…Собачья упряжка бежала по огромной тундре вспять к маленькому кочевью, будто тот, кто управлял людскими судьбами, нашел на запыленных полках забытую бобину и зачем-то решил прокрутить назад кинопленку с сюжетом изломанной жизни.
От ослепительной белизны снега ломило в глазницах. Наметенные пургой сугробы успели слежаться, и ноги ступили на твердый наст. Откинулся меховой полог, лицо опахнуло теплом, замешанным на запахах человеческого жилья и аромате свежесваренного мяса. Копченые оленьи окорока в опоясках золотистого жира свисали с перекладины под отверстием для отвода дыма. В голове клубились, наслаивались друг на друга больные сумерки. Над теменем лязгнули ножницы, отделяя тугую косицу живой боли… Старуха с древесным лицом, закрыв глаза, пела древнюю шаманскую песнь. Звала, выманивала наружу угнездившуюся в сердце беду…
Не в силах освободиться от напора гибельной памяти, от себя самой, Мария вдыхала воздух времени, истекшего в вечность, и чувствовала, как неотвратимо погружается в темные воды, в давно ожидающую ее хищную хлябь.
…И рухнула в глубине запретного сна установленная кем-то плотина. Кровью из вскрытого горла хлынул горячий ручей. Поток заструился навстречу коварному сну, к пошевеленному лиху, где на смертном краю застыла толпа темноволосых обнаженных людей, предназначенных к жертве во имя чистоты арийской крови. Автоматные очереди расстреляли их многоголосый вопль. Падали, падали прерванные жизни, исчезая в обрыве немоты и забвения. Облако жирной копоти окутало забрызганное кровью дерево. Кровь памяти раненого сердца Марии стекала в безумную черную пропасть.
– Мариечка, проснись! Не кричи так страшно, я тут, с тобой!
…И виноватая в побеге кровь остановилась, дрогнула… побежала назад, суетливо втягивая в обратный ручей рассыпанные, как шарики ртути, алые капли.
Взволнованное детское дыхание коснулось лица. Изочка тормошила мать, целуя ее, спасая от кошмарных видений.
Мария обняла дочку, привлекла к себе растерянного Сэмэнчика.
– Детки, детки мои! Я вас напугала?
– Ты кричала, как будто уснула и увидела плохой сон…
Это сон? Опять плохой сон? Чей он, сводящий с ума?..
– Простите меня, хорошие мои… Я сильно устала и, видимо, вправду уснула…
Чей бы он ни оказался, вещие глаза памяти успели просквозить по темноволосой толпе. В ней Мария не углядела белокурого мальчика, сидящего на руках пожилой женщины. Их обоих там не было…
Не было.
Глава 17
До свидания, «кирпичка»!
Друзей навестил приехавший «на гастроли» Гарри Перельман.
– От Якутска до поселка явно не пять километров пути, а почти сто! Ты не боишься каторги? – удивилась Мария.
Музыкант засмеялся:
– Есть разрешение! Все очень просто – я даю уроки сольфеджио отпрыску очень важного сатрапа.
Гарри пообещал договориться, чтобы Марии переменили место жительства на город, и увез в спецотдел ГБ[49] ее заявление-просьбу. Уже через неделю в конторе Якутского государственного рыбного треста нашлась вакансия делопроизводителя. Причем даже с предоставлением комнаты в общежитии!
Раздосадованный комендант заставил женщину подписать кучу бумаг и, уловив невольный вздох, заметил, что ей еще придется повздыхать в Якутске.
– Здесь-то вы только фамилию свою на бланках черкаете, а там придется снова заполнять все анкеты. Потом с вами побеседуют, и не раз. Если ваши ответы кому-то не понравятся, могут к черту на кулички отправить – в шахту или опять на рыбный промысел.
– Хуже не будет, – сказала Мария, почему-то твердо в этом уверенная.
– Ну что ж, удачи вам, – кивнул офицер, и она, как не однажды было, подумала: хороший человек…
Утром собрались переезжать. Связав нехитрые пожитки в баулы, втиснули их в жестяную ванну, накрыли матрацем – вот и все имущество.
Майис трудно переживала предстоящую разлуку с девочкой и не отпускала ее от себя под предлогом шитья новой шубки из оленьего меха взамен истершейся жеребячьей. Ставший родным ребенок уходил в новую жизнь, где матушки-заступницы рядом не будет.
– Ой, какая красивая! – запрыгала Изочка в восторге от накинутой на плечи обновки. Капюшон и рукава шубки были отделаны бисером, из-под обшлагов выглядывали пришитые к ремешкам ондатровые рукавички.
Тяжко вздыхая, Майис огладила подол:
– К подкладу полоса кумача пристрочена. Во всем, что красного цвета, сидит серебристобородый дух огня, рыжеголовый дедушка. Он обережет мою… нашу дочку от дурных глаз и злых духов.
– Опять духов вспомнила, – засмеялся Степан. – Сгинули давно шаманские духи вместе с русскими чертями.
– Ок-сиэ, – невесело усмехнулась жена. – А то я не видела, как ты своих кузнечных духов маслом угощаешь…
Сэмэнчик сунул в руку «молочной сестре» крохотный узелок на палочке, покрытой вырезанным по бронзовой коре орнаментом: в мальце начали обнаруживаться наследные способности.
Изочка развернула узелок, а там – сердолик!
– Пусть курицын бог принесет тебе удачу, – шепнул Сэмэнчик, краснея.
– Куриный, – поправила она.
Веселый талисман, рожденный рекой-бабушкой, хранил тепло мальчишеской ладони. Изочка, конечно, очень обрадовалась подарку, но понимала чувства «брата».
– Не жалко?
– Жалко, – честно признался он.
– Зачем тогда?..
– Ты – девчонка, а я сильный, поэтому я хочу, чтоб тебе повезло, больше, чем мне жалко, – сумбурно пробормотал смущенный мальчик и завязал на шее Изочки кожаный шнурок, продернутый в дырочку куриного бога.
Занятые своими переживаниями, они чуть не пропустили торжественный момент вручения Марии серег, точно таких же, как у Майис. Степан отлил их из остатков серебряной ложки.
Ахнув, Мария прижала руки к груди, не способная слова молвить: красота неописуемая!
– Это серьги-женщины, – принялась объяснять довольная Майис. – Смотри, кружок под зацепкой на серьге – голова, треугольник под ним – платье, в середине оно округлое, потому что в животе ребенок, видишь рисунок на выпуклости? Седьмого ждет женщина, шесть висюлек снизу – тоже дети. Такие серьги юным нельзя носить, их хозяйкам дарят на счастье.
– Спасибо… Я и забыла, что когда-то носила серьги. Они чудесные…
Кое-как вдели украшение в почти заросшие дырочки на ушах. Степан, одетый в темную рубашку, придумал прислониться к окну снаружи, чтобы стекло стало как зеркало. Мария повернулась и не узнала себя: из смутного отражения на нее взглянула прекрасная незнакомка. Ореол дымчатых волос вился вокруг лица, вдоль шеи блестели многодетные серьги-женщины.
– Ты очень красивая! – выдохнула восхищенная Майис. – Знаешь, всякое бывает… Может, там, в Якутске, найдешь свое счастье.
Зеркальная красавица обняла ее. Заулыбались в окне, засверкали одинаковыми серьгами две Греты Гарбо – светлая и смуглая…
Одна из Грет вдруг охнула, всплеснула руками:
– Чуть не забыла! – и сдернула платок с таинственной горки на столе. – Это тебе!
– О-о-о! – воскликнула вторая и с размаху уселась на голые доски нар.
Под платком скрывалась швейная машинка – прекрасная черная кобылица! Не совсем, правда, новая и без футляра, она все равно была чудо как хороша: расписанная повдоль золотым узором, с гербом на лаковых боках «крупа» и с белой костяной ручкой на изящном изгибе рукоятки!
Примечания
1
Огокко – дитя (якут.).
2
Начало истории читайте в романе «Змеев столб».
3
ТФТ – Тяжелый Физический Труд. Рекомендация ТФТ стояла на справке спецпереселенца, выдаваемой вместо паспорта.
4
«Равновесие в доме – мир вокруг» (лат.).
5
Нельма – ценная промысловая рыба семейства лососевых, подвид белорыбицы.
6
Проклятые сволочи (польск.).
7
Враг народа (польск.).
8
Здравствуй (польск.).
9
Лагушок – кадушка емкостью в два‑три ведра.
10
Сметона Антанас (1874–1944) – государственный деятель, один из идеологов литовского нацизма, президент Литовской Республики (1926–1940).
11
Огокком – дитятко мое (якут.). Буква «м» придает слову «огокко» (дитя) более нежный и собственнический оттенок.
12
Белым золотом якуты называют серебро.
13
Ысыах – кумысное торжество, от слова «ыс» – «кропи», «брызгай», отмечается во второй половине июня. В старину к этой поре накапливалось необходимое для отправления празднества количество кобыльего молока, и якуты готовили кумыс. Во время главного праздничного обряда в честь богов и грядущего плодородия жертвенным кумысом окропляли огонь и землю. В советские годы «праздник с духами» не приветствовался и его справляли негласно либо под видом праздника, посвященного лету. Вновь начали повсеместно отмечать в 90‑е годы. Теперь ысыах – самый большой и любимый национальный праздник в Якутии.
14
Дорообо – якутская интерпретация слова «здравствуй».
15
Балтым – сестренка (якут.).
16
Кулун – жеребенок (якут.).
17
Ынах – корова, здесь – коровью (якут.).
18
Ыт – собака (якут.).
19
Оголор – дети (якут.).
20
Соло – свободное время, досуг (якут.).
21
Догор – друг (якут.).
22
Уус – мастер (якут.).
23
Ок-сиэ – ироническое междометие (якут.).
24
Красным (ребенком) якуты называют новорожденного.
25
Письменность появилась у якутов в 1922 году. Алфавит вначале состоял из латинских букв, а незадолго до войны их заменили кириллицей, только в написании тех звуков, которых не было в русской речи, буквы остались латинскими.
26
Нууча – русский (якут.).
27
Саха – самоназвание якутов.
28
Хомус – якутский варган.
29
Чохоон – национальное якутское блюдо из взбитого с теплым молоком сливочного масла, часто с земляникой. Едят в замороженном виде.
30
Юрюнг кёмюс – белое золото, т. е. серебро (якут.).
31
Бурдук – мука (якут.).
32
Куобах – заяц (якут.).
33
Балык – рыба (якут.).
34
Мунгха – неводьба и сам невод (якут.).
35
Дьэдьэн – земляника, дьэдьэнээх – с земляникой (якут.).
36
Накаас – мучение, трудность (якут.).
37
Кыыл – зверь (якут.).
38
Тыый! – возглас удивления вроде «ох!», «надо же!» (якут.).
39
Тойон – богатый человек, начальник (якут.).
40
Камусы – оленьи «лапки», полосы шкур с ног оленя. В центральной части Якутии оленей не держат, камусы завозятся из северных мест.
41
Пешня – ледоруб.
42
Эр киhи́ – мужчина (якут.). Буквально – человек-мужчина.
43
Ала́с – удобная для сенокоса луговая низина в обрамлении тайги (якут.).
44
Заболонь – подкорковая мездра хвойного дерева. Сосновую заболонь мололи в муку после кипячения в нескольких водах и сушки, использовали для заправки молочных блюд.
45
Сахар в то время продавался большим куском, напоминающим пирамиду, и назывался сахарной головой.
46
Сайылык – летник на месте покоса (якут.).
47
Чорон – деревянный ритуальный кубок для питья кумыса (якут.). Формой напоминает грушу.
48
Домм-эре-домм – заставка к молитве, песне, песенному сказанию.
49
С 1950 по 1953 г. делами спецпереселенцев ведало 9‑е управление в составе Министерства госбезопасности СССР.