Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939) - Александр Зеленин 19 стр.


17

Ян (наст. фамилия Янчевецкий) Василий Григорьевич (1875–1954), известный писатель и журналист.

18

Обратим внимание на употребление арабской, но не римской цифры. Русской традиции порядковый номер при числовом порядке монарха, монархического наследования, обозначенный арабскими цифрами, был несвойствен.

19

В СУ: Экспозе [озэ].

20

Приводим стихотворение в современной орфографии.

21

Речь идет, конечно, об известном лингвисте Н. Ф. Яковлеве, выступавшем ярым сторонником алфавитной реформы и аргументировавшим ее такими доводами: «Русский алфавит представляет собою безусловный анахронизм – род графического барьера, разобщающий наиболее численную группу народов Союза как от революционного Востока, так и от трудовых масс и пролетариата Запада» (Яковлев Н. Ф. О необходимости латинизации русского алфавита: Тезисы, принятые в начале работ подкомиссии по латинизации русского алфавита при Главнауке // Культура и письменность Востока. Кн. 6. Баку, 1930. С. 27–43).

22

Лампочки фирмы «Филлипс» (Phillips).

23

Понятно, что английский в данном случае выступает только как образчик, модель аналитических языков.

24

Данная калька из французского часто использовалась в русской литературе XIX в.: [Кириллин: ] «Я повторяю, сударыня, что если вы не дадите мне сегодня свидания, то сегодня же я сделаю скандал» (Чехов. Дуэль). [Лбов: ] «В М-ском полку был случай. Подпрапорщик Краузе в Благородном собрании сделал скандал» (Куприн. Поединок).

25

Ср. в СУ: Год, мн. года и годы, годов, м.; Промысел, мн. промыслы, промыслов и (простореч.) промысла, промыслов, м.

26

Ср. в СУ: Кельнер, кельнера, м. (нем. Kellner) (загр.). Слуга в ресторане.

27

Примечательно, что оно не отмечено в СУ. Активизация слова во время Великой Отечественной войны послужила причиной его первой лексикографической фиксации в МАС-1 (Т. 4), но только с одним, не варьируемым, окончанием – ы. В OC (1983) отмечаются равноправные варианты (без стилистических или ограничительных помет): санинструктора и санинструкторы.

28

В СУ обе фразы даны с пометой «устар[елое]», фиксирующей изменение прагматического потенциала глаголов прикрепить «ввести к состав кого-, чего-либо (обычно насильно, административным решением)», обратить с идиоматическим управлением: обратить в новую веру, обратить в рабство. Усиление в официальном дискурсе идеологически выверенных языковых форм вызвало необходимость удаления на лексико-прагматическую периферию глагольных конструкций с целью избежать негативного коннотативного компонента «сделать что-либо насильственно, вопреки желаниям кого-, чего-либо», явственно присутствующего в обоих глаголах.

29

В этом можно усматривать явное регрессивное влияние немецкого языка (Halstuch), так как форма галстух в начале XX в. уже вышла из употребления. Написание галстух свидетельствует о подравнивании графической формы слова под прототип с одновременных отказом от устоявшейся русифицированной формы галстук.

30

Подобная ошибка (описка) – явный случай ослабления русских падежных оппозиций. Этот аспект аналитических тенденций в языке эмиграции с приведением большого количества примеров в языковом материале как метрополии, так и зарубежья детально описан в: [ЯРЗ 2001]. И в эмигрантском узусе, и в русском некодифицированном языке (и даже, например, в правильной, нормативной речи дикторов телевидения) наблюдаются аналогичные тенденции.

31

В СУ слово клевета сопровождается стилистической пометой: клевета, – ы, мн. устар[елое].

32

С. И. Карцевский составляет известное исключение, так как появление новых производных по уже существующим моделям (то есть количественный рост) он не считал принципиальным моментом для признания «качественного скачка» в русском языке.

33

«Процессы реальной действительности, требуя новых наименований, активизируют определенные звенья словообразовательной системы языка» [РЯК 1996: 138].

34

Ср. один из ранних примеров глупицизм еще у Белинского [Виноградов 1986: 100].

35

Много таких окказиональных образований приведено в [Селищев 1928: 182]. См. также [Lehikoinen 1990: 122, сноска 8].

36

Юк-скаутизм – движение, поддержанное на первых порах большевиками и существовавшее до создания организации юных пионеров (1922 г.); производное от существительного юк-скауты: юные коммунисты-скауты, или в разговорном употреблении юки.

37

Группа террористов-революционеров, созданная еще в начале XX в.

38

Первая лексикографическая фиксация данного слова в СО-72.

39

Ср. на этом фоне слово вождизм; в монархических газетах произошло прагматическое размежевание однокоренных производных: водительство стало рассматриваться в православно-монархическом аспекте как духовное руководство, вождизм – только как политическое руководство.

40

От англ. free trade, «свободная торговля» – направление в экономической теории и практике, состоящее в требовании свободной торговли и невмешательства государства в частнопредпринимательскую деятельность. В планах Колчака, Деникина и Врангеля по будущему обустройству России фритредерству отводилась важная роль, поскольку, по их мнению, следование принципам фритредерства обеспечило бы стабильное поступление налогов и сборов в общегосударственный и местный бюджеты. Это объясняет активность и актуальность слова в эмигрантской прессе.

41

«Классовая борьба нашей эпохи дала широкое применение этим суффиксальным образованиям, направив их против враждебных классов, и уже к эпохе великой социалистической революции относятся, напр.: керенщина, деникинщина, махновщина» [Булаховский 1952: 140].

42

Это название в Советской России было у всех на устах в 1920-е гг.: в селе Дымовка, неподалеку от г. Николаева, 28 марта 1924 г. был убит селькор Г. Малиновский, решивший через печать повести борьбу с дымковской местной властью. И. Сталин выступил на заседании Оргбюро ЦК РКП(б) с докладом «О “Дымовке” в связи с обсуждением вопроса о событиях в селе Дымовка и следующих из этого выводах».

43

В начале XX в. в русском языке появилось еще одно заимствование на – ия: мафия (мафиа) как итальянская реалия [Лексика 1981: 221].

44

Встречается в западнорусской письменности уже в XVII в., например у Ивана Ужевича в стихотворении «Зблизка и здалека»: Кто за’сь Голуба до’бре уважа’еть, Людскость и щирость ла’тво имъ призна’еть [Яскевiч 1996: 264].

45

«Людкость, людскость ж. свойство, состояние людского; доброе, кроткое, радушное расположение; человечность, гуманность; приличие, пристойность во внешности, по навыку в хорошем обществе» [Даль 1956 Т. 2: 284]; «Зверовидность, звероличность, зверообразность, звероподобность ж. зверообразие, звероподобие ср. состояние зверовидного, зверского; зверскость, зверство» [Даль 1956 Т. 1: 674].

46

Любопытно, что в словаре языка Пушкина есть слово светский (светской), но нет слова светскость. Впервые оно (как потенциальное образование) фиксируется в сл. Акад. 1847, который очень охотно отражал на своих страницах модельные производные. Ориентированный на узус Сл. Даля в гнезде слова светский не приводит производного существительного светскость.

47

См. также: [Ryazanova-Clarke & Wade 1999: 211], где приводится только два производных: украинскость, русскость.

48

Прилагательное соборный, появившееся в произведениях славянофила А. С. Хомякова, в начале XX в. получает новую интерпретацию; тогда же появляется слово со значением отвлеченного признака соборность [Лексика 1981: 261].

49

Мы приводим здесь иллюстративный материал либо как речения, либо сами цитаты.

50

Очевидно, фраза одичание и озверение представляла устойчивый лексический комплекс (бином), характерный для литературы XIX века. Ср., напр., у Л. Толстого: «Если бы кто сомневался в этом страшном одурении и озверении, до которого дошло в наше время христианское человечество» (В чем моя вера?); «…Совершилось то, что мы знаем: погибель сотен тысяч невинных людей и озверение и одурение миллионов» (Христианство и патриотизм).

51

В сл. Даля: Задичать, сделаться диким; о человеке, лишиться образования или отвыкнуть от людей. В СУ отсутствует.

52

В СУ с пометой: нов[ое] книжн[ое].

53

Старинный долгополый сюртук у польских и галицийских евреев. В сл. Даля и в СУ отсутствует.

54

Ср. в СУ: Камуфлет, – а, м. (фр. camouflet). 2. перен. Неожиданный удар, подвох (разг. фам. шутл.).

55

В [Очерки 1964а] оно не отмечено; в СУ дано: митрополичий, в БАС-1: митрополитский.

56

В СУ: экскурсионный; это первая фиксация относительного прилагательного экскурсионный (< экскурсия). Очевидно, что эмигранты при образовании прилагательного использовали старую словообразовательную модель на – альный (при образовании слов от иноязычных основ), но в то же время нельзя исключать и возможности влияния англ. excursional.

57

В иврите: ханука – праздник освящения. В русских словарях слово до сих пор не зафиксировано.

58

В [Селищев 1928: 101], в СУ дано только пропагандистский, которого в эмигрантской прессе нам не встретилось.

59

В СУ – только паразитический, впервые паразитарный (в медицинском значении) фиксируется в БАС-1.

60

В СУ только атеистический; у эмигрантов – оба варианта.

61

В СУ нет.

62

В СУ: Хунхуз, – а, м. (китайск. hunghutzu, букв. «краснобородый»). В Манчжурии и Северном Китае – участник шайки бандитов, грабителей.

Назад