Но пульс у нее участился не от боли. Она старалась смотреть на женщину в зеленой хирургической униформе и наброшенном поверх нее белом халате. Но взгляд ее невольно возвращался к широкой спине мужчины, который сидит на табурете перед смотровым столом. Какой он загорелый! Оливия с трудом заставила себя оторваться от созерцания голой спины Гейба Найта и посмотрела на женщину-врача – миниатюрную брюнетку.
– Доктор Грант, вы… уже закончили?
Широкие плечи дернулись; Гейб встал и развернулся к ней лицом.
– Что, заставили вас долго ждать, детектив?
– Погодите, мистер Найт.
Глаза Оливии упрямо отказывались отрываться от обнаженной груди Найта, когда доктор Родригес положила руку Гейба на стол и закрыла рану самоклеющимся бинтом.
– Вот теперь все. Осталось только заполнить бумаги.
«Прекрати на него пялиться!» – приказала себе Оливия и нервно провела пальцами по волосам, чтобы хоть как-то отвлечься. Ее трудно назвать наивной девочкой. И нельзя сказать, что ей не приходилось видеть обнаженную мужскую грудь. В конце концов, в семье ее окружали одни мужчины: три брата, отец и дедушка. И с Маркусом она прожила почти семь месяцев до того, как их отношения в одночасье прервались. Гейб Найт выше и стройнее Маркуса. А судя по развитой мускулатуре, он не только сидел за письменным столом, сочиняя криминальные репортажи и критические статьи об Управлении полиции Канзас-Сити.
И, хотя Оливия гордилась своей наблюдательностью, ей не слишком приятно было подмечать именно такие подробности. Нужно уйти от этого человека и хорошенько выспаться, чтобы восстановить силы и способность концентрироваться.
– Ничего подобного. Просто мне нужно позвонить напарнику и сообщить, где я нахожусь, на тот случай, если мы здесь задержимся. – Джим уже дважды присылал ей эсэмэски, спрашивая, по-прежнему ли она с репортером. После работы Джим с женой отправились смотреть дом, но он сразу приедет, если понадобится. Кроме того, Джим достал из архива дело Даниэллы Риз и хотел кое-чем с ней поделиться. – Я выйду и позвоню снаружи.
Доктор Родригес-Грант остановила ее на пороге:
– Подождите секундочку. У меня есть сведения и для вас, детектив Уотсон. – Оливия снова шагнула в кабинет. Доктор что-то написала на бланке и протянула Гейбу: – Примите полный курс антибиотика, а дней через десять запишитесь к вашему лечащему врачу, чтобы снять швы.
– Спасибо! – Гейб сунул рецепт в карман джинсов.
Доктор повернулась к Оливии:
– Детектив Уотсон, нет никаких сомнений в том, что мистер Найт был ранен в процессе самообороны. Нож с коротким и узким лезвием – иначе он сейчас находился бы в операционной и ему пришлось бы сшивать связки, а не кожу. Если нужно, я могу прислать официальный медицинский отчет.
– Буду вам очень признательна. – Оливия быстро записала слова доктора на телефон, а затем достала из кармана картонный прямоугольник: – Вот моя визитка.
Доктор улыбнулась, кладя ее визитку в карман халата:
– Адрес я знаю. Мой муж и брат служат в Управлении полиции Канзас-Сити.
Оливия тепло улыбнулась Эмилии:
– Я знакома с вашим братом… Его очень уважают в Четвертом участке.
– Спасибо. Мой муж, Джастин Грант, служит в отделе по борьбе с терроризмом…
Разговор прервал стук в дверь. За занавеску заглянула блондинка-медсестра и пригласила к пациентке.
– Иду. – Доктор уже шагала за медсестрой, но на пороге обернулась к Оливии и Гейбу: – Извините.
– Да, конечно.
Несколько секунд прошло в неловком молчании. Наконец Гейб надел окровавленную рубашку.
– Мне вызвать такси или вы подвезете меня в редакцию?
– Не терпится написать разоблачительную статью о том, как я упустила преступника и позволила ему ранить вас?
Дернулась черная бровь над правым глазом.
– Нет, я собирался взять свою машину из гаража и поехать домой. Я прибежал на место преступления, как только увидел полицейскую сводку. Моя редакция всего в двух кварталах от офиса Кобера.
– Вы следите за всеми сотрудниками полиции или мне сегодня просто повезло?
Он глубоко вздохнул.
– Я сам виноват. Испугался, что подонок ранит вас. Понимаете, после того, как я увидел мертвую Дэни шесть лет назад, виню себя в том, что мог бы спасти ее, но не спас… И потом… – Неожиданно он криво улыбнулся. – Наверное, во мне ненадолго проснулся троглодит.
– Троглодит? – Увидев, как при воспоминании об убитой невесте его глаза потемнели, Оливия с трудом сдержалась, чтобы не обнять его, и улыбнулась ему. Он как будто извиняется и идет ей навстречу. Такого она от него не ожидала.
– Моя не надо помощь троглодит, – подыграла она. – Моя носить большая пушка.
– Твоя носить большое самомнение. – Уж это точно. Неожиданно он протянул ей руку через стол: – Спасибо!
– За что? – Ее пальцы дрогнули, когда Гейб крепко сжал ей руку. Оливии показалось, будто ее ударило током.
– За то, что выслушали меня, за то, что не бросили в переулке истекать кровью. А ведь меня у вас, мягко говоря, недолюбливают из-за того, что я постоянно критикую ваше полицейское управление.
– В больницу вас отвез бы любой полицейский. Мы не думаем о том, кто нам нравится, а кто нет, когда человеку угрожают или он ранен. Если кому-то требуется наша помощь, мы делаем все от нас зависящее, чтобы оказать ее.
– Напомните мне это при нашей следующей встрече. – Гейб опустил глаза и посмотрел на их сплетенные руки.
При следующей встрече? Оливия поспешно отдернула руку. У нее вдруг заныло сердце. Он ведь высказался ясно о своем участии в повторном расследовании убийства его невесты. И раз он способен сделать шаг ей навстречу, не стоит его разочаровывать. Оливия вынула ключи из кармана куртки и направилась к двери.
– За руль сяду я. Одевайтесь. Я подожду вас в зале ожидания.
Оливия ходила туда-сюда по коридору, ожидая Гейба Найта, как вдруг услышала шум и голоса у стойки информации в вестибюле.
– Только не это!
Она узнала все пять обеспокоенных мужских голосов. Повернула за угол, и все ее родственники, похожие друг на друга, как по команде обернулись и заторопились ей навстречу.
– Ливви! – Отец, прихрамывая, шагал первым, раскинув руки.
Мощные руки Томаса Уотсона заключили ее в медвежьи объятия; он оторвал ее от пола.
– Что случилось? Ты ранена? Я слышал, ты отняла у преступника пушку.
Оливия не спешила отрываться от отцовской груди. Но все же высвободилась из объятий и отступила на шаг, позволив братьям и деду обступить себя.
– Папа, все не так, как тебе кажется.
Ее второй по старшинству брат, очкарик и обладатель диплома доктора медицины, откинул челку у нее со лба и заглянул в глаза:
– Повтори, что именно сказал врач?
– Ты лечишь мертвецов! – возмутилась Оливия. Не хватало еще, чтобы ее лечил патологоанатом! Она отбросила его руку. – Я не твоя пациентка, Нилл! И отлично себя чувствую.
Старший брат, Дафф, недоверчиво нахмурился:
– По рации сообщили, что тебя направили в неотложку!
– Ну знаете, если уж подслушиваете чужие разговоры, сначала убедитесь, что все правильно понимаете. Я привезла свидетеля, который… помогает мне в расследовании. Его ранили на месте преступления.
Отец недоверчиво покачал головой:
– Но ты-то в порядке? Ужин пропустила. Отец приготовил свой фирменный хлеб и тушеное мясо. Все как ты любишь!
– Вот как… – Она улыбнулась седовласому старику, стоявшему рядом с отцом. – Извини, дедушка. Потеряла счет времени. Хоть кусочек мне оставили?
– Конечно, малышка. – Шеймус Уотсон переложил трость в левую руку и обнял внучку.
Кир, с которым у нее была самая маленькая разница в возрасте, поправил узел галстука.
– Я слышал, ты преследовала вооруженного преступника. Ты точно не ранена?
– Пара синяков и уязвленное самолюбие – ведь я упустила его. А в остальном все отлично. – Оливия по очереди одарила всех родственников лучезарной улыбкой. – Вам пора ехать. Не знаю, как вы, а я страшно устала. Обещаю, завтра утром зайду и все расскажу. – Она подмигнула восьмидесятилетнему дедушке. – Большой кусок дедушкиного хлеба и яйцо всмятку – мой любимый завтрак.
– Рад, что с тобой все в порядке. – Его мягкий ирландский акцент успокаивал так же, как и поцелуй в щеку. – Завтрак будет ждать тебя. Спокойной ночи, Ливви.
– Спокойной ночи, дедушка.
Отец вдруг выпрямился в полный рост и посмотрел куда-то поверх плеча Оливии.
– Значит, этот сукин сын и есть твой свидетель?
Оливия поняла, что к ним подошел Гейб.
– Значит, все ваши в сборе, детектив? – прозвучал его низкий голос.
Оливия кивнула. Гейб окинул взглядом ее родственников.
– Дайте угадаю… неужели вы все копы?!
– Лучшие представители Управления полиции Канзас-Сити. – Отец горделиво расправил плечи. – А вам-то что за дело?
Оливия решила, что официальное знакомство поможет немного сбросить напряжение. Если враг, о котором ходит столько слухов, станет реальным человеком с именем, фамилией и зашитым предплечьем, хуже не будет…
– Папа, это Гейбриел Найт. Возможно, его имя тебе знакомо – он ведет криминальную колонку в «Канзас-Сити джорнэл». Мой отец, Томас Уотсон. Папа пару лет назад вышел в отставку; он служил старшим детективом. Это мой дедушка Шеймус, он много лет прослужил в дежурной части, сержант. Сейчас тоже в отставке. – Представлять остальных смысла не было, все носили жетоны и карточки, где были их имена, должности и названия отделов. – Мои братья Дафф, Нилл и Кир.
– Ливви, представлять нас нет необходимости. Мы знакомы, – возразил отец.
Она перевела взгляд на Гейба. Он тоже не улыбался.
– Так вы уже знакомы? – удивилась Оливия.
– Ваш отец расследовал убийство Дэни.
Глава 4
– О чем ты только думал? Из-за тебя все чуть не сорвалось! Я же тебе говорил, что сам обо всем позабочусь.
– Я должен был что-то предпринять, – возразил щуплый молодой человек.
– Ты мог поставить под угрозу все, ради чего мы трудились! Я удивлен и немного разочарован. – Разговор высасывал из него силы. – Я думал, ты мне доверяешь.
– Доверяю… Но в тюрьму садиться не могу. – Молодому человеку нужна была доза. – Там я не выживу. А если бы мистер Кобер заговорил?
– Уже не заговорит. Да он и не стал бы болтать. Повторяю, я контролировал ситуацию. – Хозяин отпер верхний правый ящик стола и достал оттуда конверт с наличными. Зрачки у молодого человека расширились; он облизнул обветренные губы. – Хотя ты и не заслужил… Вот, это позволит тебе продержаться на плаву несколько дней.
– Сейчас у меня совсем туго с деньгами! – Молодой человек подался вперед.
– Ты поэтому так психуешь?
– Когда я увидел по телевизору, что сенатор Маккой хочет пойти на второй срок, а мистер Кобер под следствием, я понял: надо что-то делать. Он знал о той женщине. Что, если он и обо мне знал? – Молодой человек снова заерзал в кресле.
– Ты ведь не хочешь, чтобы твои родные узнали, что ты натворил?
– Д-да… – Молодого человека передернуло.
– Тогда доверься мне. Как доверялся до сих пор. Я ведь неплохо о тебе заботился?
– Ага… – Молодой человек не сводил карих глаз с конверта.
– Когда ты меня слушаешься, все идет нормально, ведь так? Послушай и сейчас. – Хозяин придвинул к нему конверт, молодой человек поспешно схватил его и сунул во внутренний карман куртки. – Возвращайся домой, к своим. Выходи на работу, а дело предоставь мне. Я контролирую ситуацию…
– Я сам хотел все контролировать. – Злые слезы потекли по щекам молодого человека; он треснул кулаком по столешнице.
Хозяин глубоко вздохнул. Парень его все больше раздражал.
– Все придет со временем. Обещаю. Но пока ты должен слушаться меня. Делай, что я тебе говорю, и все будет замечательно. Понимаешь?
Молодой человек кивнул.
– Вот и хорошо.
Оливия покосилась в зеркало заднего вида. Опять!
Низкая спортивная машина с тонированными стеклами стояла через две машины позади нее на том же перекрестке. Ей не нравилось то, что она не могла разглядеть водителя, не удавалось увидеть и номерные знаки – мешали стоящие между ними машины. И особенно ей не нравилось, что она узнала машину. Такая же проехала мимо дома ее отца до того, как она выехала на федеральную автостраду. А когда эта черная машина свернула к тому же съезду, который вел в центр города, у нее по спине пробежал холодок. Кто-то за ней следит.
Она знала, что у Гейба Найта серебристый внедорожник, – она высадила его на редакционной парковке. И попрощалась решительно и холодно, добавив: «Не звоните мне, я сама вам позвоню». Возможно, он следит за ней, надеясь выудить сведения об убийстве своей невесты. Но он казался человеком вполне вменяемым. Нет, за ней следит кто-то другой. Но кто?
Кстати, она ошибалась, полагая, что на убийство Рона Кобера их с Джимом дернули напрасно. Она ошибалась, полагая, что тип, который прятался на лестнице, попал в здание случайно и ничего дурного в виду не имел. Возможно, она даже ошибалась, вместе со всем полицейским управлением считая Гейбриела Найта бесчувственным негодяем.
Может быть, вчера у нее просто выдался неудачный день и ее способность распознавать людей дала сбой. Возможно, она ошибается и сейчас, считая, что некто в спортивной машине сейчас следит за ней. Но на всякий случай версию не мешает проверить…
Как только на светофоре зажегся зеленый свет, Оливия перестроилась в крайний левый ряд и повернула налево, не включив поворотник. В знак извинения махнула рукой, когда едущие следом водители возмущенно засигналили, и на скорости проехала перекресток. Отлично! Водитель в черной машине не делал резких движений, чтобы повернуть за ней следом.
Оливия выдохнула. Может быть, тип в черной машине вовсе и не следил за ней.
Оливия проехала последние шесть кварталов, не видя черной машины, и внушила себе, что черная машина попалась ей несколько раз случайно. В жизни случаются и более странные вещи.
Она въехала на многоуровневую стоянку Управления полиции, вышла из машины, спустилась по лестнице и смешалась с толпой коллег, спешащих на службу.
На востоке всходило солнце; его теплые лучи согревали улицы между небоскребами. Оливия отлично позавтракала у дедушки Шеймуса. Отец терпимо отнесся к ее расспросам об убийстве Дэни Риз, хотя любое упоминание о Гейбе Найте выводило его из себя. Настроение у Оливии заметно поднялось. Ей не терпелось увидеть друзей и взяться за работу.
Фасад здания заметно похорошел после продолжавшегося не один месяц ремонта. Заодно поставили и новую систему безопасности. Крыльцо пришлось ремонтировать после прошлогоднего торнадо, который с корнем вырвал росшие рядом величественные сосны и швырнул машину на входные двери. У входа поставили новые скамьи; стальные рамы дверей блестели на солнце. Ярлычки фирмы-производителя еще были приклеены к стеклу, которое недавно заменили. Но, несмотря на разрушения вокруг, на выбитые окна, поломанные антенны и спутниковые «тарелки» на крыше, которые пришлось заменить или починить, сердцевина железобетонного здания, построенного девяносто лет назад, осталась целой.
Оливия перекинулась парой слов с дежурным и направилась к одной из скамеек. В их управлении многое не менялось. Одной из постоянных величин был бывший сержант армии США Макс Кроликовски. Оливия широко улыбнулась крепкому блондину в черной кожаной куртке, который присел на спинку скамьи у входа в здание, закинув ногу на ногу, и жевал незажженную сигару.
Оливия оценила, что Макс, когда заметил ее, выпрямился и вынул сигару изо рта.
Оливия села на скамью рядом с ним.
– Я думала, ты бросил курить.
– Ты видишь у меня спички или зажигалку?
– Ты думаешь, грызть сигару полезнее?
– Занимайся своими делами, Лив! – Макс выкинул изжеванную сигару в урну и достал из нагрудного кармана еще две в упаковке. – Я не твой брат, и тебе не нужно за мной присматривать.
Она посмотрела на часы и встала.
– Ты ведь понимаешь, я ворчу только потому, что ты мне небезразличен.