Ему повезло. Эш направил свою арендованную лошадь туда, где, по его предположению, находилась конюшня на Роттен-Роуд. Ему не хотелось спрашивать у кого-либо адрес семьи Хёрст, рискуя привлечь излишнее внимание к своей симпатии в отношении Филлиды. Еще меньше ему хотелось смущать ее своим появлением в магазине. Эта встреча пришлась очень кстати. Вокруг не было никого, кто мог бы засвидетельствовать факт убийства, а Филлида имела полное право убить его за то, как он себя повел.
Но она не стала этого делать. Держалась с достоинством, как настоящая леди, окатила его волной язвительности, доставив ему этим изрядное удовольствие. У нее было все – манеры, внешность, зрелость, позволяющая ей не питать иллюзий в отношении цветов, пламенных сердец и лицемерных признаний в любви. «Черт, она идеальна». Эшу нравилась Филлида, его тянуло к этой девушке, несмотря на то что она совершенно не похожа на Решми, его погибшую возлюбленную. Эш с удовольствием взял бы Филлиду в жены хоть завтра, тем самым завершив утомляющий процесс поиска супруги.
Однако Филлида Хёрст незаконнорожденная. Ведет тайную жизнь, способную в любой момент разрушить ее репутацию, и живет с братом, очевидно далеко не самым завидным родственником. Эта старая карга леди Моллингтон дала понять, что Филлида не подходит на роль его невесты.
Ее никогда не будут приглашать в королевское общество, она совершенно не годилась в золовки для молодой леди, начинающей выходить в свет и достойной быть принятой в высшие слои общества.
Эш свернул на узкую тропу в стороне от группы наездников, продолжая рассуждать. Прошлым вечером он узнал, что Филлиде двадцать шесть лет. Она не замужем и незавидная невеста. К этому возрасту все глупые девичьи фантазии о любви должны были улетучиться из ее головы. Можно ли ее заинтересовать незаконными отношениями? При этой мысли его тело напряглось. Он подсознательно хотел этого с тех самых пор, как узнал о ней правду.
Эш серьезно задумался. Три года он провел в обществе, где общение с порядочными женщинами формально, сдержанно и поверхностно. Полноценное общение могли предоставить только далеко не порядочные женщины, куртизанки, как Решми. У Эша не было опыта сексуальных отношений с женщинами из этого мира. Как вообще можно завести незаконные отношения в холодном, чуждом и новом для него обществе? Он не желал портить репутацию Филлиды, понимал, что придется быть очень, очень осторожным. Зная о тайнах Филлиды, в ее осторожности можно не сомневаться.
Эш решил подумать об этом позже. Прежде всего необходимо найти хорошую лошадь, поскольку от этой клячи нет никакого толка. Таттерсоллс уже должна была открыться к этому времени, и он наконец-то сможет подобрать себе отличного скакуна благодаря своему отличному вкусу и большим деньгам. С лошадьми намного проще, чем с женщинами.
– Я разговаривал с тем индийским парнем. – Грегори вальяжно вошел в зал и бухнулся на диван в своей обычной праздной манере.
– С Эшем? То есть с лордом Клэром? – Филлида бросила украшения, купленные у торговца в районе Севен-Дайалс, обратно в коробку, искренне надеясь, что не покраснела.
О, ты его знаешь? – Судя по всему, ее брат не обладал естественными инстинктами шаперона[12]. – Интересный малый. Отлично разбирается в лошадях и может себе позволить подкрепить свои знания деньгами.
– Ты ведь не был на скачках? – Сердце Филлиды ушло в пятки. Неужели благие намерения брата в конечном счете так быстро кончились?
– Нет! – Он выглядел оскорбленным. – Я просто гулял недалеко от конюшен, курил и болтал со знакомыми. Ну, ты знаешь. Клэр купил два верховых скакуна для себя, хорошенькую кобылу для своей сестры и двух лошадей для экипажа.
– Боже правый! – Она отодвинула шкатулку с украшениями, пытаясь прикинуть в уме приблизительную стоимость. – Такая огромная сумма за один раз.
– Я знаю. И все они стоили этих денег. Такого не одурачишь. Помнишь, Фелдшору пришлось продать пару серых лошадей, чтобы расплатиться с долгами? Такие роскошные на вид. Клэр обошел вокруг, заставил их пробежаться рысью и сказал: «Слабые путовые кости». Что ты на это скажешь?
– Невероятно, – согласилась Филлида, стараясь вспомнить, что такое путовая кость. – Надеюсь, ему это все по карману. – Она живо представила себе Эша, прохаживающегося с гордо поднятой головой по конюшне и разглядывающего чистокровных скакунов, объясняя, почему та или иная лошадь ему не подходит. Тут же в ее воображении Эш превратился в раджу, прогуливающегося по своему дворцу, пренебрежительно отмахиваясь от предоставленных ему на выбор рабынь или манящего пальцем понравившуюся девушку.
– Его дед был набобом. Отец – маркиз, а он единственный сын. Должно быть, постепенно вживается в роль, – произнес Грегори с добродушной завистью в голосе.
– А бабушка была индийской принцессой, – не смогла удержаться от комментария Филлида.
– Судя по всему, ты успела с ним пообщаться.
– М-м-м. – Филлида попыталась сконцентрироваться на застежке красивого колье из шотландской гальки.
– Тогда ты не будешь возражать против того, чтобы он поужинал с нами?
– Что? – Колье со звоном выпало из ее внезапно онемевших пальцев.
– Ты против? – Привычно довольное лицо Грегори исказила гримаса недоумения. – Тебе не понравилось, как он вел себя с тобой? Или он сказал что-то неприличное? Если так…
– Ничего подобного. – Меньше всего ей хотелось, чтобы брат вздумал вызывать Эша на дуэль. – Он ничего не знал о браке наших родителей и, когда ему все рассказали, удивился. Вот и все. Он попросил прощения.
– Он тебе нравится, Филл?
Она выдавила из себя грустную улыбку и пожала плечами:
– Он умен и красив. К тому же приятный собеседник.
– Он будет искать себе жену, – предупредил Грегори.
– Я знаю… этого следовало ожидать. – Ее желудок сделал неприятный кувырок. Вот почему он так извинялся. Эш рассматривал ее в качестве потенциальной жены, несмотря на то что прекрасно знал о ее тайной жизни и магазине, вероятно, она даже начала ему нравиться. А потом он узнал правду о ее происхождении и осознал, что она ему совершенно не подходит.
– Если ты ему понравилась, он мог попросить кого-нибудь рассказать о тебе, а потом все узнал…
– Что я незаконнорожденная. Скорее всего. Не надо так расстраиваться, Грегори. Мы с лордом Клэром все обсудили. В конце концов, мы же не встречались с ним на протяжении нескольких месяцев до того, как он все узнал, и не успели проникнуться взаимной симпатией. Он очень отличается от джентльменов, с которыми мы привыкли общаться. Мне абсолютно все равно.
Примечания
1
Ваппинг – район в восточной части Лондона.
2
Месье, мадам (фр.).
3
Конечно, безусловно (фр.).
4
Нет (фр.).
5
До свидания (фр.).
6
Добрый день, здравствуйте (фр.).
7
Крайт – ядовитая змея, обитающая в индийских джунглях. Ее яд парализует нервную систему. Если не ввести противоядие, смерть наступает в течение четырех – восьми часов.
8
Набоб – человек, быстро разбогатевший во времена Ост-Индской компании.
9
Второе «я» (лат.). Реальная или придуманная альтернативная личность человека.
10
Виконт Опасность (фр.).
11
Таттерсоллс – главный аукцион скаковых лошадей в Великобритании.
12
Шаперон – взрослый человек, сопровождающий молодых людей, не состоящих в браке.