и содержание тех или иных трудов. Более исчерпывающего обзора я не встречал еще ни у кого.

Приводится множество интереснейших выписок, взятых из доступных автору переводов Талмуда и других источников на европейских языках. (Хотя, к сожалению, очень многое приводится не по-русски или вообще не приводится дословно в связи с непристойностью предмета.)


/12/ Шмаков А. С. «Свобода и евреи» (впервые вышла в 1906 или 1907 г.; современное переиздание – Москва, «Алгоритм», 2011 г.).

Особое значение книги Шмакова в том, что в ней практически полностью приведена работа доктора К. Эккера «Еврейское зерцало» при свете истины. Научное исследование» (1884), Шмаковым же и переведенная на русский язык[11]. История этого труда такова. В 1882 или 1883 г. некий крещеный еврей Бриман издал в Германии под псевдонимом «Юстус»[12] (не путать с Юстасом!) книгу «Еврейское зерцало» (на немецком языке). Там были опубликованы 100 иудейских законов, взятых из кодекса «Шульхан Арух». Евреи подали в суд на редактора газеты, напечатавшего статью об этой книге, и доктор Карл Эккер был привлечен к суду в качестве эксперта.

Суд полностью оправдал редактора и подтвердил подлинность приведенных в «Еврейском зерцале» выдержек из Талмуда. Таким образом, даже не располагая полным текстом «Шульхан Арух», мы можем опираться на работу Эккера, относясь к ней как к первоисточнику[13].


/13/ Эккер К. «Еврейское зерцало» при свете истины. Научное исследование» – в настоящей работе выдержки из Талмуда, приводимые по данной книге (в переводе А. С. Шмакова – см. выше), отмечены особо.


Там, где это зависит от автора настоящей работы, для обозначения приверженцев религии иудаизма везде используется только слово «иудей».

Слова «еврей» и «жид», используемые в приводимых цитатах, не относятся ко всему еврейскому народу и не несут оскорбительного значения. Следует помнить, что в период до 1917 г. они являлись синонимами слова «иудей» в его современном значении – то есть иудаист по вероисповеданию – и именно в таком значении их следует воспринимать в данной книге.

Авторы трудов, использованных при написании настоящей работы, сопровождали большинство цитат указанием на конкретное место в Устной Торе, откуда она была взята. К сожалению, практически никто из них не указывает полные библиографические данные соответствующих талмудических трактатов (точное название, место и год издания). Более-менее понятно, к какому из трактатов Талмуда относится то или иное высказывание – но разобраться с его принадлежностью к Мишне, Тосефте или многочисленным талмудическим комментариям уже, как правило, невозможно.

Поэтому, дабы не умножать неточности, в настоящей работе ссылки на Устную Тору сохранены в том виде, в каком их приводят авторы соответствующих работ. Таким образом, читатель увидит талмудический текст, за которым следует ссылка на тот или иной трактат Талмуда, а за ссылкой указывается номер источника в косых скобках согласно вышеприведенному списку.

Названия трактатов Талмуда пишутся так, как у соответствующих авторов[14]. Тексты, как правило, представлены в современной орфографии. В тех случаях, когда цитаты, взятые из разных источников, совпадают или почти совпадают, то полностью приводится только наиболее внятный текст, а на остальные дается указание в сноске.

Делом будущего остается издание полного текста Устной Торы на русском языке – и рано или поздно эта работа должна быть сделана.

Секретность Талмуда

Для начала посмотрим, в чем корень наших теперешних затруднений с поисками русского текста Талмуда.

Как уже говорилось, изначально Устную Тору предполагалось в устной форме и оставить. Причина в том, что древние иудеи не желали, чтобы все прочие народы овладели единственно верным учением:

«Когда Святой, благословен Он, собрался даровать Тору, то рассказал ее Моисею (Моше) по порядку: Писание, Мишна, Аггада, Талмуд… Когда выучил Моисей /всю Тору/, сказал ему: «Это тебе и обучи ей Моих сынов». Сказал Ему Моисей: «Владыка мира, запиши ее для сынов Твоих». Ответил ему: «Хотел Я дать ее письменной, но открыто предо Мной, что в будущем народы мира будут властвовать над ними и отнимут ее у них, и будут сыны Мои подобны всем народам мира. Поэтому Писание дай им написанным, а Мишну, Аггаду и Талмуд /поведай/ изустно»…» (Мидраш Танхума, раздел «Ки тиса» 17) /4/[15].

«А что записано так мало именно из опасения, как бы остальные народы не позаимствовали слишком многого, об этом говорится также и в Тозефофе к талмуду Гиттин 60б» /12/.

«…Тайны закона гою не открываются» (Chagiga 13, 2) /5/.

«Ты не должен повторять изустно то, что предано письму, ни передавать письменно то, что принадлежит устному учению» (Gittin 60, 2) /1/.

«Согласно с этим, воспрещается еврею обращаться к нееврейскому суду» (трактат Гиттин, 88 б; Шулх. Ар. Хош. Га-Мишп., 26, 1; Турин Хош. га-Мишп. 26, 7; Яд Кхазака IV, 26 и т. п.), – «так как этот суд не может разрешить еврейское дело правильно, не зная Талмуда, ознакомление же с этим последним безусловно и строжайше неевреям запрещено» (трактат Баба-Камма, 38, 1) /11/.

Иудеи были готовы скрывать свои священные тексты любыми способами – с наказанием за их раскрытие вплоть до высшей меры:

«Воспрещается открывать не-еврею тайны Закона. Тот, кто окажется в этом виновным, совершит то же самое, как если бы он разрушил целый мир» (Ялкут Хадаш, 171, 2) /11/.

«Если еврей будет призван для разъяснения какого-нибудь места из раввинской литературы, то он повинен дать истолкование ложное, дабы, действуя иначе, не оказаться дерзким пособником к обогащению неевреев познаниями в творениях раввинов. Кто нарушит это предписание, наказывается смертью» (Дибре Давид, S 37) /11/.


Смерти заслуживают и те не-евреи, которые все же ознакомились с запретным знанием (включая, соответственно, и читателей настоящей работы):

«Если язычник занимается законом, то он заслуживает смерти; ему предоставлено знать только семь заповедей Ноевых, которые для него обязательны» (Гилхот Мелахим 10, 9 – заимствовано Маймонидом из трактата Сангедрион, fol. 59, p. 1). /7/[16]

Правда, одновременно в том же самом трактате приводится и другое высказывание: «Язычник, занимающийся законом, уподобляется первосвященнику» (трактат Сангедрион, fol. 59, p. 1) /7/[17]. О противоречивости Талмуда мы еще поговорим, здесь же пока только дадим пояснение:

«Сам Талмуд замечает противоречие между этими положениями и объясняет, что противоречие здесь мнимое, что в первом случае здесь разумеются прозелиты, изучающие закон, а во втором – те, которые, не имея права называться людьми, осмеливаются проникать в заветнейшее наследие народа израильского (Sanh. 59, 1)». /5/

Создается впечатление, что была и еще одна причина скрывать Устную Тору, помимо стремления оставить за иудеями монополию на знание божественного откровения. Было в этом откровении нечто такое, что точно не понравилось бы прочим народам:

«Следует и надлежит присягать ложно, когда неевреи спрашивают нас, – содержится ли что-нибудь против них в наших священных книгах? Тогда мы обязаны утверждать под присягой, что не содержится ничего, ибо они, конечно, пришли бы в негодование, если бы могли узнать истину» (Шаалоф Утшубоф, бин ян Шелома, часть Иоре де’а S 17) /11/.

Давайте попробуем выяснить, о чем идет речь.

Терминология

Прежде чем двигаться дальше, необходимо дать ряд пояснений. Предоставим слово экспертам:

«Чтобы обозначить не-еврея, талмуд употребляет название «гой» (множественное гои), но евреи на упреки за плохое отношение к гоям утверждают, что под этим названием они подразумевают язычников, а отнюдь не христиан и мусульман. Но это объяснение неприемлемо, так как сам талмуд постарался его опровергнуть: «Необрезанный есть чужестранец, а чужестранец и язычник одно и то же» (Berach, folio 47, b; Gittin, folio 70, a; Aboda Zora, folio 26, b) /3/.

«Словами ГОЙ, НОХРИ, АКУМ, ОБЕД-ЭЛИЛИМ и КУТИ на раввинском языке обозначается каждый нееврей[18].

I. Основы смысла этих выражений:

1) Гой – по-еврейски «народ»; в Библии редко употребляется по отношению к Израилю… В заключение, гой употребляется именно как «языческий народ»… В позднейшем же талмудическом словоупотреблении «гой» стал означать уже не целый языческий народ, а отдельного идивидуума…

2) Нохри – «чужой», «чужуземный», «иноземец», также, в противоположность Израилю, «язычник»…

3) Акум – сокращение, составленное из начальных букв следующих халдейских слов…, что означает «поклонники (поклонение) звезд и планет».

4) Обед элилим – «идолопоклонники».

5) Куши; собств. «кутийцы» – народ, переселенный ассирийским царем Салманассаром в царство израильское и чрез смешение с оставшимися там израильтянами образовавший племя самарян…

II. По раввинскому употреблению языка, не существует никакой разницы между всеми этими выражениями. Это очевидно уже из того, что в разных талмудических книгах, в тексте одних и тех же законов упомянутые выражения заменяют друг друга» /13/.

Термин «кутийцы» иногда пишется как «кутимы», «кутеи», «кутейцы».

«…Маймонидес довольно ясно говорит: акумы и ноцеримы (христиане, назареяне) подходят под одно общее название акумов (Maimon. Yad. Chasaka. P. IV. 6, 10. № 9, fol. 296. col. 1.); а Талмуд прибавляет: Едомиты (христиане) то же что акумы (Mishna Avoda Zara 11. 2.)» /1/.

Значение Талмуда и авторитет раввинов

И еще одно предварительное замечание. Важно понимать величайшее значение рассматриваемых нами текстов для религии иудаизма. Так было в древности, и точно так же обстоит дело сегодня для любого правоверного иудея.

Приоритет Устной Торы перед Торой Письменной очевиден из самой легенды об их восприятии (письменному тексту сопутствовали устные разъяснения), и это многократно подчеркивается в Талмуде:

«Те, которые лишь читают тору (библию), уже этим совершают нечто похожее на благое дело; те, которые читают «мишну» (откровения), совершают истинно благое дело, и за это будут вознаграждены; те же, которые «гемору» (талмуд) читают, совершают высшую благость». (Тр. Баба мецие 33, 1.) /9/[19]

«Сын мой, обращай больше внимания на слова писателей (раввинов в талмуде), нежели на слова Библии…» (талмуд Эрубин 21б) /13/[20].

«Безбожен тот, кто читает лишь Библию и Мишну и не пользуется мудрецами» (трактат Сота 22а) /12/[21].

«Грехи против Талмуда тяжелее грехов против Библии». (Тракт. Сангедрин, X, 3.) /9/[22]

«В доказательство того, что надо предпочитать определениям писаного закона определения раввинов, последние указывают на следующий случай. Некогда языческий царь Пиргандикус, пируя со своими сановниками, вздумал пригласить на пир одиннадцать знаменитейших в своей земле раввинов. Когда они прибыли, царь принял их со всем подобающим их сану и достоинству уважением. Но спустя немного времени, царь под угрозой смерти предоставил им на выбор: или есть кушанья, приготовленные из свиного мяса; или принять участие в общих удовольствиях гарема; или пить языческое вино. После трех дней, данных раввинам на размышление, они решились на последнее, так как употреблять языческое вино запрещают только раввины, а первые два предмета положительно запрещены Моисеем. Но, упившись языческим вином, раввины не только перестали различать свиное мясо от других мяс, но и, когда явились музыканты с певицами, благочестивые раввины поддались новому преступлению, – и лишь на другой день сознали, что они успели много нагрешить; а все это произошло оттого, что они предпочли слова Моисея словам раввинов». (Трактат Хагига, л. 10, ст. 1.) /9/

Из всей Библии действительно важное значение придается заповеди обрезания. Зато уж такое, что дальше некуда:

«По определению талмуда, мир сотворен для того, чтобы приложить к делу закон обрезания» (Schab. 149, 2) /5/.

«Заповедь обрезания по важности своей равняется всем заповедям, взятым вместе (Nedar. 32, 1); для того, чтобы приложить к делу закон об обрезании, Бог сотворил мир, а не будь обрезания – и миру не для чего было бы существовать (Ibid. 31, 2)…» /5/.


В приводимых высказываниях такие выражения, как «слова раввинов», «мудрецы» могут иметь двоякое значение. Во-первых, имеется в виду Талмуд как собрание комментариев к иудейским священным текстам, составленное раввинами. Во-вторых, речь идет и о тех указаниях, которые вправе давать по любым поводам раввины ныне живущие:

Назад Дальше