С кем бы побегать - Давид Гроссман 11 стр.


Я видел прекрасную птицу.И видела птица меня.Прекрасней ее не случитсяУвидеть до смертного дня.

Не открывая глаз, она ощутила, как улица делится на две части, не вдоль и не поперек, а на улицу, которая была до того, как она запела, и на улицу после. Вот какое у нее точное и безошибочное чутье и какая уверенность в себе! Ей даже не нужно смотреть. Она чувствует кожей: люди замедляют шаги, а кое-кто разворачивается и неуверенно возвращается к тому месту, откуда исходит голос. Стоят и слушают. Затаив дыхание. В самозабвении от ее голоса.

Конечно, хватает и тех, кто не задерживается и даже не понимает, что на улице что-то изменилось. Они приходят и уходят, озабоченные, с кислыми минами. В одной из машин воет сигнализация. Нищенка проходит с допотопной детской коляской, шуршащей колесами. Да и мойщик на лестнице в окне второго этажа «Бургер-Кинга» не прерывает своих круговых движений. И тем не менее каждую секунду новый человек присоединяется к выстроившемуся вокруг нее кругу, один ряд уже есть, и собирается еще один, и Тамар чувствует себя будто внутри двойного объятия. Круг пребывает в неосознанном и невольном движении, точно огромное многоногое существо. Спины защищают ее от шума, от улицы. Люди стоят в разных позах, чуть подавшись внутрь круга. Кто-то, случайно подняв голову, встречается глазами с соседом. Мимолетная улыбка – и целая беседа проносится в этой мягкой улыбке. Всех их Тамар различает во мраке. Эти соединяющие их взгляды она знает по своим прежним выступлениям в хоре, по самым лучшим из них, – взгляд человека, вспомнившего нечто важное и утерянное.

Примечания

1

Теребинт – фисташковые деревья. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Панагия му! (греч.) – Пресвятая Богородица!

3

Парафраз из I Книги Царств.

4

Мейдэле (идиш) – барышня.

5

Ог, царь Васанский, упоминается в Библии, кн. Второзаконие; отличался гигантским ростом.

6

Иегуда Поликер – популярный израильский певец и композитор, в творчестве которого отчетливо различимы греческие народные мелодии.

7

Бат-мицва – день совершеннолетия, отмечаемый по еврейской традиции по достижении девочками двенадцати лет.

8

Цемах – кибуц на южном берегу озера Кинерет.

9

Иегуда Амихай (1924–2000) – выдающийся израильский поэт.

10

Бней-Брак – город в окрестностях Тель-Авива, бόльшую часть населения которого составляют малоимущие ультраортодоксы.

11

Агори му (греч.) – мой человек.

12

Кибенимат – распространенное израильское ругательство, проникшее в иврит из русского языка в первой половине двадцатого века.

13

(Песня Леонарда Коэна. – Здесь и далее перевод Александра Голева.)

14

15

16

Не звони нам, мы сами тебе позвоним (англ.).

17

Русское подворье – это прежде всего Троицкий собор, церковно-административный центр Московской патриархии в Иерусалиме. Прилегающие к нему постройки долгое время были заброшены, и впоследствии в них разместили иерусалимскую полицию и суд.

Назад