– Я знаю, что вам нужен покой, братья мои, и мне действительно не хотелось вас тревожить, – ответил Хейс. – Но только вы сможете ответить на вопрос.
– Какой вопрос?
– Где находится Далия Кристофф?
– Кто? – подал голос Эйзенхауэр. – О ком он говорит?
– Далия Кристофф, – повторил Хейс. – Из Сан-Франциско, дочь нашего достопочтенного члена клуба Денвера Кристоффа. Важно узнать, находится ли ее дух среди мертвых.
– Кому важно? – прохрипел Никсон. – Меньше всего меня волнует какая-то пропавшая девочка. Вероятнее всего, она сбежала в какую-нибудь распутную хиппи-коммуну…
– Умолкни! – перебил его Денвер Кристофф, вскочив на стол. – Ты понимаешь, с кем говоришь? Олдрич Хейс основал этот клуб. Своим богатством и славой вы обязаны лишь Богемскому клубу и Хранителям Тайн.
Мужчины в портретах переглянулись.
– Да, это так! Никсон, подумай, как такой непривлекательный болван вроде тебя с отвратительным характером, с неприятным запахом изо рта и желтыми носками, смог стать президентом? Все благодаря Хранителям Тайн!
Никсон наклонился и попытался скрыть свои носки под штанами.
– А Эйзенхауэр? – продолжал неистовствовать Кристофф. – Кого по-твоему нужно благодарить за все твои военные победы?
– Хранителей Тайн, – пробормотал смущенный Эйзенхауэр.
– А ты, Тед Рузвельт? – рявкнул Кристофф. – Ты думаешь, это лишь счастливое стечение обстоятельств, что такой подлец и пьянчуга как ты получил Нобелевскую премию? А теперь я, как член Хранителей Тайн, заклинаю вас… помочь мне найти свою дочь. Помогите мне узнать, жива она или мертва.
– Ни за что, – проворчал Герберт Гувер. – После того, как ты к нам обращался…
– Обычно, – подал голос Тед Рузвельт, – нас тревожат по крайне важным вопросам, которые касаются всего Богемского клуба.
– Не знаю, как вы, братья, но я не потерплю подобных оскорблений, – возмутился Никсон. – Если бы я хотел, чтобы со мной обращались подобным образом, я бы вернулся обратно в Белый Дом. Я возвращаюсь в мир мертвых. – С этими словами Никсон полез обратно за раму.
– Нет! – проревел Кристофф, схватив Хейса за руку и повернув ручку граммофона. Он начал снова повторять их движения и произносить заклинание Diablo tan-TUN-ka!
– Перестань, пожалуйста, – попросил Рузвельт.
Кристофф не обратил никакого внимания на его слова и завопил:
– Духи Сан-Франциско! Придите на помощь Хранителям Тайн! Покажитесь, когда вы нам так нужны!
Наверху на балконе что-то упало на спину Элеоноры и звякнуло. По ощущениям было похоже на чертежную кнопку. Она повернулась, чтобы взглянуть наверх, но Брендан крепко держал ее, чтобы она не шумела. Тогда она посмотрела на пол и увидела там человеческий зуб! Элеонора не могла поверить своим глазам, и пока она наклонялась, чтобы поднять его…
Кррррах! – застекленная крыша над портретами раскололась на миллион маленьких кусочков!
Хейс и Кристофф были засыпаны осколками стекла. Пока они отряхивались, раздался потусторонний свист…
Толпа привидений влетела в Богемский клуб.
24
Элеонора никогда еще не видела привидений, но понимала, что это они. У них были длинные тела, сотканные словно из тумана. Рты на их унылых лицах расплывались в виде перекошенных овалов. Они летали вокруг, словно торнадо, проносились над Кристоффом и Хейсом и обвивали своими телами балкон. Казалось, они проплывали сквозь Элеонору, Брендана и Уилла, которые судорожно вцепились друг в друга.
Вся комната была заполнена духами.
– Я ищу Далию Кристофф! – прокричал привидениям Денвер. – Далия, если ты среди духов… Покажись мне!
Теперь Элеонора могла рассмотреть привидений. Их бесцветные волосы развевались за их спинами, словно они находились под водой. На некоторых из них были надеты капоры и платья моды XIX века, на других шикарные костюмы с широкими лацканами по моде восьмидесятых годов.
Что они с нами сделают?
Неподалеку от Элеоноры по-прежнему лежал зуб, но пока она наблюдала за происходившим, привидение-хиппи в платье с цветочным узором отбросило его в сторону. Не знала, что привидения могут трогать предметы. Привидения со стонами слонялись по углам комнаты, заглядывая в каждую трещину. Казалось, будто в Богемском клубе проходил торжественный прием. Спустя несколько мгновений стало понятно, что привидения не собираются никого убивать.
– Кто-нибудь видел тот зуб? – прошептала Элеонора ребятам.
– Какой еще зуб? – ответил Брендан. – Посмотри-ка на него!
Тут они повернулись и увидели призрак Джерри Гарсия[18] в пляжных шортах, сандалиях и застиранной рубашке, наигрывающего что-то на акустической гитаре. Его призрачная бородка шевелилась, словно маленькие черви, а глаза были похожи на спирали зеленого неонового цвета.
– «Всех волнует пропавшая девочка. Но никого не волнуют голодные белочки…» – пел Джерри.
– Кто это? – в недоумении спросил Олдрич Хейс.
– Это Джерри Гарсия, даже я его знаю, – ответил Кристофф.
– Участник любимой группы Бена и Джерри? – прошептала Элеонора.
– Мне нужен покой, ты слышишь, мне надо найти одну девочку, но я знаю, она где-то рядом…
Джерри Гарсия посмотрел наверх. Элеонора тоже подняла глаза прямо над своей головой и увидела, откуда выпал зуб.
За балку потолка держался кто-то, совсем не похожий на привидение. Это была дрожащая от страха юная девушка, которая выглядела так, словно пережила войну.
Это была Корделия Уолкер.
– Вот твоя девочка, – произнес Джерри Гарсия, указывая на нее. – Далия Кристофф.
– Нет! – закричала Элеонора.
Корделия отпустила балку и спрыгнула вниз.
25
– А вот и она! – прокричал Денвер с улыбкой на лице. – Я знал, если поймаю одного из Уолкеров, остальные не заставят себя долго ждать. И смотрите-ка, они привели с собой друга! – он показал на Уилла.
– Ты идиот, – прошипел Хейс, – ты подвергнул еще большей опасности наш клуб. И как же это поможет тебе найти дочь?
– Посмотри внимательнее, – ответил Кристофф, – это вовсе не Корделия Уолкер, хотя так и не догадаешься.
Кристофф оказался прав, поскольку та худая девочка, которая спрыгнула с потолка прямо перед ребятами, мало чем напоминала Корделию. Она стояла, согнув ноги, и рычала как дикое животное, которое высунулось из своей норы.
– Делия? – окликнул ее Брендан. – Что с тобой?
Он протянул к ней руку. Корделия с силой ударила по ней, расцарапав запястье брата. С широко раскрытыми и дикими глазами она бросала бешеные кровожадные взгляды то на брата с сестрой, то на Уилла и рычала.
– Брендан, – спросила напуганная Элеонора, – почему она так себя ведет?
– Она явно не в себе, – попытался пошутить Уилл, но никто не смеялся.
– Ты был прав, Хейс, – произнес Кристофф. – Эти призраки дали мне ответ, но не тот, на который ты рассчитывал. Дух Далии вернулся в этот мир – и он в теле Корделии Уолкер.
– Что? Откуда тебе знать? – засомневался Хейс.
– Потому что эта малышка заявила, что изгнала мою дочь в «самое худшее место в мире». А теперь ответь мне, есть ли на свете место хуже, место более уединенное и ненадежное… чем сердце подростка?
Сноски
1
Sea Cliff – один из самых дорогих районов Сан-Франциско. – Здесь и далее примеч. ред., кроме особо оговоренных случаев.
2
Модный журнал для девочек-подростков.
3
Каждый год в США выбирают «Девочку года», после чего изготавливается кукла, которая очень похожа на эту девочку и носит ее имя. У каждой куклы свой гардероб. К ней прилагается книга, в которой рассказана история девочки-прототипа.
4
Сеть крупных аутлетов и онлайновый магазин.
5
Община церкви Сан-Франциско, где занимаются помощью бездомным.
6
Серия детективных повестей для подростков. Автор Дональд Соболь.
7
Профессиональный бейсбольный клуб США.
8
Известный интернет-магазин.
9
Марка одежды в США.
10
San Francisco 49ers – профессиональный футбольный клуб США.
11
Golden State Warriors – профессиональный баскетбольный клуб США.
12
Самое высокое здание Сан-Франциско, высотой 48 этажей, 260 м.
13
«Пусть в доме горит свет» – британская патриотическая песня времен Первой мировой войны. – Примеч. пер.
14
26-й и 37-й Президенты США.
15
Цирк братьев Ринглинг – знаменитый бродячий цирк, устраивавший турне по Америке в первой половине XX века. – Примеч. пер.
16
Раб мой, преобразись! (лат.)
17
Доска для спиритических сеансов с нанесенными на неё буквами алфавита, цифрами, словами «да» и «нет» и планшеткой-указателем. – Примеч. пер.
18
Американский музыкант, гитарист, вокалист группы Grateful Dead, основоположник психоделического рока на западном побережье США. – Примеч. пер.